Перевод "злоупотребить" на английский
злоупотребить
→
abuse
Произношение злоупотребить
злоупотребить – 30 результатов перевода
Невиновен!
Не место здесь зубоскалить над смертным беднягой, что злоупотребил бухлом.
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным!
Innocent!
This is no place for levity indecent rather than a deadly sinner disguised by drinks beverages.
I lay here, that there were no intimacies and offenses against virtue, claimed by Driscoll, were declared, but did not occur!
Скопировать
Конечно, господин министр, конечно.
Очень жаль, но я должен признать, что Симулакроном 1 злоупотребили.
- А?
Of course Mr Secretary, of course...
I'm very sorry, but i have to admit ...that Simulakron 1 has been abused
- Ah?
Скопировать
– Эдуарду... – Клянусь, что не лгу!
В ту ночь я злоупотребил невинностью Бенилде, гостеприимством и доверием, которое мне всегда здесь оказывали
Я жалок, я знаю.
Eduardo I swear I'm not lying!
That night I took advantage of Benilde's innocence, and of the trust and hospitality I've always received here.
I'm a wretch, I know.
Скопировать
Ваше Величество, де Карабас здесь со мной, в качестве моего спутника.
Он злоупотребил моим доверием.
Я поклялся, что если он снова ступит в мои владения еще раз, я его выпотрошу и засушу... как... как что-то выпотрошенное и засушенное.
Your Grace, de Carabas is here with me as my companion.
He's abused my trust.
I swore that... if he ever again entered my domain again I'll have him gutted and dried... like, like something that's gutted and dried...
Скопировать
Ты жил в избе в окрестностях Фив.
И злоупотребил своей властью, уведя смертную от мужа в ад. Я? Да я никогда...
Не отрицай, я все знаю!
You've been living in a hut on the outskirts of Thebes.
You've abused your power by striking a wife dead and snatching her from her husband.
Me, my lord! I'm extremely...
Скопировать
Дам ей проронить еще одну слезу, и мы пойдем!
Но перед отъездом, позволю тебе злоупотребить моей божественностью и принять последнее поражение от мужа
и вот, что ты напишешь:
One tear, and we're off!
But first, let's abuse our divine power by throwing out at last challenge to the husband!
Here's a pen and writing materials!
Скопировать
Твоё пребывание на Минбаре в качестве нашего связного окончено.
Теперь ты останешься здесь, подальше от искушения и от власти, которой ты злоупотребил.
И я продолжу инструктировать тебя в том, что значит быть Центаврианином.
Your tenure as our liaison to Minbar is over.
You'll stay here now, away from temptation and the authority that you misused.
And I will continue your instruction in what it means to be Centauri.
Скопировать
Ты хочешь, чтобы я съехал.
Я злоупотребил гостеприимством.
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
You want me to move out.
I've overstayed my welcome. I see.
No, it's time for you to understand that your circumstances have changed, and you're going to have to adapt.
Скопировать
Вы дали мне необыкновенную свободу за эти годы.
Очевидно, я ей злоупотребил.
Возможно.
You've given me extraordinary freedom over the years.
I've obviously abused it.
Maybe.
Скопировать
Уилл наблюдает вашу семью уже много лет.
Он к вам очень привязан, но ты просишь его злоупотребить служебным положением.
Он не может этого сделать.
Will has looked after your family for many years.
He has great affection for you all, but you're asking him to commit a malpractice.
He can't possibly do that.
Скопировать
Держите его!
Боюсь, ты злоупотребил гостеприимством, принц Абубу. Ах ты, грязный...
Сделайте так, чтобы его не нашли.
Hold him.
I'm afraid you've worn out your welcome, Prince Abubu.
Why you dirty, rotten...
Скопировать
Не хочу показаться грубым...
Да, я снова злоупотребил вашим гостеприимством.
Как человек, я мог сказать вам спасибо. Но от лица себя самого, я могу уверить вас, что благодарен вам вечно.
Now, at the risk of being rude...
Yes, once again, I've overstayed my welcome.
As a human, I was ill-equipped to thank you but, as myself, you have my everlasting gratitude.
Скопировать
Мадам...
Юноша, вы злоупотребили моим гостеприимством! И невинностью моей дочери!
Вас больше не примут в этом доме!
Madame...
Young man, you have abused my hospitality... and you have abused the innocence of my child.
You will never be admitted to this house again.
Скопировать
Не заставляйте меня звать лакея!
Мадам, я вовсе не злоупотребил Вашим гостеприимством! Простите, но письма Сесиль я Вам не верну!
В них она открыла своё сердце мне, а не Вам!
I don't want to have to call my footman.
Madame, I just want you to know that I've never abused your hospitality... and I will never give back the letters Cecile wrote to me.
In them, she opened her heart to me, not to you.
Скопировать
Не знаю, знает ли её муж.
Товарищ Лукич утверждает, что вы злоупотребили своим служебным положением, чтобы заставить её это делать
Все знают, что мы любим друг друга, вот, спросите у любого из учеников...
And I don't know about her husband.
Comrade Lukic is claiming that you misused your placement to force her on that.
But man, everybody knows that we're in love, you can ask any of the pupils...
Скопировать
Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими.
Я ни в коей мере не виноват в смерти мистера Герберта.
And was persistently persuaded by both ladies... to undertake the commission in the first place.
And they persuaded you with a view... that you might reconcile differences and not plunder them.
I am in no way responsible... for Mr. Herbert's death.
Скопировать
Капитан, ожидайте меня в своей комнате.
Вы, не кто-то другой, но вы вероломно злоупотребили моим доверием.
Не знаю, чего вы хотели добиться.
Captain, wait for me in your quarters.
You, of all people basely abused my trust.
I don't know what your aim was.
Скопировать
Но поскольку леса истории уже несколько лет движутся к замку шулеров и в данный момент смыкают ряды и готовятся к резне, большинство этих комментаторов теперь раболепно расхваливают мою книгу, как будто они способны ее прочесть и как будто они приветствовали её публикацию в 1967-м с тем же самым восторгом.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно.
as if they were capable of reading it and as if they had already welcomed its publication in 1967 with the same respect.
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
The blow is all the more painful because they had never dreamed that such an extravagance was possible.
Скопировать
Посещение нашего института - большая привилегия.
Вы злоупотребили этой привилегией и попытались разузнать о наших секретных разработках.
- Вы правы. Я прошу прощения.
You were a privileged visitor here.
You abused that privilege to pry into matters on the secret list.
-You're right, of course.
Скопировать
Это тебя стоило бы судить, Тайрум, тебя и твоих городских прихлебателей.
Ты злоупотребил нашим доверием в качестве лидера охранников.
Ты открыл выход на поверхность, ты установил контакт с чужаком, и ты посылал в космос радиосигналы, в нашем законе нет большего преступления.
It's you who should be tried, Tyrum. You and your creeping sycophants in the city.
As leader of the Guardians, you abused your trust.
You opened the roots to the surface. You made clandestine contact with aliens. And you beamed radio transmissions out into space.
Скопировать
Хотите еще что-нибудь посмотреть?
Я и так уже злоупотребил вашей любезностью.
Прошу передать мои извинения мадам Моран.
- Don't you want anything else? - No.
I've really abused your kindness.
Please be good enough to offer my excuses to Mme Maurin.
Скопировать
А я могу вам и не поверить.
Да, злоупотребить доверием человека, который был добр к вам и даже щедр!
Идиотка, я просто идиотка, всем готова поверить и помочь!
That's hard to believe!
You take advantage of people's kindness and generosity.
I'm so gullible, ready to believe everyone and everything.
Скопировать
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Надеюсь, вы понимаете, что нельзя злоупотребить ее доверчивостью?
Вы о чем?
Forgive the bluntness, but if I'm to be in this business I shall feel responsible for the girl.
I hope it's clearly understood that no advantage is to be taken of her position.
What, that thing?
Скопировать
Достойным не прикидываюсь.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
I ain't pretending' to be deserving'.
No, I'm undeservin' and I mean to go on bein' undeserving'. I like it an' that's the truth.
But will you take advantage of a man's nature do him out of the price of his own daughter, what he's brought up fed and clothed by the sweat of his brow till she's growed big enough to be interestin' to you two gentlemen?
Скопировать
- До встречи.
- Мы злоупотребили Вашим гостеприимством.
- Увидимся, дорогая.
- Until we meet again.
- We have abused your hospitality.
- I'll see you soon my dear.
Скопировать
– Большинство – честные.
Но и они могут злоупотребить властью.
Заходи, Хэнк.
Most are honest, yes!
But even some of the honest men abuse their power in other ways.
Come in, Hank.
Скопировать
Вы нам теперь все спокойно расскажите.
Поскольку Вы новичок, доверием которого могли злоупотребить Ваши интересы сильно не пострадают.
А если Вы нам поможете, мы даже совсем об этом забудем.
Now tell us everything nicely.
Since you're a new accomplice who has been led into this unawares, you'll come to no great harm.
If you help us, we are even prepared to forget everything about you.
Скопировать
Зачем?
Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
Ответь я даже на ваш вопрос, вы бы не поняли.
Why?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive?
Even if I answered your question, you would not understand.
Скопировать
Никто мне не может помочь.
Я злоупотребил вашей добротой.
Каким образом?
- No one can help me.
I have abused your kindness.
How?
Скопировать
Не слишком гостеприимно, но вполне безобидно.
А вот вы моим гостеприимством больше не злоупотребите.
В каком смысле?
Not very hospitable, but harmless.
And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time.
How's that?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов злоупотребить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы злоупотребить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
