Перевод "зрелищно" на английский

Русский
English
0 / 30
зрелищноAdjective of зрелищезрелищные
Произношение зрелищно

зрелищно – 30 результатов перевода

Метров, мистер Таун, метров.
Сейчас вы станете свидетелями самого зрелищного выступления из всех, которые когда-либо представлял самый
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
Meters, Mr. Towns, meters.
Ladies and gentlemen you are about to witness the most spectacular feat ever attempted by the greatest daredevil in the world.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
Скопировать
Совершенно верно.
Мы все стали свидетелями зрелищного ритуала, исполненного с помощью меча из бамбука.
Как вы представляете, это было ужасное зрелище.
Exactly.
The entire household witnessed the spectacle of harakiri performed with a bamboo blade.
As you may imagine, it was an unsightly affair.
Скопировать
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному
В данном случае товар открыто подаётся как событие реальной жизни, и из года в год мы ждём его циклического возвращения.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
These commodities are here explicitly presented... as the moment of real life, it is only a matter of waiting for its cyclical return.
Скопировать
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным.
что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity.
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
Скопировать
день и ночь, еженедельный труд и отдых, повторение периодов отпусков и т.д.
Потребляемое псевдо-время является зрелищным не только как время потребления образов в узком смысле,
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
day and night, weekly work and leisure, the recurrence of vacation periods.
Consumable pseudo-cyclical time is spectacular time, both as the time of the consumption of images, in the narrow sense, and as the image of the consumption of time, in its entire extended sense.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
Скопировать
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
Если циклическое время было временем неизменной иллюзии, проживаемой реально, зрелищное время является
Такого понятия как инновация, возникающего в процессе производства вещей, не существует для потребления, которое всегда остаётся повторением одного и того же.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
While cyclical time was the time of static illusion, really lived, spectacular time... is the time of reality as it transforms itself, lived in illusion.
What's always new in the process of... the production of things... is never found in consumption, which remains the extended return of the same.
Скопировать
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Получается, что само превращение классового общества в общество спектакля, в зрелищную организацию небытия
На данный момент революционная теория является заклятым врагом любой революционной идеологии и прекрасно это осознаёт.
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means.
The very development of class society... to the point of the spectacular organization of non-life... thus leads the revolutionary project to become visibly... what it was already essentially.
Revolutionary theory... is now the enemy of all revolutionary ideology, and knows that it is.
Скопировать
В это утро восход солнца сопровождался странным жужжанием из-за горизонта.
Мы станем свидетелями зрелищного события.
Спустя 50 лет ожидания через шлагбаум хозяина заставы проедет автомобиль.
This morning's sunrise was accompanied by a strange humming sound coming from the distant horizon.
A spectacular event will occur.
After fifty years of waiting, an automobile will pass through the toll-keeper's gate.
Скопировать
- Насмотрелись?
- Надо признать, весьма зрелищно.
И весьма недешево.
- Seen enough?
- You have to admit it's quite a sight.
Quite a cost too.
Скопировать
"Мир карнавала" .
Журнал для работников зрелищно-массовой индустрии.
Да, серьезное издание.
"Pageant World.
A magazine for the pageant and talent industry."
Heavy reading.
Скопировать
...но затем им овладела выпивка.
Одна зрелищно проваленная операция похоронила его.
Его хирургическая пила отсекла два его пальца,.. ...ногу пациента и пару совершенно здоровых яичек...
But then, alcohol became his master.
One spectacularly botched operation was his downfall.
His surgical saw, amputated his own two fingers, the patient's leg and a pair of perfectly healthy testicles.
Скопировать
Более фотогеничная получила от президента прощение и полноценную жизнь до старости в детском зоопарке.
Будь церемония "Оскара" столь зрелищна, я бы её смотрел.
- Так купите вторую индейку.
The more photo-friendly one gets a presidential pardon and a full life at a children's zoo. The runner-up gets eaten.
If the Oscars were like that, I'd watch.
-Buy the second turkey.
Скопировать
Я любил взрывать всё это и целый год ждал праздника.
И сейчас я видел самый зрелищный фейерверк всей своей жизни.
Я бы вряд ли так смеялся, если бы знал, что случилось с Джо Тои.
I loved to blow up dirt clods and pop bottles. Looked forward to it all year.
That day, I saw the most awesome display of firepower I'd ever seen.
I wouldn't have laughed if I'd known what happened to Joe Toye.
Скопировать
Я могла бы распять себя прямо на рынке, во искупление людских грехов, ну и моих, конечно, тоже.
Уверена, это будет очень зрелищно!
Я не пойду на похороны матери аббатисы.
I could crucify myself in the market for people's sins, and my own too.
It'd be really something!
I can't stay for the Mother General's funeral.
Скопировать
- Там должны быть хорошие фотографии.
Эти бомбы очень зрелищны.
- Почтальон уже опоздал.
- There should be some good pictures.
These bombs are quite spectacular.
- He's late already.
Скопировать
Томми!
Откуда эта идея такого зрелищного шоу на стадионе?
Сказать по правде, это тот ещё гемморой!
Tommy!
Where did you get the idea for such a spectacular stadium show?
To tell you the truth – it's a bloody pain in the ass!
Скопировать
Дерьмо!
Как зрелищно.
Сукин сын.
Shit!
That was spectacular.
Son of a bitch.
Скопировать
Господи, только не так.
Это должно быть более зрелищно.
Убей иx, Mашина.
God, not Iike this.
I am supposed to have something more cinematic.
kill them, Machine.
Скопировать
. ј как быть с локомотивом?
- Ѕудет зрелищное крушение.
∆аль, что никто этого не увидит.
- What about the train ?
- It will be a spectacular wreck.
Too bad no one will be around to see it.
Скопировать
Состязание в подстригании шляпы.
Да, очень зрелищно.
Прыжок в длину на трех ногах для семейных пар.
Fathers' hat-trimming contest. Mmm.
A very speculative event, sir.
Married couples' three-legged long jump.
Скопировать
Вы ее уничтожите, если сумеете убить свою жертву.
Это будет самое зрелищное доказательство провала Программы Предпреступлений.
-Я никого не убью.
You will bring it down if you manage to kill your victim.
That'll be the most spectacular public display of how Precrime didn't work.
- I'm not gonna kill anybody.
Скопировать
Сначала он сделал это с музыкой.
Потом, с десятком прибыльных зрелищно- развлекательных подразделений.
А теперь... Он сделает это с вашими деньгами... Если вам повезет, и у вас хватит мозгов отдать их в его руки.
He started out doing it with the music.
Next, he did it with over a dozen profitable entertainment andmerchandisedivisions.
And now... he's gonna do it with your money... if you're lucky enough and smart enough to put it in his hands.
Скопировать
Люди собираются.
Это будет очень зрелищно.
Нет, нечему идти не так.
People are gathering.
It'll be very spectacular.
No, nothing can go wrong now.
Скопировать
Иногда ты...
замах при ударе небольшой, и движение начинается от области талии, но когда тебе нужно подать это более зрелищно
Ты можешь попробовать.
You sometimes...
Normally, you're quite tight and it's all from the waist, but you have to sell it a bit more for the camera, so you arc it round a bit.
You could try it.
Скопировать
Кто-то полагался на мастерство.
Кто-то - на зрелищность.
А кто-то, казалось, даже не представлял, что такое бумажный самолетик.
Some used skill.
Others relied on showmanship.
Others seemed not to comprehend what a paper airplane is.
Скопировать
Относись к этому с юмором.
"Зрелищно"?
Как же!
All in good fun.
"Spectacular," huh?
Hah!
Скопировать
Я хочу воспользоваться этим случаем, чтобы увеличить продажи моих часов в Китае.
Китайцы очень любят зрелищные представления.
Откройте.
I will take advantage of the event, madam, to launch my watches in China.
These shows are very popular in China.
Open it.
Скопировать
Улыбаться.
Вы будете сфотографированы с каждого ракурса и это будет зрелищно!
Вы покажете американскому народу что ваша любовь реальная и особенная!
You'll smile.
You will be photographed from every single angle, and the optics will be spectacular.
You will show the American people that your love real and special!
Скопировать
Отлично.
- Довольно зрелищно.
- Весьма впечатляющее зрелище.
Well done, you.
Quite a sight.
Quite an impressive sight.
Скопировать
Я только что была у Эдны Стоун.
У нее в этом году получилось очень зрелищно.
Ты создаешь монстра.
I was just over at Edna Stanton's house.
Her display is spectacular this year.
You're creating a monster here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зрелищно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зрелищно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение