Перевод "застолье" на английский

Русский
English
0 / 30
застольеfeast taking part in a festive meal
Произношение застолье

застолье – 30 результатов перевода

Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Выйдите из-за стола.
Сейчас декада профилактики грабежей, ее девиз - накорми налетчика.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone.
- Leave the table.
- It's National Crime Prevention Week. - Take a Burglar to Dinner.
Скопировать
?
За большого любителя застолий?
?
?
For he's a jolly good fellow?
?
Скопировать
?
За большого любителя застолий?
Извините, джентльмены.
?
For he's a jolly good fellow?
Excuse me, gentlemen.
Скопировать
Нюрка - баба сытая, пущай бы бежала за возом-то!
Да ладно, голодная из-за стола встала, теперь на людей кидаешься.
Ты капусткой закуси - подобреешь!
She could run after the cart!
- You got out of a table hungry – now you're angry at everybody! Bite some cabbage!
Maybe it will make you kinder!
Скопировать
Это ошибка, которой я рад.
За столь короткое время ваш орден преданных сестер вырос в десять раз.
- Вы подали такой прекрасный пример!
That is an error in which I rejoice.
In such a short time... your order of faithful sisters has grown tenfold.
- You've set such a perfect example.
Скопировать
Ты должна научиться есть их правильно.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Тебе было трудно сегодня в школе?
You must learn to eat them properly.
Bad table manners have broken up more households than infidelity.
Did you work hard in school today?
Скопировать
- Не смей говорить, что мои эксперименты бесполезны!
Не ссорьтесь за столом!
Я просто не понимаю, как вы обое можете быть такими упрямыми.
- How dare you say I'm wasting my time!
Now, stop it, both of you!
Well, I don't understand how two of you can be so stubborn.
Скопировать
Хотели ждать тебя.
Пока не начали засыпать прямо за столом.
Пита тоже разволновалась и я отправила её спать.
They wanted to wait for you.
They nearly fell asleep at the table.
Pieta couldn't keep her eyes open, so I sent her to bed.
Скопировать
прижимает его к сердцу... И бросается вниз.
Вы звоните, а я иду за стол.
Говорю вам, Марта смотрит на нас, словно мы убийцы.
She throws herself into the void
Sound the bells again I'm going
Marthe looks at us like we're assassins
Скопировать
Рад видеть вас. -Здравствуй.
Надеюсь, вы простите нас за столь поздний визит... но мы слышали, у вас проблема... и мы пришли чтобы
Очень любезно с вашей стороны, сэр.
I'm very pleased to meet you.
I hope you forgive us for coming at this hour but we heard you were in trouble and so we came over to see if we could help.
Very kind of you, sir.
Скопировать
Может, лучше молочка?
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Мне просто вдруг стало страшно одной.
Would you prefer milk? Sit at the table.
Or you can go now if you want.
I was just scared to be alone.
Скопировать
Да пронзит меня жало, да отвернётся солнце от моего лица!
Вы выходите замуж за этого волокиту, промотавшего своё состояние в картах и застольях?
Даже если весь мир согласен, я не соглашусь.
May a thorn pierce my heart and the sun shun my face!
Would you marry that philanderer who has frittered away all his possessions in cards and skittles?
Even if the whole world agrees, I shall disagree.
Скопировать
Вы уверены?
А там, за столом, - Гампл.
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!
- Do you think so?
- This is the Hample guy!
- But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...!
Скопировать
— Периодически я странно себя вел. — В смысле?
За столом, когда кто-нибудь ест, столовые приборы... должны лежать ровно, в ряд, как солдаты.
Я сидел за столом, ел, и внезапно представлял себя на заводе.
Every now and then, I would do weird things - What weird things?
At the table... when one eats... the cutlery... all need to be nice and straight, in line, you know, like soldiers
I was at the table, eating, and in that moment I was dreaming of still being in the factory
Скопировать
За столом, когда кто-нибудь ест, столовые приборы... должны лежать ровно, в ряд, как солдаты.
Я сидел за столом, ел, и внезапно представлял себя на заводе.
— Понимаю, понимаю...
At the table... when one eats... the cutlery... all need to be nice and straight, in line, you know, like soldiers
I was at the table, eating, and in that moment I was dreaming of still being in the factory
I knew that, I knew it...
Скопировать
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Чтобы согнать нас с места за столом .
Вы оборвали общий разговор, и всех пугает Ваше поведенье.
Time has been that when the brains were out, a man would die and there an end.
But now they rise again, with 20 mortal gashes on their crowns.
You've displaced the mirth, broke the meeting with most admired disorder.
Скопировать
Мы требовали от дирекции повышения заработной платы на три процента для работников первого разряда и на четыре процента - для второго разряда.
Мы считаем, что этого недостаточно и собираемся снова сесть за стол переговоров после нашей встречи.
Кроме того мы настаиваем на переходе к сокращённому рабочему дню и тридцати шестичасовой рабочей неделе взамен нынешней сорокачасовой.
We've petitioned the management... for pay raises of 3% for category 1 and 4% for category 2...
Management is now proposing 2% for all categories next month... and, later, a progressive recovery... that would cover our demands in only 7 months... we think these proposals are insufficient... and we will discuss them.
Secondly... we've met with management to oversee... the start up, at the earliest possible time... of the CATSIS system in its full shift form... substituting the 3/8 we now have...
Скопировать
Ты должна мне сказать.
Тогда я медленно встану из-за стола и пойду прямо в полицию.
И он отсидит столько, сколько не досидел. А может, и много больше...
You just have to tell me
Then I'll slowly get up, and go straight to the police
Then he'll serve out the rest of his time and perhaps a bit more...
Скопировать
Это придаст тебе сил для нынешнего вечера.
- Дэвид Ли, не проведи весь день за столом.
- Мама, а мы когда в школу?
Now that ought to put you in good shape for tonight, huh?
Now don't take all morning at that table, David Lee.
Mama, when can me and Earl go to school with David Lee?
Скопировать
Ваши дети просто удивительны.
Они сидят за столом как взрослые, а когда их отсылают спать, они беспрекословно слушаются!
Они просто чудесны!
Your children behave like adults at the table
And when it's bedtime they obey without a complaint They're marvellous
I'm in love with Josephine.
Скопировать
на деле, зто было обычное вино четвертого-пятого года после христова рождества.
- мы твидим вас за столом...
- как и я вас!
In fact, it was an ordinary wine fourth-fifth year after Nativity of Christ.
- We'll see you at the table ...
- Like I do!
Скопировать
Нет, выпьем, например, по стакану портвейна.
Посидим за столом, у камина, согреемся и поболтаем.
Это же не причинит вам вреда?
NO, I MEAN A... A PORT, PERHAPS. A GLASS OF PORT.
WE CAN SIT AT A TABLE NEAR THE FIRE AND HAVE A WARM AND A CHAT.
YOU COULDN'T TAKE HARM AT THAT, COULD Y?
Скопировать
Ну, так идёмте.
...за стол!
"Теттанже" 1955-го года.
Then let's eat.
Come and sit down.
Tettinger 1955.
Скопировать
Мне захотелось искупаться в море, а на обратном пути был затор.
Все за стол.
Садитесь.
We almost started dinner without you. I wanted to swim in the sea, but it was too crowded on the way back.
Come.
Everything is ready.
Скопировать
Культура - ради бога, воттолько... Болван, ты что, не можешь быть поосторожней, а?
Убирайся из-за стола!
Проваливай, слышал?
I'm all for culture you shit, can't you be more careful?
See what you made me do, asshole.
Get out of here!
Скопировать
Добрый вечер, мой дорогой.
Я нахожу очень приятным сидеть за столом так низко.
Вы отлично придумали!
Good evening, M. Tellier
I like a low table.
A very good idea
Скопировать
Говорят, это было под Верденом.
Мы можем садиться за стол.
Немного потеснившись, мы все рассядемся.
They say it happened at Verdun.
We can start dinner now.
If we sit close, we can all squeeze in.
Скопировать
Успокойся с миром, сын мой.
Хотите выпить чего-нибудь или сразу сядем за стол?
Лично я умираю с голоду.
Go in peace, now.
Do you want to drink, or would you rather eat?
I'm starving.
Скопировать
Невероятно! Обойдемся без аперитива.
Я прошу вас сразу сесть за стол. Иначе баранья нога пережарится.
- Как удачно, я умираю с голоду.
Let's skip cocktails.
We'll start with dinner or my lamb will be overdone.
I'm starving.
Скопировать
Что там? Говори мне на ухо.
Нет, встань из-за стола и выслушай меня. Одно лишь слово.
Постой немножко.
Say in mine ear,what is't?
Forsake thy seat, I do beseech thee, captain, hear me speak a word.
Forbear me till anon.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов застолье?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застолье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение