Перевод "зарождаться" на английский

Русский
English
0 / 30
зарождатьсяbe born arise be conceived
Произношение зарождаться

зарождаться – 30 результатов перевода

Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана.
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan.
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
Скопировать
Великолепно.
Вот где зарождался мир.
Вот где находится вся магия.
This is wonderful.
This is where the world started.
This is where the magic is.
Скопировать
Посмотри, ты должен это увидеть.
"Вот как зарождается жизнь в этом мире."
- Ты весь вечер собираешься с этими книжками возиться?
Look here, you ought to see this.
"This is how a life begins; a life in this world."
- Do you have to work with those books every evening?
Скопировать
Идёшь медленно, тем же путём возвращаешься назад, разглядывая витрины.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
You walk slowly, and return the way you came, sticking close to the shop fronts.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Скопировать
- Нотоку облегченно улыбается
- Так зарождается дружба - между сыном обезьяны и каннибалом
- Человек-обезьяна понимает что ошибался - недооценивая Нотоку
Notoku smiled with relief.
At that moment, a friendship was born between ape's son and the cannibal.
Ape realized that he had been wrong respecting Notoku.
Скопировать
Идентификация с мистическими измышлениями весьма типична для твоей возрастной группы.
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления.
Вот, значит, как?
Identification with mythical icons is perfectly typical of your age group.
It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood.
Is that what it is?
Скопировать
Духовые инструменты - нечто особенное.
Звук зарождается внутри вас.
Конечно, каждый музыкант считает свой инструмент самым лучшим.
The wind instruments are a bit special.
Their sound comes from inside you.
Well, you know every musician thinks his instrument is the most beautiful.
Скопировать
Это прекрасно. Почему бы и нет?
Место, где жизнь зарождается каждую секунду,
это колыбель творения. Живой родник времени.
It is beautiful, and why not?
This is the place where life... all life, maybe... begins.
The cradle of creation, and the wellspring of life.
Скопировать
Его творения несут отпечаток гениальности.
Своим творчеством он предвосхитил направление в музыке, которое стало зарождаться лишь в начале ХХ века
Он... В своих мадригалах, излюбленной художественной форме, ему удалось раскрыть свою истинную суть, свой внутренний мир - мир одиночества и безумия.
In fact, we can detect a certain element of genius in him.
This, of course, allowed him to anticipate an artistic movement that emerged at the beginning of this century. Expressionism.
As a matter of fact, he was able to express, using the art form that came most naturally to him, the madrigal, his inner world in its entirety.
Скопировать
Вот видишь!
Чувство зарождается в тебе!
А Поль?
See.
It's starting to happen.
And Paulie?
Скопировать
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался.
Если бы не то время, не думаю, что мы получили бы то, что имеем сегодня.
A lot of new writers around, you talk to them about a lot of old writers, they don't know what you're talking about.
- I started in 1973 or 1974, during very... early years of initial bombing, very important years of graffiti bombing.
If it wasn't for those years, I don't think we would get where we are today.
Скопировать
Да ведь это же пшеница!
Жизнь зарождается в самое холодное время года.
Дождь омывает ее, ветер продувает ее, люди нещадно топчут ее... Но она продолжает расти...
Yeah, it's wheat! The wheat's coming up again.
Its life begins in the coldest season of the year.
The rain pounds it, the wind blows it... it's crushed beneath people's feet... but still, the wheat spreads its roots and grows.
Скопировать
Оно трепещет
В нем зарождается любовь
Шарики отличные.
Everything else goes boom
As love wakes up.
I like ball bearings.
Скопировать
Нет?
Большинство эмбрионов поздно зарождаются.
У меня пропали месячные
No?
Most of the embryos are conceived accidently.
I don't bleed anymore.
Скопировать
Времена года менялись, а в лице Мими для меня всё так же были сокрыты тысячи тайн, а в теле - тысячи сладких обещаний.
Но на задворках моего сознания зарождался невыразимый страх, что до вершины наших отношений мы уже добрались
А затем кое-что произошло.
The seasons came and went. Mimi's face still held a thousand mysteries for me... her body a thousand sweet promises.
But lurking at the back of my mind... was an unspoken fear that we'd already scaled the heights... of our relationship... that it would all be downhill from now on.
And then something happened.
Скопировать
Какой вздор!
И коварный план зарождается в хорошенькой головке молодой леди.
Когда я думал об этом, то вспомнил какие-то глупости которые говорили капитан Гастингс и мисс Лемон что есть много сокращений от Маргарет:
Mrs Rice.
Yes? Just help me out, will you? Go and look in the pocket of your coat.
There's nothing in there, apart from my gloves. Humour me, Mrs Rice.
Скопировать
Снабжая наркотиками детей, мы воздействуем на отцов.
Одновременно в Берлине зарождается и набирает силу новый порядок.
Появляются люди, которые Будут господствовать в Европе!
By drugging the sons, we catch the fathers.
In Berlin, a new order is growing and taking form.
A new world is coming that will dominate Europe!
Скопировать
М-р Хиллоп, можете опустить колено.
Рефлексивные движения - это те, которые сделаны независимо от желания,... ..но зарождаются на пути...
Ты грязный, подлый, мерзкий сукин сын!
Mr Hilltop, you may lower your knee.
Reflex movements are those which are made independently of the will, but are carried out along pathways which pass between the peripheral nervous system and the central nervous system.
You filthy, rotten, yellow son of a bitch.
Скопировать
Перемножив все эти факторы, мы получим 100 миллиардов умножить на одну десятую и еще на одну десятую.
То есть, 1 миллиард планет, где хотя бы раз зарождалась цивилизация.
Теперь... Какой процент всего времени существования планеты приходится на эпоху технологической цивилизации?
If we were to multiply all these factors together we would find 100 billion times a tenth times a tenth.
Or one billion planets on which civilizations have arisen at least once.
Now what percentage of the lifetime of a planet is marked by a technical civilization?
Скопировать
И она была уверена.
Крошечная частица меня начала зарождаться у неё внутри.
ТЮРЬМА КОКУРА. КОМНАТА СВИДАНИЙ.
She was positive too.
A tiny little me was starting to take shape in her womb.
KOKURA PRISON VISITING ROOM
Скопировать
Ныне он в страшных мученьях покоится на смертном одре.
Перед кончиной в уме папы зарождается запоздалое подозрение.
Я отхожу в вечность.
atrocioussuffering led him to his deathbed.
Atthetimeofagony,Pope is illuminated by a suspect later.
Step into eternity but you know why.
Скопировать
Фашистка сраная!
Там показан рост инфраструктуры зарождающегося класса заключённых!
Сунь себе в жопу рост инфраструктуры зарождающегося класса заключённых!
You fucking fascist!
Did you see the film we made of the San Marino jail breakout... demonstrating the rising up of a seminal prisoner class infrastructure?
You can blow the seminal prisoner class infrastructure out your ass!
Скопировать
Ты видела, какой фильм мы сняли про побег из тюрьмы в Сан-Марино? Там показан рост инфраструктуры зарождающегося класса заключённых!
Сунь себе в жопу рост инфраструктуры зарождающегося класса заключённых!
Я не сбавлю чёртовых расходов по сбыту!
Did you see the film we made of the San Marino jail breakout... demonstrating the rising up of a seminal prisoner class infrastructure?
You can blow the seminal prisoner class infrastructure out your ass!
I'm not knocking down my goddamn distribution charges!
Скопировать
Оно творит чудеса в таких случаях.
Как известно, с этого зарождается немало прочных дружественных связей.
Вы мне не доверяете?
Does wonders for extremes.
It's been known to launch some lasting friendships.
- Don't you trust me?
Скопировать
Я не знаю. Я решил, что так выгляжу более интеллектуально.
- Это скрывает зарождающуюся лысину.
Я думал, Сью в отпуске.
I don't know, I... thought it gave me a sort of intellectual look.
It conceals the incipient baldness.
- I thought Sue was on leave.
Скопировать
Возникли искусство, поэзия, музыка.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять
Не останавливайся, не опускайся до животного состояния!
Such things as art, as poetry, as music.
In some kinds of people... some tenderer feelings have had some little beginning... that we have got to make grow and to cling to... as our flag in this dark march toward whatever it is we're approaching.
Don't, don't hang back with the brutes.
Скопировать
- Да.
Жизнь зарождается в самое холодное время года.
Дождь омывает ее, ветер продувает ее, люди нещадно топчут ее... Но она продолжает расти...
- Yep?
Its life begins in the coldest season of the year.
The rain pounds it, the wind blows it... it's crushed beneath people's feet... but still the wheat spreads its roots and grows.
Скопировать
Карибы. Когда-то знаменитые своими солнечными пляжами и голубыми лагунами, сейчас же больше известные, как очаги массовых политических беспорядков, сегодня подарили новое имя для занесения в каталог потенциальных "горячих" точек.
С вами был Кен Ворден, из Каскары, острова зарождающегося хаоса.
Вэрринг! Мы собираемся запустить мультимиллионный проект!
The Caribbean, once known for its blue seas and sunny beaches, and now more noted as a hotbed of political turmoil, today gave us a new name to add to its catalogue of trouble spots.
This is Ken Warden from Cascara, island in ferment!
Wearing, we're about to launch a multi-million dollar campaign.
Скопировать
Мне некогда заниматься тем, что творится в вашем городке.
Самые большие неприятности зарождаются именно в таких городках.
Такие, как этот полицейский?
Besides, I can't deal with what happens in a small town.
The biggest problems come out of small towns.
That policeman!
Скопировать
- Это неважно.
что мы зарождаемся через секс.
С возрастом мы возрождаемся через секс... либо похоти.
-It doesn't matter.
What does: We are conceived through sex.
As we age, we're reborn through it... ... eitherasaculminating act of love or... -...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зарождаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зарождаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение