Перевод "застава" на английский
Произношение застава
застава – 30 результатов перевода
Всё отвратительно звучит.
Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
It makes a nasty sound
Your jealousy won't make me weep
After all, you sleep around
Скопировать
Даже ты согласишься с этим!
Если же нет, то я должен буду заставить тебя.
Я могу поговорить с Кампеджио?
Even you must acknowledge it!
So unless you agree to take the veil, I shall have to force you.
- Do I have your permission to talk to Campeggio?
Скопировать
Продолжаешь зарабатывать престиж на очередном континенте?
Ты заставила меня произнести речь, так что зарабатываю престиж я не по собственной воле.
Ты произнес речь на три минуты.
Delivering good will to yet another continent.
You only forced me to deliver a speech, not good will.
You gave a three-minute speech.
Скопировать
Мне следовало бы это выкинуть.
Но я не могу себя заставить.
Я даже не могла представить, что его не станет.
I should really put that away.
But I can't bring myself to do it.
I never imagined he'd be gone.
Скопировать
Вера Мадрид.
Надеюсь, не заставила вас долго ждать...
София Луго. Я — подруга Джеймса Уистлера.
Vera Madrid
I hope you haven't been waiting long. Sofia Lugo
I'm James Whistler's girlfriend
Скопировать
- Эй, я знаю! Давайте все пописаем в её пустую глазницу!
Давайте заставим её съесть её собственное глазное яблоко, а затем пописаем в её пустую глазницу.
Что если мы найдём кого-то со СПИДом поссать в её глазницу, так она умрёт медленно?
Let's all pee in her empty eye socket!
Let's make her eat her own eyeball and then pee in her empty eye socket.
How about we get someone with AIDS to pee in her eye socket so she dies all slowly? Yeah!
Скопировать
Считаешь, что ты сделала неправильный выбор, Такер?
Ты выбрал плохую жену, она стала плохой матерью, она заставила тебя сидеть дома, растить нашего сына,
Бедняжка, да?
Guess you made a bad choice,huh,tucker?
You picked a bad wife, she made a bad mother,she made you stay home, raise your son,and then she almost killed him.
Poor you,huh?
Скопировать
Мне нужно выбраться отсюда!
Заставь их выпустить меня.
Дорогая, успокойся.
I need to get outta here!
Get them to let me outta here.
Honey, calm down.
Скопировать
А помнишь, как во втором классе?
Ты заставила меня идти в школу в этом дебильном плаще.
Меня из-за этого отлупили.
And how about second grade?
You made me show up to school in that dorky raincoat.
I got beat up because of it.
Скопировать
Прекрати собирать эту дрянь.
- Заставишь меня?
- Прекрати Конечно, нет.
- Ricky, quit cutting that dope.
- Shit, you gonna make me?
You gonna stop what you're doing now.
Скопировать
Ты убил моего брата.
Моя семья заставит вас за это заплатить.
Вы все возьмете на себя.
You killed my brother.
My family's gonna make you pay.
You're all gonna die.
Скопировать
Пока Майк вспоминал прошлое
Ревность заставила Йена действовать.
Ты выйдешь за меня Да
And as Mike struggled to recall his past,
Ian's jealousy spurred him to action.
- Will you be my wife? - Yes!
Скопировать
Как прошло занятие по плаванию? Упражнения, упражнения, упражнения.
Тренер Скотт заставил нас плавать с руками сжатыми в кулак.
- А что это дает? - Вероятно ничего.
Oh, I did get to work on my backward racing start.
How'd that go? Not so good.
I think I ended up with half the pool up my nose.
Скопировать
Или вернее, прости, поправляюсь, У нас реально дерьмовая концовка.
Концовка может на фиг разрушить гениальный фильм, полюбившийся всем зрителям, заставить их развернуться
Мы должны отснять все за три дня.
I'm sorry, let me correct that. We have a shitty ending.
An endinthat will take a genius film that people are loving, turn them on a dime against us, and have them walking out of the theater shaking their fucking heads in disgust.
We're supposed to shoot in three days.
Скопировать
! Сын...
Мы соперничали по поводу того, кто из нас первым заставит его плакать!
Иногда я сам себя не выношу, и мне намного проще, когда тебя нет рядом!
Son...
We used to have contests to see which one of us could make him cry!
I can barely live with myself sometimes, And it's so much easier when you're not around!
Скопировать
Что за человек будет так лгать?
Ничто бы не заставило меня разлюбить тебя... ничто...
Вот почему я вышла за тебя.
What kind of a personwould lie like that?
Nothing could have stopped me from loving you - nothing.
That's why I married you.
Скопировать
Просто сегодня я уж точно скажу Тоно, что я его люблю!
Если я промолчу в день, когда оседлала волну, я никогда не смогу заставить себя признаться.
Сумида!
Today I'm finally going to confess to tohno-kun too.
If I don't tell him today on the day i finally rode the waves again... I'm sure I won't ever be able to.
Sumida.
Скопировать
!
Вы отрицаете наши права, как детей, разтеразать этого ребёнка и заставить его или её чувствовать себя
- Да! - Да! И у нас есть право знать, у кого из мальчиков вши в его волосах, чтобы мы никогда не водились с ними!
That is bullcrap!
You are denying our rights as children to totally rip on that kid and make him or her feel like an outcast!
And we have a right to know which boy had lice in his hair so we don't ever go out with them!
Скопировать
Ты думаешь, это смешно?
Заставить меня убить это беззащитное существо?
Если ты не хотел его подержать для меня, мог бы поставить его хотя бы на стойку!
You think that's funny?
Making me kill that helpless little animal?
If you didn't wanna hold it for me you could have put it on the counter.
Скопировать
Так насчёт Хаяте... его происхождение не подходит для должности дворецкого.
Заставь его уйти.
Но...
So regarding Hayate-kun's case? Anyways, the likes of him won't suffice as our butler.
Have him leave.
But...
Скопировать
Но... эти двое первые сказали...
и я не смог себя заставить...
ПРОСТИТЕ МЕНЯ!
B-but...those two did first...
and I couldn't bring myself to...
FORGIVE ME!
Скопировать
- Что? !
Я, правда, не хотел этого делать, но эти обманщики меня заставили...
А еще этот огромный дракон на спине этого Чжана...
- What?
I really didn't want to do it, but those crooks, they forced me to...
And that big dragon on Mr. JANG's...
Скопировать
Что случилось?
что заставила вас приехать аж на Гавайи.
тебе стоит выговориться.
What is it? Did something happen?
I'm sorry for making you come all the way to Hawaii.
Let's talk about this Eri.
Скопировать
А это можно вылечить?
Шарик заставит клапан снова открыться. И вы поправитесь.
Можно мне это сделать без анестезии?
And this will fix it?
The balloon will force the valve back open and you'll be fine.
EMMA: Can we do this without a sedative?
Скопировать
Я так нервничала!
Это заставило меня проголодаться.
Эй, почему бы нам не перекусить по пути назад?
I was so nervous!
That made me hungry.
Hey, why don't we grab a bite on our way back?
Скопировать
Я думала, тебе наплевать на его реакцию?
Хочешь заставить его ревновать?
Я люблю свою работу.
I thought you didn't care about his reaction.
Trying to make him jealous?
I like my job.
Скопировать
Что сработало?
Я заставила лёгкие ребенка раскрыться.
-Мы теперь сможем...
- What worked?
I got the baby's lungs to expand.
- We should be able to figure...
Скопировать
Как?
Извините, что заставила вас волноваться.
Я пойду домой.
So?
I'm sorry for making you worry.
I'm going home for today.
Скопировать
Полуживая собака-призрак скользила прямо перед моей машиной на роликах.
Если ты так пытаешься заставить меня испытывать чувство вины насчет дорожного покрытия на индийской земле
Нам нужны эти чертовы парковочные места.
A lifeless ghost dog glided in front of my car wearing roller-skates.
If this is your way of trying to make me feel guilty about paving over that Indian burial ground, it isn't going to work.
We needed the damn parking spaces.
Скопировать
У них не будет шанса.
Почему ты заставила меня сделать это?
Это все было для тебя.
They won't get the chance.
Why'd you make me do it?
It was all for you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов застава?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застава для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение