Перевод "достойно" на английский
достойно
→
suitably
fittingly
with dignity
Произношение достойно
достойно – 30 результатов перевода
Какова ваша цель?
Умирая, мой учитель, сказал: что у вас нет достойного лидера, чтобы бороться против Менга, таким образом
Да ты просто псих!
What your business for coming?
My teacher known Leu is dead and you have no capable of leader to fight Meng so he asked me to help you
You are crazy
Скопировать
Будь нежным и тёплым, и немного грубым.
Если найдёшь кого достойного.
Пусть сами стараются.
Be tender and warm and a bit brutal.
If you can find someone worthy.
Let them make an effort.
Скопировать
Десять... десять!
Достойная сделка!
Если вы благодарите Бога, то поблагодарите его и от меня!
Ten... ten!
A bargain at the price!
If you're thanking God, then thank him from me as well!
Скопировать
- Я голодна.
Вы не достойны того, чтобы жить.
Переступайте через неё - это труп.
- I am hungry.
You're not fit to live.
Walk over her - a corpse.
Скопировать
К утру все мои люди погибнут.
Разве достойно великого вождя так править своим народом?
Ты позволишь умереть своему посёлку, даже не попытавшись ему помочь?
By morning my people will be destroyed.
Is this how a great chief leads his people?
Will you allow your village to die without even trying to save it?
Скопировать
Очень серьезный.
Оба офицера предъявили свои просьбы с достойной доверия простотой.
Мы будем совещаться.
Very serious.
Both officers have presented their pleas with creditable simplicity.
We will now consider.
Скопировать
'Учись быстро' это результат впечатляющих знаний Генерала.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
Приготовьтесь, все операторы.
Speed Learn is the outcome of the General's prolific knowledge.
Its basis is the students' confidence in a tried and trusted professor, and the Professor's confidence in science.
Stand by.
Скопировать
Он мертв.
Он заслуживает достойные похороны.
Вы же капитан.
The man's dead.
He deserves a decent burial.
You're the captain.
Скопировать
Я рискну.
Понимаете, мистер Спок, я бы настаивал на достойных похоронах даже если бы хоронили вас.
Мистер Бома.
I'll take that chance.
You see, Mr. Spock, I would insist upon a decent burial, even if your body was back there.
Mr. Boma.
Скопировать
Без страха.
Она и вправду достойна.
Боунс, как он?
Without fear.
She is fit indeed.
Bones, how is he? Stunned, but coming around.
Скопировать
Ну, они, к счастью, не видны.
Пардон, - они достойны выражения наивысшего восхищения:
О!
Fortunately, we cannot see.
Oh sorry, for those I have the highest admiration:
Oh.
Скопировать
Мистер Когли, если Джима накажут, это ничего не исправит.
Очень достойная позиция, мисс Финни, и весьма необычная.
Ведь капитана Кирка обвиняют в причинении смерти вашему отцу.
Mr. Cogley, ruining Jim won't change what's happened.
That's very commendable, Miss Finney, but most unusual.
After all, Captain Kirk is accused of causing your father's death.
Скопировать
Присоединяйтесь ко мне.
Я буду обращаться с вами достойно.
Мне нужна ваша подготовка, чтоб управлять так сложным судном.
Join me.
I'll treat you well.
I need your training to operate a vessel this complex.
Скопировать
Что вы делали?
Нам нужны были деньги, чтобы выглядеть достойно.
- То есть?
What were you doing?
Francolicchio and I had to scrape together 2,000 lire.
- What for?
Скопировать
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири.
Такова его просьба.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Such is his request.
Скопировать
Совершенно верно.
В такие времена это действительно достойное решение.
Я отношусь к этому с высочайшим уважением.
That is correct.
In these times, it is a truly admirable resolve.
I can only express the highest esteem.
Скопировать
Химена. Ты не можешь сохранить мне жизнь.
Ты должна помочь мне достойно отдать ее.
Ну же!
Chimene... you can't save my life.
You must help me give it up.
Now.
Скопировать
Я дочь твоя, о Господи!
Я прошу помочь мне быть достойной заповедей Твоих.
Я предлагаю тебе, о Господи, свое отречение.
[Thinking] I am thy daughter, O Lord.
I ask to be won'thy of thy commandments.
I offer thee, O Lord, my renunciation.
Скопировать
Я много размышляла обо всём.
Вместо того, чтобы сидеть здесь и ждать поражения... мы должны выступить и дать достойный отпор высокомерному
А как же люди?
I've given it much thought.
Rather than sit here and wait for the fall we should rise and have a good fight against the arrogant Tokugawa.
What about the people?
Скопировать
Но совсем не так красива, как его тетя, то есть вы.
Я не достойна ваших комплиментов.
Как бы не так.
But she was certainly not as pretty as his aunt, which is you.
I am most unworthy of your compliment, Mr Wooley.
The heck you aren't.
Скопировать
"з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
–агнар был королем, но у него не было достойных похорон.
я покл€лс€ кровью ќдина, что отомщу за отца.
Because of a slave, my father's bones lie now at the bottom of the fjord.
Ragnar was your king. But he had no Viking's burial.
I have sworn by the blood of Odin to avenge my father's death.
Скопировать
Общей выгоды.
Только профсоюз обеспечит нам достойную жизнь.
Нельзя же быть довольным тем, что творится.
What's best for all of us.
A union will ensure a decent living for everyone.
You can't be happy with things as they are!
Скопировать
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
Скопировать
Ты у нас - современный Дон Кихот.
Борешься с мельницами на пути, достойном восхищения.
И на этот раз, я почти согласен.
You're a spot on modern day Don Quixote.
You fight windmills in a way that compels admiration.
And for once, I almost agree.
Скопировать
Если я кого-нибудь поймаю, если будете совать свой нос, будете иметь дело со мной.
Мы бедные, но достойные, старина.
Я не брат лодыря.
If I catch one of you nosing about, you'll have to deal with me.
We are poor, but worthy, my old one.
I am not the brother of a bum.
Скопировать
- Они заплатят за это.
- Через нескольких дней, вы будете коронованы, как царица Мервабада И у царства будет достойная царица
- Я должен был сказать, что-то воодушевляющее и строго.
They'll pay for this.
Within a few days, you'll be crowned queen of Mersabad and no kingdom will have a more gracious queen.
I should say... enchanting. Strict.
Скопировать
Ты хлеб жизни, сошедший с небес.
Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб.
И сохрани мой дух, когда я умру.
You are the living bread from heaven come
Make me worthy to receive this bodily bread
And save my soul when I am dead
Скопировать
Слушай, а давай разольём масло на его лестничной клетке?
Он станет не такой достойный.
Ему будет полезно спуститься по лестнице на заднице.
Say, imagine if someone put oil on his landing?
He would be less dignified, I'm sure.
Going down the stairs on his ass would do him some good!
Скопировать
Когда такое приключалось с тобой...
Ты вел себя достойно.
Ни одного косого взгляда!
when the same happened to you...
You behaved with perfect elegance.
Never one look !
Скопировать
"Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Так им это запомнится и послужит достойным примером."
Таковы были его слова, переданные мне.
I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour.
Extend to him every courtesy of this house, and have all our retainers witness his final act, that they may remember it as a proud example."
Such were Master Bennosuke's words, I was told.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов достойно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достойно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
