Перевод "затянувшийся" на английский

Русский
English
0 / 30
затянувшийсяprotracted prolonged
Произношение затянувшийся

затянувшийся – 30 результатов перевода

Это правда?
Теперь он подтвердит или опровергнет свой затянувшийся роман?
И как именно, по-вашему, я должен построить эту фразу?
Is this true?
Is he confirming or denying a long-term affair now?
How would you like me to phrase that exactly?
Скопировать
Я рад, что я больше не молод.
Тоска, если хочешь завершить затянувшуюся связь,
Пока не понимаешь, что ей это неважно,
I'm glad I'm not young anymore
The longing to end a stale affair
Until you find out she doesn't care
Скопировать
Ты им намекаешь уйти, а до них не доходит.
А потом следует такое затянувшееся молчание.
- Можно я останусь с тобой?
You're trying to give them a hint, and they won't leave.
There's that awkward silence.
- Can I stay with you?
Скопировать
Такой печальный день
Пора наконец признать Что вся история человечества это история затянувшегося самоубийства живой материи
Точка.
On such a grim day.
It's time to finally admit that the entire history of mankind is a history of the prolonged suicide of a living matter, which a cosmic coincidence had endowed with the capacity to reason, and which did not know what to do with this accidental, fatal capacity.
Period.
Скопировать
- Привет, пап.
Вообще-то, после необычно затянувшейся дуэли на ежедневниках мы с Найлсом атаковали взаимно приемлемый
Мы устраиваем званый ужин.
- Hey, Dad.
Well, actually, after an unusually protracted game of duelling date books, Niles and I have set upon a mutually acceptable evening for an intime soiree.
We're having a dinner party.
Скопировать
Все это, про то, что завтра будет новый день капли дождя упадут на цветы и облака полетят в небе.
Может все это затянувшаяся болезнь.
Но я верю в то, что ты выглядишь прелестнейше.
That deal, that tomorrow's another day raindrops wet the flowers and clouds grows.
May be it's sick for a long time.
I believe that you look terrific to me.
Скопировать
- Не могу поверить, что ты уговорила Джо уйти с собственного открытия.
- Он ненавидит затянувшиеся вечеринки.
Жестокий город.
I can't believe you made Jon leave his own opening.
He is way too happening to be seen someplace borderline tired.
It was a tough town.
Скопировать
Стоимость проекта уже превысила триста миллиардов долларов и, возможно, это самая дорогая программа за историю человечества.
Затянувшиеся дебаты наконец завершились, были отобраны 10 кандидатов с разными политическими и религиозными
Многие из них были консультантами при проектировании всей установки.
Sources say the cost of the project is spiralling to more than a third of a trillion dollars making this perhaps the most expensive single project in all of human history.
Months of debate finally reached a conclusion last week as 10 candidates were selected by the I.M.C representing a cross section of political and religious views.
Many are the same experts who have consulted on the Machine's design and function.
Скопировать
Её растил дядя, который умер ещё до нашей с ней встречи.
Брат наслаждается затянувшейся юностью в Таиланде, как мы последний раз слышали.
Поговорим о наших планах?
The uncle who raised her died shortly before we met.
Her brother was enjoying an extended adolescence in Thailand the last time we'd heard of him.
Should we talk about a plan?
Скопировать
Даже название длинное. Как она называется?
"Временные актёры затянувшейся, но мало кем виденной постановки пьесы "Мимолётное""
Ну вот и я о чём говорю. Ты не один.
The title is long.
What's the title? Temporary Cast Members of a Long Running But Little Seen Production... - of a Play Called Fleeting.
- Well, exactly, my point.
Скопировать
Это фиброзно-мышечная трубка.
Значит, после затянувшей драки убийца запихнул что-то деревянное в шею жертвы, а затем вырвал куски из
Отвратительно, но мы нашли причину смерти.
It's fibromuscular tubing.
So, after a drawn-out fight, the killer jammed something wood in the victim's neck and then ripped out pieces of his throat?
Gruesome, but we found cause of death.
Скопировать
Я имею в виду, это был просто беспорядок.
Я не хочу чтобы моя затянувшаяся девстенность влияла на мои отношения с Уивером.
Так что если ты займешься сексом с Уивером, как ты планируешь притворятся еще не-девственницей?
I mean, it was just a mess.
I don't want my lingering virginity to put pressure on my relationship with Weaver.
So if you have sex with Weaver, how do you plan on faking your non-virginity?
Скопировать
Что я могу знать о посттравматическом стрессе?
потом пришлось бежать 500 лет после того, как вся моя семья была убита психопатом, но, эй, это не имело затянувшихся
Привет.
What would I know about posttraumatic stress?
I only had my newborn ripped from my arms by my judgmental father and then had to run 500 years after my entire family had been slaughtered by a psychopath, but, hey, that didn't have any lingering side effects.
Hey.
Скопировать
Ой, ну конечно же нет.
Посмотрим, протянешь ли ты весь день ни разу не затянувшись кальянчиком, Боб Марли?
Просто иди за мной.
Oh, I'm sure you don't.
Let's just see if we can't get through today without you having to huff on a hookah, okay, Bob Marley?
Just follow me.
Скопировать
Класс!
Наконец-то нашему затянувшемуся ночному кошмару придет конец!
- Боже, ты супер.
Yes!
Our long national nightmare is over!
- God, you're pretty.
Скопировать
Марк - чудо.
Несмотря на свой затянувшийся кризис среднего возраста.
-Ты ему дороже всех.
He's the best man on earth.
His 25 year mid-life crisis won't change that.
- You know he loves you.
Скопировать
По крайней мере, она умерла так, как ей бы хотелось.
Без долгих, затянувшихся страданий.
Хорошо.
Still, she died as she would have wanted.
No long, drawn-out suffering.
Bon.
Скопировать
Я просто чувствую себя идиоткой.
Затянувшаяся интрижка.
Э-э... да.
I just feel like an idiot.
I thought this was more than... an extended fling.
Uh... yeah.
Скопировать
Не... очень больно, это точно, больше похоже на... трение.
Это ощущение трения... затянувшегося трения.
И это ощущение, оно к чему-то приводит... чувство удовольствия, своего рода боль при напряжении мышц.
Not...really painful exactly, m-more like...uh, rubbing.
It's a rubbing sensation... that can feel I'd say...protracted.
And this sensation, does it build to anything... a feeling of pleasure, a kind of ache, a tensing of the muscles?
Скопировать
Пока, Регина.
Хотя жители Нью-Йорка все еще продолжают бороться с затянувшимися последствиями кибер атаки, избирательная
Есть некоторые сомнения что...
Good-bye, Regina.
Yet while New Yorkers continue to struggle with the lingering effects of the cyber attack, the State Election Board has yet to decide if tomorrow's gubernatorial election will go on as planned.
There are concerns...
Скопировать
Хорошо, Кэм, Кэм, очевидно, что ты расстроен.
Но поверь мне... нет никаких затянувшихся чувств между мной и Тедди.
Я не беспокоюсь из-за тебя и Тедди.
All right, Cam, Cam, you're obviously upset.
But trust me-- there are no lingering feelings between me and Teddy.
I don't care about you and Teddy.
Скопировать
Я не беспокоюсь из-за тебя и Тедди.
Мне не нравятся затянувшиеся отношения между ним и твоей семьей.
- Что?
I don't care about you and Teddy.
I don't like what's lingering between him and your family.
- What?
Скопировать
И к счастью, ты создал идеальное прикрытие, предав старое агентство и пытаясь шантажом уйти оттуда, и... это именно то, что мне нужно.
Мне нужен старый Майкл Вестен, до чёрной метки, до затянувшихся каникул в Майами, Майкл Вестен, который
Ну так что, договорились?
And fortunately, you've already set up a perfect cover I.D. by stabbing your old agency in the back and trying to blackmail your way out of it and that's-- that's exactly what I need.
I need the old Michael Westen from before the burn notice, before this extended Miami vacation, the Michael Westen that got the job done no matter what.
So do we have a deal?
Скопировать
Проведенное с вами лето было...
Затянувшимся визитом.
Я приду посидеть с малышкой в любое нужное вам время.
Being here with you guys this summer has been...
A long time coming.
I'll be back to babysit whenever you need me.
Скопировать
"Кто ты такая?"
Твой затянувшийся сон, притупляет твои чувства.
Ты кажется знаешь меня.
Who are you?
Your extended sleep seems to have dulled your senses.
Have I met you before?
Скопировать
О, да, они всегда подталкивают меня бросить вызов.
И вам сказали, что выход ток-шоу будет задержан из-за затянувшегося футбольного матча?
- Да.
Oh, yeah, they always have me on to push the envelope.
And you were told that the talk show would be delayed due to a football overrun?
- Yes.
Скопировать
Не было плохого в том, что я ничего не рассказывал.
Рассказывая сейчас, я могу закончить эту затянувшуюся ситуацию.
Я не могу применить к жизни мои методы готовки.
I've done nothing wrong by not telling.
By telling, I can end this lingering.
I cannot live my life like my methods of cooking.
Скопировать
Пять лет назад ФБР неправильно действовали в противостоянии в Кейси Крик, Кентукки, когда результатом стрельбы стала смерть жены подозреваемого, трагедия, которая преследовала нового президента в его первый срок.
если происшествие в Кейси Крик было трагедией, расследование, которое последовало, считалось многими затянувшимся
Вместо того ФБР будет строго придерживаться руководящих принципов....
Five years earlier, the FBI's mishandling of a standoff in Casey Creek which resulted in the shooting death of the suspect's wife was a tragedy that haunted the new president's first term.
But if the incident at Casey Creek was a tragedy the investigation that followed was considered by many to be an extended farce.
Instead, the FBI will strictly adhere to the guidelines...
Скопировать
И затем позже, само собой, приехали остальные по ходу дня.
Следующий день превратился в очень длинный и затянувшийся прием различных людей.
Я не был там, я был, знаете... Я помню, сочинял ту песню, "Жизнь в конце концов тебя поимеет", очень долго.
And then later, of course, the rest of the crowd as the day unfolded.
The next day became a very long and protracted affair with all sorts of people.
I didn't go down, I was, you know... I remember writing that song, Life Will Get You ln The End, a lot.
Скопировать
И вы, проклятые ублюдки, сначала обвиняли меня, а теперь взялись за мою семью.
- Это затянувшееся преследование.
- Прайс, о чем мы договорились?
And you scumbags haven't got the stones to come after me, so you come after my family.
- that is flat-out persecution.
- price, what did we agree?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затянувшийся?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затянувшийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение