Перевод "земляк" на английский

Русский
English
0 / 30
землякcountyman fellow-townsman fellow-villager
Произношение земляк

земляк – 30 результатов перевода

А завтра ты жалкий таракан, И заканчиваешь жизнь на чьём-то каблуке.
Видишь ли, дорогой мой янки, ты мне очень помог тем, что предупредил своих земляков-солдат, которые не
Я благодарен,
Then, you become a dirty cockroach, just good to be smashed,
You see, my dear Yankee, you helped me a great deal by warning the soldiers of your country who were supposed to come here to hang us,
I'm very grateful,
Скопировать
Коробочки! Я рейхстаг!
Земляки просят прикурить!
По логову зверя!
I'm "Reichstag"!
Our brothers ask for fire.
At the wolfs lair!
Скопировать
Кто это там ?
По платьюнаш земляк, а кто "не знаю.
Мой свояк.
Who comes here?
A countryman who seems a stranger to us.
My ever gentle cousin.
Скопировать
Пусть доктор Чиранни вам скажет.
Он ваш доктор, ваш исцелитель, ваш земляк.
Директор прав.
Let Dr. Ciranni tell you.
He's your doctor, your healer, and fellow townsman.
The director is right.
Скопировать
Но мы потерпели неудачу. Я был рад, что только птицы и обезьяны были единственными свидетелями этого кораблекрушения.
Если бы это произошло в Йорк-Харбор перед моими земляками, я бы предпочел утонуть.
Мы решили пройти через горы, потому что это был самый короткий путь, чтобы попасть на противоположную часть острова.
Nevertheless this disaster I was glad that only the birds and monkeys were the only witness of this shipwreck.
If this were happened in York Harbor in front of my countryman I'd preferred to get drown.
We decided to climb that part of the island because it was the shorter way to arrive to the other coast.
Скопировать
Разве мы не можем решать сами?
С новым годом, земляки!
Вот как праздник встречают - на ногах!
Can't we decide it ourselves?
Happy New Year, fellow-countrymen!
That's how we're celebrating the holiday, on foot.
Скопировать
Лучше бы мы поехали на Хоккайдо.
Твои земляки тоже туда ездят.
Мне казалось, я готова ко всему, и всё же мне стыдно.
I wish we'd gone to Hokkaido instead
People from your place go there too
Prepared I thought but I feel guilty
Скопировать
Буква "А" по старому "аз" и выходит "ма...
- Земляки! У вас бойца Некрасова нема?
- Некрасова нема, а Пушкин е-э...
The letter "A", the former "Az". So we get "ma..."
Hey, fellows, is there soldier Nekrasov here?
No Nekrasov, we've got only Pushkin.
Скопировать
Я сказал вам, куда вы направляетесь.
Я пустил сюда вашего земляка только из вежливости.
И увидите, как этот убийца отплатит вам, как платит всем благодетелям.
I told you where you were going.
I allowed your fellow countryman here simply as a courtesy.
And you see how this killer repays you, as he repays all his benefactors.
Скопировать
Не бросай вызов или вопросы доминатору, повинуйся!
Если ты не хочешь присоединиться к земляку!
Если бы вы пришли сюда с миром, мы бы сделали все от нас зависящее, чтобы помочь вам, но ...
Do not defy or question a Dominator, obey!
Unless you wish to join your fellow countryman!
Had you come here in peace we would have done our utmost to assist you, but...
Скопировать
Нет, спасибо.
Как-нибудь поладим, мы ведь земляки, верно?
- А на кой черт тебе мышь?
No. We'll be okay.
We're paisans, huh?
- What's with the fucking mouse?
Скопировать
Почему бьι вам в последние раз не приветствовать эмигранта?
- Мы же всё-таки земляки!
Но это самое лучшее из приветствий! Лучшее, тем более - за двадцать миллионов!
- Once, twice ... - Get out!
- It's like the ancients used to say coito ergo sum!
[I fuck therefore I am] Tomorrow I go to Australia; you won't see me again.
Скопировать
Ее нетерпение вполне объяснимо.
Ее земляки в отчаянном положении.
Двое из них как раз тут у нас.
Her impatience is understandable.
Her countrymen are desperate.
We have two of them here.
Скопировать
- Да.
И я всегда забочусь о своих земляках, так что вот некоторое...
Антонио!
- Yes.
And I always take care of my paisanos, so here's a little something...
Antonio!
Скопировать
Итальянская фамилия.
Мы с вами вроде как земляки.
Пайзано (земляк).
That's Italian.
So you and I are kind of like countrymen.
Paisanos.
Скопировать
Мы с вами вроде как земляки.
Пайзано (земляк).
- Шесть пятьдесят - ваша сдача.
So you and I are kind of like countrymen.
Paisanos.
- Six fifty your change.
Скопировать
Эй, парень, сыграй нам веселую тарантеллу!
А ты можешь изобразить мне ее, земляк?
Америка.
Hey, Kid, give us a good tarantella
And you show me how a tarantella goes paisa
America
Скопировать
Вы великолепно говорите по-английски, мэм.
Так пойдите и скажите землякам, что они свободны.
Свободны?
You speak excellent English, ma'am.
So, go and tell your fellow countrymen they're free to go.
Free to go?
Скопировать
Мне понравилось работать с девушками.
Мне нечасто доводится разговаривать со своими земляками.
Со своим земляками?
I enjoyed meeting the girls.
I don't often get to speak with my own people.
Your own people?
Скопировать
Со своим земляками?
Ты предал своих земляков.
Зачем так сурово со мной?
Your own people?
You betrayed your own people.
Why make things deliberately hard for me?
Скопировать
Мне нечасто доводится разговаривать со своими земляками.
Со своим земляками?
Ты предал своих земляков.
I don't often get to speak with my own people.
Your own people?
You betrayed your own people.
Скопировать
- На такси.
Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
Москаль мэни нэ зэмляк.
- By taxi.
Hey, fellow countryman, where do the Russians live here?
Russians aren't my countrymen.
Скопировать
Надеясь на воскрешение в прежней жизни, ...мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего, ...и предаем его тело земле.
Земля к земле, прах к праху, тлен к тлену.
Да благословит его Господь и примет душу его.
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life... we commend to Almighty God our brother, Kenneth Carver... and we commit his body to the ground.
Earth to earth... ashes to ashes and dust to dust.
The Lord bless him and keep him.
Скопировать
Покойся с миром, Нана.
Ныне мы предаем ее тело земле... земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху... в твердой надежде, что
Аминь.
Rest in peace, Nana.
And so now we commit her body to the ground... earth to earth, ashes to ashes, dust to dust... in sure and certain hope that her memory will be kept alive within us all.
Amen.
Скопировать
Вероятнее всего, их украли, пока мы были без сознания.
Эта совсем не та Земля, к которой мы привыкли.
Это Земля моложе на столетия.
They were probably stolen when we were unconscious.
This is not the Earth we're used to.
That's at least a century away.
Скопировать
Сержант Харпер.
С земляком- ирландцем я не ссорился.
Хороший солдат всегда следит за своим оружием, парень.
Sergeant Harper.
Sure, I've no quarrel with a fellow Irishman.
A good soldier always looks after his weapon, boy.
Скопировать
А если там никого нет?
Вашим землякам нужна защита до Торрекастро.
Естественно, раз я командир, поеду в карете.
But if they are not here...
Your fellow countrymen need your protection to Torrecastro.
Naturally, as officer commanding, I travel by coach.
Скопировать
Не знаю.
Хочу увидеть земляка. Прежде чем умру.
- Есть тут кто-нибудь из Пиктона?
I don't know.
I'd like to see somebody from home before I go.
- Do we have anybody from Picton? - Why Picton?
Скопировать
Потому что Господь... мы придаём его тело земле.
- Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху.
- Какая потеря. - Господь благословляет его и заботится о нём.
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
Jesus, what a waste.
It's a goddamn tragedy!
Скопировать
- Он канадец.
Почему люди так счастливы, когда встречают земляка?
В Монреале вы пригласили бы первого встречного пожить в вашем доме?
He's Canadian.
Why are people always so happy when they collide with one from the same place?
What happened in Montreal when you passed a man in the street? Did you invite him to live with you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов земляк?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы земляк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение