Перевод "злорадствовать" на английский
злорадствовать
→
gloat over
rejoice at
the misfortunes of others
Произношение злорадствовать
злорадствовать – 30 результатов перевода
Он был более квалифицированным кандидатом а на меня прсто нашла эта популяристская лихорадка.
И не надо злорадствовать, что твой кандидат выиграл.
Ну, мой кандидат может и выиграл, а вот друзья – проиграли.
He was the more qualified candidate and I got caught up in the whole popularity rush.
Don't gloat just because your guy won.
Well, my candidate may have won, but my friend lost.
Скопировать
Странно, что ты захотел нажать на неё.
Я тут не для того, чтобы злорадствовать, если хочешь знать.
Нет?
Surprised you wanna step on it.
I'm not here to gloat, if that's what you're thinking.
No?
Скопировать
Я думал, что мы должны немного поговорить прежде, чем мы встретим прессу.
Вы хотите немного по злорадствовать?
Джек.
I thought we should have a little chat before we meet the press.
Did you need to gloat a little?
Don't be that way, Jack.
Скопировать
Какая разница, ТСФ просто пошлет другого ликвидатора, а уж он сделает образец из тебя.
И тогда злорадствовать будешь ты.
Не хочу я злорадствовать.
Either way, the FCA will just send another Liquidator and that one will make an example of you.
Then you'll be the one gloating.
I don't want to gloat.
Скопировать
До свидания, Доктор.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
У тебя будет фонарь завтра.
Goodbye, Doctor.
Well, I don't wanna gloat, but just between us, you had it coming to you.
You're gonna have a shiner tomorrow.
Скопировать
Только вот не с ним я трахался.
Не надо только злорадствовать.
Ты был прав, прекрасно.
ONLY IT WASN'T HIM I WAS FUCKING. IT WAS SOME DRUG.
DON'T LOOK SO GODDAMN SMUG.
YOU WERE RIGHT, OKAY? YOU HAPPY?
Скопировать
Он никогда не даст Майклу забыть это.
Он будет злорадствовать.
Прямо как Роберт со мной сейчас.
He'll never let Michael live it down.
He'll gloat.
Just like Robert's gonna do to me now.
Скопировать
Прямо как Роберт со мной сейчас.
Он будет злорадствовать.
Он будет злорадствовать все время.
Just like Robert's gonna do to me now.
He's gonna gloat.
He's gonna gloat all over me.
Скопировать
Он будет злорадствовать.
Он будет злорадствовать все время.
Рэй, это преддетсадовская группа, и если они должны остаться, это лишь потому, что это лучше для них, верно?
He's gonna gloat.
He's gonna gloat all over me.
Ray, it's preschool, and if they have to stay behind, it'll be because that's what's best for them, right?
Скопировать
Я раздвоилась.
Новая "подруга" ему сочувствовала а вот бывшая девушка внутри меня - злорадствовала.
-Ты в порядке?
It was odd.
The new "friend" part of me felt incredibly compassionate while the old "girlfriend" part of me felt incredibly smug.
-You okay?
Скопировать
Жалко.
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
Я еще мало злорадствовал.
Too bad.
If you're going to stand there and gloat you can leave right now.
I'm not done gloating.
Скопировать
Я стал живым воплощением того, почему вулканцы превосходят людей.
Ты хочешь сказать он злорадствовал?
Вулканец?
I became the living embodiment of why Vulcans were superior to humans.
You don't mean he was gloating?
A Vulcan?
Скопировать
Мы опять его упустили.
Не смей злорадствовать, ничтожный маленький воришка печений.
Спасибо, Эдди.
We missed him again.
Don't you dare gloat, you miserable little biscuit whore.
Thanks, Eddie.
Скопировать
Если собираешься стоять и злорадствовать, лучше убирайся прямо сейчас.
Я еще мало злорадствовал.
Ты не понимаешь?
If you're going to stand there and gloat you can leave right now.
I'm not done gloating.
Don't you get it?
Скопировать
И тогда злорадствовать будешь ты.
Не хочу я злорадствовать.
Я хочу закончить забастовку.
Then you'll be the one gloating.
I don't want to gloat.
I want to end the strike.
Скопировать
Освежеванный бог.
Хватит злорадствовать.
Я что-то такое проходил.
The Flayed God.
Stop gloating.
I came across it in my studies.
Скопировать
Я ждала их каждое утро целых три недели. И наконец, сегодня она пришла.
Я знаю, моя дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что я полностью разочарована
Она мне ясно дала понять, что ей не доставляет удовольствия видеть меня.
I waited at home every morning for three weeks, and at length, today she came.
I know, my dear Lizzy, you will be incapable of triumphing at my expense, when I confess I have been entirely deceived in Miss Bingley's regard for me.
She made it very evident that she took no pleasure in seeing me.
Скопировать
Можно заказать пару штук, пока их не реквизировали для армии.
- Не надо злорадствовать.
- Я и не думала.
I might order a couple, before they all get requisitioned by the army.
~ No need to rub it in.
~ Not meaning to.
Скопировать
О, мне понадобится стрела побольше..
Ты бы подождал злорадствовать, хохотун.
Мы только начинаем.
Ooh, uh, I'm gonna need a bigger arrow.
ANGEL: You might wanna hold the gloat, chuckles.
We're just getting started.
Скопировать
Ты нашла их!
Я даже не буду злорадствовать.
- Как будто камень с души упал...
You found them!
I'm not even gonna gloat.
- I'm just really relieved it's...
Скопировать
Но когда я перечисляю свои победы
Я совершенно не хочу злорадствовать
Это чтобы напомнить всем вам что это не моя вина (фр.)
[Motorboating] ♪ But when I list my conquests ♪
♪ It's certainly not meant to gloat ♪
Ruff! ♪ It's to remind you all ♪ that ce n'est pas ma faute ♪
Скопировать
Иногда люди видят только то, что хотят увидеть.
Мне не хотелось бы злорадствовать, но..
-
Sometimes people just see what they want to see.
I don't meant to gloat, but...
[ Man speaking indistinctly ]
Скопировать
По крайней мере, ты выучил ценный урок о себе.
Прекрати злорадствовать.
Мне не нужны никакие уроки.
Well, at least you learned a valuable lesson about yourself.
Oh, stop your gloating.
I don't need to learn any lessons.
Скопировать
Ты сам знаешь, что я за него взялся, и не надо тут злорадствовать.
Злорадствовать?
Нет-нет-нет.
You know that means I took his case, and I don't want to hear any gloating.
Gloating?
No, no, no, no, no.
Скопировать
Значит, ты взялся за его дело?
Ты сам знаешь, что я за него взялся, и не надо тут злорадствовать.
Злорадствовать?
Does this mean you took his case?
You know that means I took his case, and I don't want to hear any gloating.
Gloating?
Скопировать
ј следующий рейс через три дн€.
Ќе хочетс€ злорадствовать, джентльмены, но € уже слышу, как шелест€т двадцать тыс€ч фунтов.
—амое врем€ откупорить бутылочку шампанского.
Don't be blue, folks.
Everything is gonna be all right.
There'll be a local through here tomorrow.
Скопировать
Разница в том, что теперь другие чистят их вместо меня.
Значит, пришла злорадствовать?
Напомнить себе, что поступила правильно много лет назад?
The only difference is now I get people to clean them off for me.
So you've just come to gloat?
Remind yourself that you did the right thing - all those years ago?
Скопировать
Я боюсь, это то, что окончательно добьет Чарли Скиннера.
Злорадствовать стало очень удобно.
Хм.
And I'm concerned this is finally what's going to kill Charlie Skinner.
Schadenfreude's been made very convenient.
Hmm.
Скопировать
Я собираюсь наблюдать за каждой секундой его страдания, пока я не смогу убить его сам
отлично, ты можешь злорадствовать сколько хочешь
Это место просто катастрофа
I plan on being present for every second of his misery until I can kill him myself.
Fine. You can gloat and multitask.
This place is a disaster.
Скопировать
Дурная башка?
Хватит злорадствовать, поехали.
Вперед.
Goofy head, huh?
Stop gloating and drive.
Let's go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов злорадствовать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы злорадствовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение