Перевод "дымка" на английский

Русский
English
0 / 30
дымкаhaze
Произношение дымка

дымка – 30 результатов перевода

Не знаю. Она далека.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
I walk and sing, traveler, along the road.
The evening is falling.
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
Скопировать
Если вы не возражаете.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
Ах, в сердце заноза застряла.
If you don't mind.
"The evening is falling.
My heart holds the thorn of a passion.
Скопировать
Клянусь, Джим, когда я увидел ее впервые, она выглядела как 10 лет назад.
Признаю, что в тот момент я смотрел на нее сквозь романтическую дымку.
То, как любовь влияет на ваше зрение, меня не интересует. Я потерял человека.
But I swear, Jim, when I first saw her, she looked just as I'd known her ten years ago.
Granted, at the moment, I may have been looking at her through a romantic haze.
How your lost love affects your vision, doctor, doesn't interest me.
Скопировать
Где же вы были всю ночь?
Не могу вспомнить, все как будто в дымке.
Да, когда я уходил из бара, дым уже стоял коромыслом.
Where were you all night?
It's all a blur. A beautiful, blurry blur.
When you left the club you were already doing fairly well, blurry-wise.
Скопировать
Мне уже страшно.
Всё в дымке.
Контуры всегда меняются.
I'm scared.
Everything's hazy.
The outlines are always changing.
Скопировать
ƒумаешь, ее можно есть?
"ы что, не слышал об индюшке с дымком?
Ѕеги и принеси ее, тигр!
! You're gonna eat that thing?
You ever heard of smoked turkey?
Go get it, tiger!
Скопировать
Его не продают в Португалии.
Он сладкий и легкий... как воздух в дЫмке.
Дрянь все это.
We can't find it in Portugal.
It's sweet and light... like smoking air.
It's rubbish yet.
Скопировать
-Она ничего не видит, Арти.
Они слышат звуковые вибрации, видят дымку, облако.
-Хочешь подержать ее, Эдди? -Я весь грязный.
They don't see, Artie.
There's a sound vibration, and there's blur. It's like a cloud. You want to hold her, Eddie?
I'm all dirty.
Скопировать
Без возражений, Эва хорошо начала во Франции.
Сияя подобно солнцу в послевоенной дымке.
Чудесное напоминание о беззаботных днях. Она почти завоевала Францию, несомненно, у нее был шанс.
Eva started well, no question, in France Shining like a sun through the post war haze
A beautiful reminder of the care free days
She nearly captured the French, she sure had the chance
Скопировать
Несведущий глупец, забывший, что и вечность не беспечна
Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,-
Одна чудесная любовь, что у меня была - та девушка-цветок, та... (маргаритка) [очевидная рифма hazy~Daisy, Daisy - маргаритка]
Unknowing and unthinking that eternity would be never
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy
I realise my one true love is in fact a girl called,
Скопировать
Однажды мы гуляли возле Сакре-Кёр.
Город расстилался под нами,... расплывался в солнечной дымке.
Давид положил руку мне на бедро.
One afternoon, up by Sacré-Coeur.
The city at our feet... ..fading in the heat haze.
David puts his hand on my thigh.
Скопировать
"верена, можешь.
¬ противном случае, жизнь была бы ужасной потерей времени в алкогольной дымке и тумане пороха
ак только он посмотрел в ее голубые глаза он сразу же пон€л что его преступна€ жизнь была закончена и что скоро должен был начатьс€ новый этап его жизни ќни проводили тем летом много времени на пикниках у пруда
I pray that you can.
Otherwise, it would be a tragic waste of a life to spend your time on this earth in a haze of alcohol and gunpowder.
And as he looked in her soft blue eyes, he knew right then and there that his days as an outlaw were over, and that the next phase of his life was about to begin.
Скопировать
Это будет касаться пейзажей детства и прежних времен - пейзажей без людей.
И также более недавних пейзажей, на которых все покрыто дымкой.
В слово "пейзаж" (paysage) входит "страна" (pays), и, вероятно, следует говорить о двух разных понятиях Родины:
It will concern childhood landscapes and of the past, with no one in them
and also more recent landscapes where things were filmed.
"Land" is in "Landscape" and two notions of fatherland can perhaps emerge,
Скопировать
. С удовольствием.
Дорогая Джесси, пока луна на мгновенье замерла над горами, прежде чем раствориться в дымке,.. ...в моей
Я замечаю, что тихонько напеваю про себя, но не в такт музыке.
I'd love to.
'Dear Jessie, As the moon lingers a moment over the Bitteroots before its descent into the invisible my mind is filled with song.
I find I am humming softly not to the music, but something else.
Скопировать
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
С густым дымком улетает мое бабло...
Чаще - через рот, а иногда - и через нос...
You get a goddamn job, before sundown, or we're shipping you off to military school, with that goddamn Finkelstein shit kid!
Up in smoke That's where my money goes
In my lungs Sometimes up my nose
Скопировать
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
потеряют работу, звезды остынут и умрут, сама материя распадется, и Вселенная станет тонкой холодной дымкой
Согласно другой теории – модели пульсирующей Вселенной – Космос не имеет ни начала, ни конца, мы находимся посреди бесконечного цикла космических смертей и перерождений, и никакая информация не сохраняется при переходе от одной пульсации к другой.
In one cosmology, the universe is created somehow from nothing 15 to 20 billion years ago and expands forever the galaxies mutually receding until the last one disappears over our cosmic horizon.
Then the galactic astronomers are out of business the stars cool and die, matter itself decays and the universe becomes a thin, cold haze of elementary particles.
In the other, the oscillating universe the cosmos has no beginning and no end and we are in the midst of an infinite cycle of cosmic deaths and rebirths with no information trickling through the cusps of the oscillation.
Скопировать
– Боишься?
нелегко в согретом солнцем лесу найти свою полянку, где горит костер, где вьется мошкара в вечерней дымке
Ав-ав-ав!
- Ah, you're afraid?
That's why it would be very difficult for you to find the little meadow in... the forest - bathed in the sun; a fire; an evening breeze buzzing with midges.
Bow-wow...
Скопировать
Легкий как перышко.
Будьте как дымка, плывущая над торфяным болотцем.
И, раз...
Light as feathers.
Be a puff of smoke blowing across the moors.
And, one...
Скопировать
Это тебе, дядя Вон!
Будьте как дымка плывущая над торфяным болотцем.
Гони!
This one's for you, Uncle Vaughn!
Be a puff of smoke blowing across the moors.
Go!
Скопировать
Это не туман.
Дымка или мгла - ближе.
По-венгерски это просто означает, что мгла рассеялась.
Vapour isn't fog.
Mist or haze is closer to it
In Hungarian it simply means that the haze dispersed
Скопировать
А если вы ушли с работы и совершенно ничем не были заняты "Пальмы Валенсии" или "Милые ножки Элизабет" могли привнести волшебство в вашу холодную, пустую комнату.
пфеннига вы могли купить себе сигарету чье красочное название взывало к античным богам или навевало дымку
Юнона... Это могло означать пять минут фантазий после бесконечного дня, проведенного в офисе...
And if you were out of work, for no charge at all, the "Palm Trees of Valencia" and "Elisabeth's Lovely Legs" could magically appear in your cold, bare room.
For just three pfennigs you could buy a cigarette whose colorful name evoked the world of the gods of antiquity, a whiff of "The Arabian Nights" or a reminder of King Solomon's royal mistress.
Juno: that could mean five minutes of fantasy after an interminable afternoon at the office.
Скопировать
Небо такое звездное.
И луна выходит из легкой дымки. Это к хорошей погоде.
Да? Как все удачно складывается.
The sky is full of stars.
This announcement of the moon cloudy.
That's good.
Скопировать
Народ, мы успеем послушать ещё одну песню до Нового года.
Встречайте мисс Полли Бернс с новой песней "Дымка мечтаний".
- Куда это он?
We got time for one more song, folks, before the New Year.
Miss Polly Byrnes will sing a new number for you, Smoke Dreams.
- Where's he going?
Скопировать
Когда я вглядываюсь в ваши лица, они все освещенны веселыми улыбками.
Весь мир и все, что в нем... окутано мягкой, нежной, теплой дымкой.
Старая дама, похоже, уже наклюкалась.
As I look into your faces, they're all lit with gay laughter.
The whole world, and everything in it, is bathed in a soft, glowing, luminous haze.
The old gal is stewed to the eyebrows.
Скопировать
Они должны хорошенько распотрошить друг друга, чтобы стать фаршем.
Потом надо посушить на солнце целое лето, а потом повесить в камине, чтобы пропиталось дымком.
Немного долго, но зато вкусно.
They have to chew away at each other, so they all get ground up properly.
You let it shrink in the sun for a summer, then hang it in the chimney.
It takes a while, but it's good. Damned good.
Скопировать
Местность не изменилась.
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала
Через день я снова вспомнил о пастухе, который сажал деревья.
The country had not changed.
However, in the distance beyond the deserted village, I noticed a sort of greyish mist that lay on the hilltops like a carpet. The shepherd who planted trees had been in my mind since the day before.
"10,000 oak trees," I thought to myself,
Скопировать
Держу пари, Джейк сбежал куда-то поиграть в карты, и оставил её.
Чёрт, я ничего не вижу кроме небольшого дымка.
Пожалуй составлю ей компанию пока этот бездельник не вернётся.
I bet Jake's gone off to gamble somewhere.
Hell, all I see's a puff of smoke.
I think I'll keep her company until that scamp gets back.
Скопировать
- Вереги себя и ешь!
"Дымка Рохо в спектакле "Трамвай "Желание"
Мануэла, ты уж извини мою мать.
- Take care- - and eat!
"A Streetcar Named Desire"
I'm sorry about my mother.
Скопировать
В 18 лет уже дымила как паровоз.
- Вот почему я сама себя назвала Дымкой.
- А красивое имя.
At 18, I was smoking like a chimney.
That's why I called my self Huma.
Huma's a very pretty name.
Скопировать
- А красивое имя.
Дымка - это единственное, что было в моей жизни.
- У вас еще был успех.
Huma's a very pretty name.
Smoke is all there's been in my life.
You've had success too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Дымка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дымка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение