Перевод "замыкать" на английский

Русский
English
0 / 30
замыкатьclose lock
Произношение замыкать

замыкать – 30 результатов перевода

Но вначале маленький сюрприз!
На катафалке, который будет замыкать шествие, поедет группа девушек, одетых вот таким образом.
В гробу - труп бюрократии!
But first ... a surprise.
The float that will come out as culmination of the campaign ... shall be a group of classmates from department uniforms like this, representing the proletariat.
Inside the coffin, the body will bureaucracy ...
Скопировать
- Делаем, доктор.
Замыкаю на А.
Вот они.
- We are, doctor.
Cross-circuiting to A.
Got them.
Скопировать
По крайней мере их часть.
Замыкаю на Б.
Дикий способ путешествовать.
A piece of them, anyway.
Cross-circuiting to B.
Crazy way to travel.
Скопировать
Подлиннее.
Замыкать не буду, я мигом.
Начнём с самого начала.
Longer.
I will not lock, I'll be back in no time.
And we start from the very beginning.
Скопировать
Но мы же не можем его оставить, верно?
Мистер О'Мэлли, вы будете хвостовым замыкающим.
Все готовы?
- We can't leave him, can we?
Mr O'Malley, I think you should be the rear end.
Ready, everyone?
Скопировать
- Две недели назад. - Он ещё сказал что-нибудь?
Ну же, не замыкайся.
Ты думаешь, он сказал это для того, чтобы затащить тебя в постель?
Come on, you're hedging.
You think he said it to impress you to get you to go to bed with him?
- Jesus. - No, I want to hear her say it.
Скопировать
Правительство - это война. Война - это драка.
Круг замыкается:
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Government is war, and war is fighting.
The circle goes like this:
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
Скопировать
Всюду сволочной сарказм.
В общем, замыкаешься, но...
Ты бы заткнулась и послушала себя со стороны.
Always fucking sarcasm.
You're afraid, and you think that if you admit that, people will think that you are weak... or they won't like you... or whatever it is you think will happen, but--
Can you shut up for one second and listen to yourself?
Скопировать
Гомосексуальность - не главное в моей жизни.
Не обязательно чтобы у меня всё на этом замыкалось.
Спасибо, что пришли
My life doe'sn't have to be about being a homosexual.
It doe'sn't have to be entirely about that.
Thanks for coming by.
Скопировать
Я не убегаю.
Ты бежишь от всего, что тебя не устраивает, и замыкаешься в своём крошечном мирке.
Неправда!
I'm not running!
You run away from everything you don't like, and wind up in your own little world
Not true!
Скопировать
И если бы я могла понять, как эта волна во мне рождается, как видимое, находящееся здесь, является, в то же время, моим пейзажем, я смогла бы понять, что где-то еще оно тоже (СОБЛАЗН СУЩЕСТВОВАТЬ)
замыкается в себе, (Я ЛЕГЕНДА) и что помимо моего есть и другие пейзажи.
Когда мы себя выражаем, мы говорим больше, чем хотели бы.
And if I could understand how this wave is born in me, how the visible over there is simultaneously my landscape. I can understand that elsewhere, too, it closes in on itself
(I am a legend) and that there are other landscapes than my own.
When we express ourselves, we say more than we want to
Скопировать
Идём, пора. Время не ждёт.
Потому, что, ни один круг не замыкается.
Забудь об этом.
Come on, it's time.
And the circle is not round.
Forget it.
Скопировать
Затем всё замедляется, пока, наконец,... не наступает самое ужасное, неподвижность.
Круг замыкается.
Кому дано понять?
Then all slows down and finally... comes the most terrible thing, a standstill.
There's no way out.
Who can understand?
Скопировать
Это система внутренней связи.
Сейчас, я могу получить и передать информацию от передней к замыкающей машине.
- Как это работает?
That's an intercom system.
Now, you can get and give information to and from the rear vehicle.
- How's it work?
Скопировать
Я гляжу вниз, на большой чёрный океан, включаю фонарик подсветки.
И тут, вдруг, всё пропадает замыкаются передние огни освещения.
Все приборы отказали.
I'm looking down at a big, black ocean, so I flip on my map light.
Then, suddenly, zap, everything shorts out right there in my cockpit.
All my instruments are gone.
Скопировать
- Занести резак.
Круг замыкается на тебе, Тед.
Ты понимаешь?
-Wield the hatchet.
Which brings us full circle to you, Ted.
Clear-eyed Ted.
Скопировать
И всё время начеку.
Вы замыкаете.
Гранату.
Standard relay. I'm point.
You're last.
Grenade.
Скопировать
Моя мама говорит она универсальная.
. - Они заставляют людей замыкаться в себе.
Я думаю, что гораздо приятнее петь песню, которая нравится... чем пытаться угодить кому то.
My mother says it's universal.
She says that personal songs never win, that they make people dwell on themselves.
I don't know about that, but I know it's more fun to sing a song you like than to try to please everybody.
Скопировать
Ты прямо как мой брат.
Замыкаешься в себе, что у тебя на уме - никогда не скажешь, и хмуришься точно так же.
- Кто хмурится - я?
Just Like my brother.
In a world of your own, not speaking your mind, moody.
- Who's moody?
Скопировать
Со временем супруги становятся похожими друг на друга, а мы - наоборот.
Я болтаю без умолку, ты замыкаешься в себе.
Кика.
Thunder passes, along with time Sweetheart should be more and more close However, you and I have more and more big discrepancy
I more and more chatter, you are more and more silent
This not good phenomenon
Скопировать
Он побит со всех сторон - Вьетнамом, Уотергейтом, инфляцией, депрессией.
Он замыкается в себе, торчит, дрочит до посинения - но ничего не помогает.
И в этом отчёте по анализу концепции заключено... что американцы хотят, чтобы кто-то выразил их гнев за них.
They've been clobbered on all sides by Vietnam, Watergate, inflation.
They've turned off, shot up, fucked themselves limp, and nothing helps.
So this concept analysis report concludes... the American people want somebody to articulate their rage for them.
Скопировать
Подумать только: гранаты.
И круг замыкается.
Весьма поучительная история для садовников, миссис Герберт.
Why, the pomegranate?
And we are turned full circle again.
Certainly a cautionary tale for gardeners.
Скопировать
Я пытался относиться к этому по-другому, но ...даже здесь ...всё это очень непросто.
Зачем такому мужчине как вы замыкать себя в этих стенах?
Я мог бы быть кем угодно.
And I want to be a part of that. I try to hold the thought that even out here...
I do share in that power... but sometimes I find it very difficult.
Then why don't you escape?
Скопировать
Агенты по продаже Тойоты со всех штатов, Азиаты, и многие из тех кого подозревали в том что они азиаты, столпились на 30метровой линии, глядя на него утирающего пот и спёкшуюся кровь со своего лица.
могли бы с пары мексиканцев кожу содрать А потом заставить их нести себя на плечах в сопроводительной замыкающей
Расфасовщики-Разливаторы Пепси и Кока-колы.
Toyota salesmen from around the country, orientals and those suspected of being orientals, stacked on the 30 yard line watching him sweat and wipe caked blood from his face.
The Gallo brothers, Ernest and Julio, party guys who'd skinned a few Mexicans and forced them to carry them on their shoulders to the pregame tailgate parties.
The Pepsi and Coca-Cola bottlers of America.
Скопировать
Нет. Не все до этого доросли.
И круг замыкается.
Я работаю над докторской по экономике.
They're not mature enough
So it's back to square one
I'm doing a doctorate in economics
Скопировать
Я прочитала книгу в, которой психологи все согласны.
Когда родители не общаются, дети замыкаются в себе.
Я предпочел бы спать, чем слушать это.
I read a book in which psychologists all agree.
When parents don't communicate, the children bottle things up inside.
I'd rather sleep than listen to this.
Скопировать
Посверкивая циркулем Железным,
Как холодно Ты замыкаешь круг,
Не внемля увереньям Бесполезным.
Flashing your iron compasses,
Cold-bloodedly you close the circle,
Paying no attention to useless pleas.
Скопировать
И безжалостный хозяин руководит ими, с косой и песочными часами.
Скат замыкает шествие со своей лирой.
Они двигаются в другую сторону, куда-то вдаль, в мрачном танце, в сторону темной страны.
And the grim master leads with scythe and hourglass.
Skat brings up the rear with his lyre.
They move away, away from the dawn, in a solemn dance, away to the dark country.
Скопировать
Вот и тропинка.
Арт и Джонни, вы замыкаете сзади.
Внимательно следите по обеим сторонам.
Here's the path.
Art and Johnny, you two bring up the rear.
Keep a close watch out on both sides.
Скопировать
Тогда выслушайте мои жалобы.
Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете
Говорите тише, умоляю.
Then listen to my grievance.
Enough of this role, this silence, these walls, these whispers you've made my prison.
Lower your voice, please.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов замыкать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замыкать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение