Перевод "brazenly" на русский

English
Русский
0 / 30
brazenlyбесстыжий бессовестный бесстыдный беспардонный
Произношение brazenly (брэйзонли) :
bɹˈeɪzənli

брэйзонли транскрипция – 30 результатов перевода

I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Скопировать
Father, if you were to meet him, you would see that he is a good, fine, honest man.
Since you acted brazenly and in spite of me, Mary, I shall cut off your allowance.
You and your fine, honest young man can rot in hell, as far as I am concerned.
Отец, если бы вы встретили его, вы бы увидели какой он хороший и честный человек.
Так как ты поступила бесстыдно и наперекор мне, Мэри я прекращаю твое содержание.
Ты и твой хороший и честный молодой человек можете сгнить в аду, мне нет заботы.
Скопировать
Is it guarded?
Just brazenly standing there.
Then rip the cucumbers from my eyes, and let's go! Right.
- Да. - Она охраняется?
- Нет. Нагло стоит у всех на виду.
Тогда сдери огурцы с моих глаз, и вперёд!
Скопировать
I'll tell you later.
Something about that character who's so brazenly staring at you? He's the one who visited me.
I turned him out.
Я скажу после.
Что-нибудь об этом субъекте, что так нагло разглядывает вас?
Это тот, кто у меня был. Я его выгнал.
Скопировать
The Bank's charter called for private investors to put up $400,000 worth of initial capital.
But when Morris was unable to raise the money he brazenly used his political influence to have gold deposited
He then loaned this money to himself and his friends to reinvest in shares of the bank.
! —огласно уставу банка частные инвесторы должны были выложить 400.000 долларов взносов в уставной капитал.
Ќо когда ћоррис не смог набрать эту сумму, он незамедлительно пустил в ход свое политическое вли€ние, чтобы вз€ть кредит золотом у своих друзей-банкиров в ≈вропе.
"атем он ссудил эти деньги себе и своим друзь€м, чтобы реинвестировать их в уставной капитал.
Скопировать
Your scientists have yet to discover how neural networks create self-consciousness, let alone how the human brain processes two-dimensional retinal images into the three-dimensional phenomenon known as perception.
Yet you somehow brazenly declare seeing is believing?
Mr. Crikenson, your scientific illiteracy makes me shudder. And I wouldn't flaunt your ignorance by telling anyone that you saw anything last night other than the planet Venus, because if you do, you're a dead man.
Вашим ученым еще предстоит открыть как нейронные сети создают мыслительный процесс,... .. не говоря уже о том, как обрабатывается мозгом человека двумерные изображения, попадающие на сетчатку глаза и превращающиеся потом в трехмерное, это называется это восприятием.
Ведь вы же нагло заявляете:... "Видеть значит верить"?
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
Скопировать
Nuclear crises, fratricidal wars...
And what do those hacks brazenly do?
Those wart hogs?
Ядерный кризис, братоубийственные войны.
А что делают эти писаки?
Эти жалкие мокрицы!
Скопировать
I was tired of walking everywhere. I took it home and hid it, waited for someone to punish me.
I started to ride around the village, brazenly cycling here and there.
How could I own a bicycle?
Мне надоело ходить пешком, я забрал его и спрятал, ожидая, что меня накажут.
Я начал ездить по всей деревне, нахально катался туда-сюда.
Откуда у меня мог быть велосипед?
Скопировать
And if there was, I would break it, and it wouldn't be quiet.
I would do it brazenly and out in the open.
[Sighs] Are you sure this is right?
А если бы было, я бы нарушил его, и это не было бы втихаря.
Я бы сделал это нагло и в открытую.
Ты уверен, что это правильно?
Скопировать
The shadow of death.
He speaks so brazenly of the arena, He knows nothing of its history.
Theokoles is no man, thracian.
Тень смерти.
Он так нагло говорит об арене, ничего не зная о ее истории.
Theokoles is no man, thracian.
Скопировать
Must be difficult to bear.
Yet, you brazenly use the power he gave you.
His profane blood pumping through your veins.
Тяжело такое вынести, наверное.
И всё же ты нагло используешь мощь, которую он тебе дал.
- Его нечестивая кровь течет в твоих венах.
Скопировать
Many remember this as the grisly calling card of the prolific vigilante killers known as the Saints, who went on a murder spree here in Boston.
A rampage that ended eight years ago when the Saints brazenly walked into open court and executed Mafia
As police have yet to confirm the Saints' possible involvement, the ominous question hangs heavy in the air.
Многие помнят это как страшную визитную карточку банды убийц, известных как Святые, совершивших серию убийств здесь, в Бостоне.
Бойня завершилась восемь лет назад, когда Святые ворвались в здание суда и казнили дона мафии Паппу Джо Якаветто на глазах у полного зала перепуганных очевидцев и затем исчезли без следа.
Так как полиция ещё не установила возможную причастность Святых, зловещий вопрос повис в воздухе.
Скопировать
If fortune so favors, why do you continue
To press so brazenly for my support?
True fortune extends no further than A man's ambitions.
Если фортуна столь благосклонна, почему вы продолжаете
Так нагло нажимать на меня?
Удача расширяется не дальше, чем до простых амбиций человека .
Скопировать
There is no polite way of putting this.
Fisker have, very blatantly, brazenly, I'd say - copied my idea for a long range electric car.
Except they didn't have theirs styled by Jeremy, but the technology is exactly the same.
Так что не слишком вежливо было делать тоже самое сейчас.
Фискер, очень грубо, нагло, я бы сказал - скопировал мою идею электрокара для дальних поездок.
Конечно они не учли дизайн Джереми, но технология определенно та же.
Скопировать
The Collins family took you in, bestowed their sacred trust upon you.
And you brazenly betray that trust.
I'm sorry.
Вас приютили, выказали вам доверие.
А вы нагло этим воспользовались.
Прости.
Скопировать
What the hell does that mean?
You brazenly defied your boss.
Now that happened either because Dr. House has established that that's okay in his world. Or his prank war distracted you. Or House makes medicine a game and you just wanted to beat him.
Какого черта это значит?
Вы бросили наглый вызов своему боссу.
Сейчас это случилось скорее потому что доктор Хаус установил, что это нормально в этом мире, или его шуточная войнушка отвлекла вас, или Хаус превратил медицину в игру, и вы просто захотели его победить.
Скопировать
The PM can't have a foreign minister who disobeys a direct order.
This is the second time Höxenhaven brazenly disobeys me.
He leads the largest party.
ПМ не нужен министр иностранных дел, который не выполняет прямых распоряжений.
Хоксенхавен нагло не подчиняется мне уже второй раз.
Он возглавляет крупнейшую партию.
Скопировать
"Shame on us that our leaders have such little regard for the potential of our wrath because they know we have no wrath.
Games are played so brazenly and yet we go about our lives bearing them, absorbing them, not even bothering
It's Tuesday.
Нам должно быть стыдно, что наши лидеры так мало уважают возможности нашего гнева, потому что они знают, что у нас нет гнева.
Игры ведутся так бесстыдно, а мы все еще живем в обход, перенося их, впитывая их, не побеспокоившись пожать плечами над ними.
Сегодня вторник.
Скопировать
Can I help you, Mrs Johnson?
I think Mrs Johnson is shocked at a woman brazenly walking into the men's hut to have sex.
I did not do that, boss.
Чем-то помочь, миссис Джонсон?
Полагаю, миссис Джонсон шокирована женщиной, бесстыдно являющейся в мужской барак ради секса.
Я не делала этого, босс.
Скопировать
Not after such a public display of loss as today.
Not so brazenly.
The consortium is fragile.
Не после такого публичного поражения как сегодня.
Не с такой наглостью.
Консорциум хрупкий.
Скопировать
It was produced in front of your entire constituency.
You are the protector of the law in this place and you brazenly disregard that at your own peril.
All it takes is one juror to be taken in by this, one juror to be seduced by the scandal of it all... and Flint goes free.
Это было озвучено перед лицом всех ваших союзников.
Вы защитник закона в этом месте и вы беззастенчиво пренебрегли этим на свой риск.
Это приведет к тому, если один присяжный поверит, один присяжный соблазнится последующим скандалом... и Флинта освободят.
Скопировать
She was gonna take points off your precious performance evaluation because I don't have a desk!
And what will Rita and Norman think now that they've seen me so brazenly manipulated?
Oh!
Она собиралась брать оценку эффективности работу, но у меня нет рабочего места!
И что теперь подумают Рита и Норман, когда видели меня, так нагло манипулирующего?
О!
Скопировать
You can be very persuasive, Ms. McInerney.
Or brazenly manipulative.
[♪♪♪]
Вы можете быть очень убедительной, мисс МакИнерни.
Или наглым манипулятором.
[♪♪♪]
Скопировать
Confidence is the one thing he's full of.
He is brazenly replicating high-profile murderers and he's doing it globally.
He is only active between March and September, which means he has to do something between October and February to bankroll it all.
Его главная черта - самоуверенность.
Он нагло подражает широко известным убийцам и делает это по всему миру.
Он активен только с марта по сентябрь, а значит, у него есть занятие с октября по февраль, чтобы спонсировать это.
Скопировать
I'm afraid my heart has neglected to inform me of this.
Will the queen be so kind as to tell me the name of the girl Who has so brazenly captured my desire?
Not "girl", mr. Moorefield.
Боюсь, мое сердце не сочло нужным оповестить меня об этом.
Будет ли королева так добра, чтобы сказать мне имя девушки которая так нагло завладела моими мыслями?
Не "девушка", мистер Мюрфилд.
Скопировать
Uh-huh.
Your honor... this defendant is a man of unlimited means, who has mocked the authority of this court, brazenly
Therefore, the state moves that the defendant be remanded to custody for the duration of these proceedings.
Ваша честь...
Ответчик обладает неограниченными средствами и осмеял власть суда, наглым образом нарушив условия залога, и лишний раз доказал, что способен скрыться от суда.
Поэтому, обвинение ходатайствует о том, чтобы ответчик оставался под арестом в течение всего судебного процесса.
Скопировать
Even in this moment, alone with a condemned man, you are unable to speak the truth.
...one we must put down to teach a lesson to all those who brazenly follow his villainous desires.
And lest you thought you knew just how evil and devious he was, you will hear of schemes almost impossible to believe.
Даже сейчас, наедине с обречённым человеком, вы не можете сказать правду.
..мы должны преподать урок всем тем, кто нагло следуют его мерзким желаниям.
И те из вас, что думали знают, каким злым и хитрым он был, услышат о вещах в которые практически невозможно поверить.
Скопировать
Just like the Light to cower in fear.
Just like the Dark to run brazenly into the enemy's camp.
Then what do you propose?
Прямо как Светлые съёживаются в страхе.
Прямо как Тёмные нагло бегут в лагерь врага.
Ну и что ты предлагаешь?
Скопировать
"Here's how you can do this." He was certainly very close to Steve Jobs.
since Apple went public in 1980 and had been a board member at Pixar when it created a vast program of brazenly
Yet despite Jobs's long history with backdating,
ѕомирись сегодн€ или можешь искать мен€ на новой работе... которую € захочу.
я не считаю, что это мелочь. ќна знала, что... Ч Ќет.
Ч я купил дом им обо... Ч Ќет. Ч "то значит "нет"?
Скопировать
Of course, uh... that's all your fault for running that sword through him and sending him to hell.
Do you really think it's wise... to brazenly attack me in front of all my friends?
they can't see you.
Конечно это твоя вина, что он был заколот мечом и послан в ад.
Ты действительно думаешь, что это разумно нагло нападать на меня перед всеми моими друзьями?
Они не могут видеть тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brazenly (брэйзонли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brazenly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэйзонли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение