Перевод "наносить" на английский

Русский
English
0 / 30
наноситьbring cause inflict draw plot
Произношение наносить

наносить – 30 результатов перевода

Мы полагаем, что разумная жизнь есть на миллионах планет.
Мы даже еще не начали наносить их на карты.
Представьте, что вы проспали 150 лет и проснулись в новом мире?
Life everywhere. We estimate there are millions of planets with intelligent life.
We haven't begun to map them. Interesting?
How would you like to go to sleep for 150 years and wake up in a new world?
Скопировать
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
Ты наносишь вред Телу.
Тело есть...
Then I put it to you that you have disobeyed the prime directive. You are harmful to the Body.
The Body is...
It exists.
Скопировать
-Я всегда держу это в термосе.
Знаете что – я никогда не осознавал, что у меня веснушка сбоку на носу.
Когда они снимали фильм о моей жизни, Вы получили роль.
- I keep it in that Thermos bucket.
So, I have a freckle on my nose?
When they film my life story, you've got the part.
Скопировать
Возможно.
Одна большая шишка наносит визит другой большой шишке.
Две большие шишки вместе.
Possibly.
An important man is visiting an important man.
Very important people together.
Скопировать
Дом будеттвоим, когда заплатишь, паразит!
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Я сам решу, кому отдать свою дочь, ясно?
It'll be yours when you pay for it. Scoundrel!
As long as I'm here it's mine, and I'll do as I like. I'll take care of my own affairs.
I decide about my daughter's life!
Скопировать
Все чувства в игре, м-р Флинт.
Вы наносите вред нам, она ненавидит вас.
Верните мне корабль.
All emotions are in play, Mr Flint.
You harm us, she hates you.
Give me back my ship.
Скопировать
Ты трус, я же сказал, что мне нужна вся мощность!
На полной мощности, самолет упал бы на нос.
Ты может, и летал на этой штуке, а его собирал.
You chickened out. I said I wanted all the power you got.
At full throttle, this plane would be on its nose.
You might fly these things, but I put 'em together.
Скопировать
Мертвец!
Да не, у него на носу обычная красная краска.
Вот и всё.
A dead man!
It's nothing... it's just red paint over his nose.
That's it.
Скопировать
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
Взрослые, которые не повинуются детям, используют против них силу, наносят ущерб или чрезмерно опекают
их имена вычеркнут Крестом. Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Introduction To The X-Mark Code
Adults who oppose children, who ignore children's power who teach a prejudiced viewpoint against children, or adults who care too excessively for children, all will be erased from the register with an X.
Скопировать
Может это как-то важно для их супер эго.
Скорпион наносит ответный удар.
Так им это видется.
It must appeal to their superego or something.
Scorpio strikes again.
They like that feeling.
Скопировать
Ты не против, Пегги?
Джо Колледж наносит удар. Примечание: Джо Колледж - прозвище студентов американских колледжей.
Кёртис! Кёртис, иди сюда.
You don't mind, do you, Peggy?
Joe College strikes out.
Curtis!
Скопировать
Ты храбро будешь драться, Энобарб?
Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!".
Прекрасные слова!
Woo't thou fight well?
I'll strike, and cry 'Take all
Well said; come give me thy hand.
Скопировать
Постой, постой, царица.
Не наноси себе вреда - тебя не предают, спасают.
О, где ты, смерть? Приди, возьми царицу!
Hold, worthy lady, hold:
Do not yourself such wrong, who are in this Relieved, but not betray'd
Where art thou, death?
Скопировать
Никогда.
На носу сидит ватрушка.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал?
Never.
Liar, liar, pants on fire, nose as long as a telephone wire.
You mean to tell me that he didn`t touch you?
Скопировать
Доброе утро
Renge, наносит на новой рубашке
Вы думаете при моем жилище очень сильно?
Good morning
Renge, puts on the new shirt
Do you think at my home very much?
Скопировать
Ходят, стучат во все двери, всем надоедают.
Я подумала, ты не станешь возражать, раз Рождество на носу.
Хорошо, спасибо.
Knocking on all those doors, making a nuisance of themselves.
I thought you wouldn't bother with that so near Christmas.
Right, thanks.
Скопировать
Вы все прошли утренний инструктаж, так что не буду повторяться.
называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить
Глупейшее дерьмо из всех его дерьмовейших глупостей.
You've all been briefed on this morning's run, so I won't go over it.
There's no sense naming names since the enemy is probably listening and there's no reason I can think of to tell him where we're going to strike.
That's the stupidest goddamn thing I ever heard him say. That's right!
Скопировать
Такая лиричная, осенняя прогулка, а тут вдруг входит крыса.
Мы об осени, а на носу зима и надо доски собирать.
Еще крыса, сейчас подерутся. А однако, солидарны.
If you could play the cello well, even if you were a Jew... you could survive.
What"s he doing?
It was so lyrical, and suddenly a rat showed up.
Скопировать
Все вы крепкие.
Праздник на носу!
А кто беседу проведет в твоем батальоне?
You're all strong Communists.
The anniversary's almost here!
Who's going to lead a discussion in your battalion?
Скопировать
В будущем вся женская половина экипажа должна ходить с распущенными волосами.
И женщины не должны наносить много макияжа.
Они должны выглядеть естественно.
In the future, all female crew members will wear their hair loosely about their shoulders.
And use restraint in putting on your makeup, women.
Women should not look made up.
Скопировать
Каждый имеет право жить так, как он хочет.
Главное, чтобы ваше поведение не наносило вреда ближнему,.. не нарушало общественный порядок... и не
Конечно.
Live and let live.
Provided the way one lives doesn't cause harm to others, doesn't disturb the peace, and can in no way be considered an offense against public decency.
Isn't that so?
Скопировать
- Речь идет о вещах более важных, чем изучение соляристики. Речь идет о границах человеческого познания.
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления.
Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
The essential question is far more serious than just Solaristics.
By artificially establishing a knowledge frontier, we limit our concept of the infinity of man's knowledge.
And if our movement is not forward, do we not risk moving backward?
Скопировать
Я не могу согласиться!
Мы им докажем... что ещё можем наносить сокрушающие удары!
Гудериан, доложите обстановку между Вислой и Одером.
I cannot agree to that.
We shall prove to them... that we're still capable of inflicting devastating blows.
Guderian, report on the situation between the Vistula and the Oder.
Скопировать
У меня работа, дети.
У меня елка на носу.
И вообще...
I have my work, the children.
I must buy a Christmas tree.
And besides...
Скопировать
Да, он.
Ваша жена наносит ему визиты каждые 2-3 дня.
По-моему, 3 раза в неделю.
Yes, that's him.
Your wife visits him every other day.
Say three times a week.
Скопировать
Да, и шпагат!
Линии наносить.
И линейку!
Oh, and a piece of string!
To make lines.
A ruler!
Скопировать
Вы показываетесь без денег... остаетесь без стволов.
И зарубите себе на носу.
У меня их больше, чем пять. И остальные будут направлены на вас.
You show up with no money... no guns.
And keep this in mind:
I got more than five machine guns... and the rest are gonna be pointed at you.
Скопировать
Не думаю, чтоб Цезарь и Антоний поладили:
Антония жена умершая немало наносила Октавию вреда, а брат - так тот с ним воевал.
Не знаю, Менас.
I cannot hope Caesar and Antony shall well greet together:
His wife that's dead did trespasses to Caesar; His brother warr'd upon him;
I know not, Menas,Were't not that we stand up against them all,
Скопировать
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Живот украшают глубокие отметины, отчетливо видные на фотографии, подчеркивая, с какой силой наносились
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
But it was done so well that one could easily be fooled... especially since the contortions of the victim was so convincing.
The stomach is marked in every direction by deep lines... very clear and distinct... more or less accented according to how hard the whip fell.
In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... presumably from the pain being inflicted upon her.
Скопировать
И, знаете, что?
Я не буду наносить подлых ударов.
- Я честный партнер.
And you know what?
I wouldn't take no cheap shots.
- I'd really be a good sparring' partner.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наносить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наносить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение