Перевод "принять решение" на английский
Произношение принять решение
принять решение – 30 результатов перевода
Капитан "Валианта", вероятно, чувствовал то же самое.
И он принял решение слишком поздно.
Полагаю, мы оба об этом подумали.
The captain of the Valiant probably felt the same way.
And he waited too long to make his decision.
I think we've both guessed that.
Скопировать
Ладно, капитан.
Ты принял решение.
Хорошо, хорошо.
All right, captain.
You've made your decision.
Okay, okay.
Скопировать
Люди, которые не заинтересованы ни в чём другом.
Те, кто недоволен обществом и дезадаптирован, кто принял решение бунтовать.
Это одна из причин.
People who are uninterested in anything else.
Those who are disaffected by society, who choose to rebel.
This is one reason.
Скопировать
-А что случилось? -Всё, с меня хватит!
Я хочу, чтобы ты принял решение и я не хочу проводить свою жизнь в ожидание денег от бандитов.
-Аделита, я не понимаю...
- What's wrong, my love?
- I've had enough. I don't want to rot in this town, and I don't want to waste my life always in the saddle, waiting for the money from the weapons forever.
What's wrong? I don't get it.
Скопировать
Да нет, все совершенно ясно.
Я принял решение.
Но почему ты уверен, что она хочет за тебя замуж?
No, it's not. It's completely baked.
It's a decision I've made.
How do you know she'll marry you?
Скопировать
- Клаус?
- Принять решение мы не должны брать на себя больше рисков, чем необходимо нас поймают.
Я не чувствую себя здесь в безопасности.
Klaus.
Klaus. -Come in.
What do you want? -To make a decision...
Скопировать
- А что скажет Омар?
- Ты хочешь принять решение за него?
- Тогда давай сделаем что-нибудь ведь должно быть решение, чего же мы ждём?
I'm leaving.
-And what will Omar say?
Do you want to decide for him? -Then let's do something...
Скопировать
Мистер Сулу, сколько вы прослужили с капитаном Кирком? - Два года, сэр.
- Насколько вы знаете, он когда-нибудь затруднялся принять решение?
Нет, сэр.
Mr. Sulu, how long have you served with Captain Kirk?
- Two years, sir. - To your knowledge, has he ever had any difficulty making decisions?
No, sir.
Скопировать
Я извиняюсь!
Вы приняли решение?
Ну... Если ваш сын сражается так же, как говорит он может быть полезен в возвращении моих земель.
I'm sorry.
Have you decided?
Well, if your son fights as well as he talks... he may be of a help in winning back my land.
Скопировать
Пожалуйста, будьте мужественным.
Как ваша мать, я приняла решение вступить в войну, ради вашего же блага.
Вы хотите сказать...
Please be strong.
As your mother, I've made a decision to go to war for your sake.
You mean...
Скопировать
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности
И это решение за вами, господа судьи.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
And this is the decision that faces Your Honours.
Скопировать
Мне нечего добавить к тому, что я уже сказал.
свидетельские показания получены, заключительные речи произнесены, теперь дело за судом, которому остается принять
Суд удаляется на совещание.
I have nothing to add to what I have said.
Testimony has been received, final arguments have been heard. There remains nothing now but the task of the tribunal to render its decision.
The tribunal will recess until further notification.
Скопировать
Я здесь уже три дня... Езжу по городу...
Но сегодня я принял решение.
Если ты хочешь... Если ты всё ещё любишь меня...
I've been here three days... wandering around town.
Today I made my decision.
If you want... if you still love me...
Скопировать
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors?
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
Скопировать
Я должна выбирать между ним и остальными.
И я приняла решение...
пожертвовать Мартином.
I must choose between him and the others.
I've made up my mind...
I have sacrificed Martin.
Скопировать
- Его можно использовать.
- Я принял решение.
Да сэр, но он единственный, кто способен сделать устройство, которое
- He can be useful.
- I make the decisions.
Yes sir, but he's the only one that can make a machine
Скопировать
— Отклонило?
Собрание приняло решение придерживаться текущего плана.
— Так и знал, так и знал.
We will return and try again, listen to the workers...
maybe trying again they will be convinced... the assembly has decided to not leave the current plan of struggle
I knew it, I knew it... - You know what they're like.
Скопировать
— Масса, тебя вернут! — Так, я уже...
Я принял решение.
Знаю, что надо делать. До свидания и всего хорошего!
Massa you will be hired again!
I've already take the decisions that...
I know what I have to do myself... goodbye and best wishes again!
Скопировать
УБИТЬ ЕЕ И СПРЯТАТЬ ЕЕ ТЕЛО В ПОДВАЛЬНОЙ СТЕНЕ
Итак, ты приняла решение.
Я уже было начала сомневаться, что ты сделаешь это.
KILL HER AND HIDE HER IN THE CELLAR WALL
So you took a decision.
I was beginning to wonder if you'd do it. I...
Скопировать
Молодые всегда торопятся и чего-то хотят!
Так вы приняли решение?
Спасибо, что к нам присоединились.
You young men are always up to something!
So, did you come to a decision?
Thank you for joining us.
Скопировать
Пожалуйста, Анна.
Прежде чем принять решение, подумайте хорошенько.
Не судите обо всем поверхностно.
Please!
Before you do that, think it through.
Don't be fooled by appearances.
Скопировать
Времена, когда физика что либо заявляла, как раньше, прошли.
Сегодня, если мы захотим найти ответ на вопрос о том, может ли физик принять решение относительно судьбы
нет, эти времена уже прошли.
The times when physics had any say at all, have passed.
Today, if we want to find an answer to the question whether a physicist decided about the fate of the world, total annihilation, than we can tell:
No, those times have passed.
Скопировать
Это наземное управление Управление захода на посадку взяло на себя рейс 2.
У вас 11 минут, чтобы принять решение.
Я должен точно знать, что происходит с самолетом.
The center estimates handoff to Lincoln Approach Control at 1-7.
This gives you 11 minutes to make a decision.
I'll need to be kept informed of exact status of flight.
Скопировать
Мэри Ричардс.
Нет, я ещё не приняла решение.
Двадцать долларов в месяц на бензин?
I'm gonna work your tail off!
I hope you've found some inspiration from our little chat.
[Allen] Yes, sir.
Скопировать
Но я подумаю и...
Постараюсь принять решение.
Ох ты, черт возьми!
But I have to think about it...
And I will try to reach a decision.
Oh, Judas!
Скопировать
Слушайте все...
Его высочество принял решение.
Одиннадцатым сёгуном династии Токугава станет Тоётиё, отпрыск семьи Хитоцубаси.
Please listen.
His Highness has made his decision.
The 11th Tokugawa Shogun will be Toyochiyo of the Hitotsubashi Family.
Скопировать
Я не хочу настаивать, но разве не будет лучше, если вы познакомитесь? Ты не хочешь настаивать?
Я просто хочу, чтобы ты быстрей принял решение.
В этом вся разница.
I'm not being pushy but where's the harm seeing if you like each other?
- I'm just edging you towards making a decision.
There's a difference.
Скопировать
Вон там есть место.
"Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью,
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
There's room over there.
"But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling.
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
Скопировать
Ты прав!
Я принял решение!
Я передам свою силу!
You are right!
I have decided!
I shall pass on my power!
Скопировать
Видите ли, кому-то приходится работать.
Я вижу, вы еще не приняли решение, покупать или нет.
Может быть возьмете на тестирование?
One has to work... you know.
Thinking of buying it?
Do you want a trial?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принять решение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принять решение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
