Перевод "и-го-го" на английский
Произношение и-го-го
и-го-го – 32 результата перевода
Ага, давай, давай двигайся Давай, погнали
Вав, и-го-го
Поздравляю?
- Yeah, come on. - Come on, hurry up.
Come on, let's go.
How do?
Скопировать
Огонь!
И-го-го!
Черт побери, что там эти окаянные пенджабцы делают?
- Fire in the hole! - Fire in the hole!
Yee-ha!
What the hell are those blasted Punjabis doing up there?
Скопировать
Где доктор МакКой?
Когда я очнулся, его не было, как и 2-го охранника. И мистера О'Нила.
Полагаю, они были здесь, но их отсюда забрали.
Where's Dr. McCoy?
He was gone when I woke up, along with the other guard and Mr. O'Neil.
I should say they've been here and been removed.
Скопировать
"ными словами - ...никогда не знаешь, что произойдЄт в следующую минуту.
ƒо половины второго утра 9-го но€бр€ 1965 года ...€ даже не был знаком с ћаргарет √аррисон, ...звездой
–азве € мог хот€ бы мечтать о том, что не пройдЄт и дн€, ...как € окажусь с ней в одной кровати?
In other words, you do not know what will emerge.
1:30 pm November 9, 1965 - - I did not know Margaret Garrison, Broadway and Hollywood star
I could not dream that we the day would lie in bed.
Скопировать
Эта книга посвящается моим замечательным товарищам по команде...
"Рэмам" 65-го, "Ковбоям" 66-го... и "Викингам" 67-го годов.
- Очень интересно. - Подождите. Я сяду поближе.
Last night, I kept telling myself about all his great qualities.
Yet all I could think about was...
He asked me to go out with him tomorrow night.
Скопировать
Они, пожалуй, только один раз меня ударили за всё детство.
Начали бить 23 декабря 1942 года и перестали лупить в конце весны 44-го.
Я был нервным ребенком. Очень нервным.
I guess I had a good relationship with my parents.
They very rarely hit... I think they hit me once, actually, in my whole childhood.
They started beating me on the 23rd December 1942 and stopped beating me in the late spring of '44.
Скопировать
Я её честно выиграл.
Я пересекал страну на самодельном "Шеви" 55-го года и устроил гонку с этим "Понтиаком Джи-Ти-О" на документы
Я побил "Джи-Ти-О". На три часа.
I won it flat out.
I was drivin' a '55 stock Chevy across country and I got in a race with this G.T. O... for pink slips.
I beat the G.T.O. By three hours.
Скопировать
- За три
Но я спал еще 17-го и 28-го.
Выясните это с лабораторией.
- Three
But I slept on the 17th and 28th, too.
Please clear it up with the lab.
Скопировать
["вук труб] "еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего всЄ вокруг.
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
"то включает в себ€ улицу из семи домов, аждый из которых €вл€етс€ точной копией места проживани€ семьи в XX-м веке.
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
This is comprised of a street of seven houses, any one of which is a perfect replica of the domicile of the 20th century family.
Скопировать
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом виде.
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
Скопировать
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом
ћ€со было разрешено и даже бывало, что подвешенное м€со начинало портитьс€.
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
Meat was allowed, even encouraged, to be hung until it began to rot. Makes you shudder, doesn't it?
Скопировать
Моё решение остаётся неизменным!
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
My decision remains unchanged!
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
Скопировать
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
И теперь Сулу, который в душе фехтовальщик из вашего 18-го века.
Состояние Пси-2000?
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
And now Sulu, who is at heart a swashbuckler out of your 18th century.
- Present condition of Psi 2000?
Скопировать
Она никому не нужна кроме нас.
и дол го вас ждать?
Нет, мы быстро сбегаем и вернемся.
Nobody needs it except us.
How long shall we wait for you?
We'll run for it quickly and come back.
Скопировать
УБИЙЦА (КАРА НЕБЕС! )
Продюсеры Хидэо Гося и Синтаро Кацу
Автор сценария Синобу Хасимото
TENCHU
Produced by GOSHA KATSU
Screenplay by HASHIMOTO SHINOBU
Скопировать
На 19-м пути поезд на Брегани, Этан и Орлеан.
Вагоны 1-го и 2-го класса.
Месье, я перепутал.
Now boarding on the track 19... Direct...1st and 2nd classes to Bretigny and Etampes.
Etampes connecting to Orléans.
Sir...
Скопировать
Вполне логично, мистер Спок.
Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои,
Доктор, если бы я мог выразить эмоции, ваше увлечение этим термином начало бы меня раздражать.
Quite logical, I'd say, Mr. Spock.
Just as it's logical that 20th-century Rome would use television to show its gladiator contests or name a new car the Jupiter 8.
Doctor, if I were able to show emotion, your new infatuation with that term would begin to annoy me.
Скопировать
Бесполезно.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
It's useless! Nothing is possible any more!
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
Every year, more than 500,000 pilgrims set out on foot. They hailed from all over Europe. They came to worship at the tomb of the Apostle James.
Скопировать
Подними ножку.
Начальник отдела торговой компании Гои - и работает в закусочной!
Ты наверное так и останешься на всю жизнь офисным заводилой.
Lift your leg.
Kitamura, what a surprise - the department chief at Goi Trading Company, running a noodle shop.
You can be an office jockey forever.
Скопировать
Товарищ Антонов, передайте Жукову, Рокоссовскому и Коневу, новый срок наступления - 12 января.
12-го, 13-го и 14-го января 1945 года... войска 1-го, 2-го и 3-го Белорусских фронтов,
1-го и 4-го Украинских фронтов... при содействии кораблей Балтийского флота... и соединения украинских партизан... перешли в наступление общим направлением на Берлин!
Comrade Antonov, inform Zhukov, Rokossovsky and Konev about the new date of the offensive - January 12.
On January 12, 13 and 14, 1945 the armies of the 1st, 2nd and 3rd Byelorussian Fronts,
the 1st and 4th Ukrainian Fronts, assisted by the ships of the Baltic Fleet and the Ukrainian partisan units, had assumed an offensive in the general direction towards Berlin!
Скопировать
12-го, 13-го и 14-го января 1945 года... войска 1-го, 2-го и 3-го Белорусских фронтов,
1-го и 4-го Украинских фронтов... при содействии кораблей Балтийского флота... и соединения украинских
Фланговый удар 1-й и 2-й гвардейских танковых армий... потряс всю тактическую и оперативную оборону немцев... и заставил противника начать отвод своих войск из Варшавы.
On January 12, 13 and 14, 1945 the armies of the 1st, 2nd and 3rd Byelorussian Fronts,
the 1st and 4th Ukrainian Fronts, assisted by the ships of the Baltic Fleet and the Ukrainian partisan units, had assumed an offensive in the general direction towards Berlin!
The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies had shaken all the German tactical and operational defenses and forced the enemy to begin to withdraw his troops from Warsaw.
Скопировать
Таким образом, ставка подтвердила наше решение.
подтянуть отставшие тылы, пополнить запасы до двух заправок горючего, до двух боевых комплектов... и
Так...
So the General Staff has confirmed our decision.
In the next six days, to consolidate the gains, bring up the lagging rear echelons, replenish supplies up to two refills of fuel and two ammunition establishments, and by sweeping assault capture Berlin on February 15 or 16.
So...
Скопировать
1-й Белорусский фронт, повернув свои войска на север, отразил контрудар противника в Померании... и, сломив сопротивление немцев,
1-го марта перешёл в наступление... силами 1-й и 2-й гвардейских танковых армий, 3-й ударной армией и
Что, артисты? Загораете?
The 1st Byelorussian Front had turned its troops northward, repulsed the enemy counterblow in Pomerania and, having overrun the German resistance,
went into an offensive on March 1 with tie forces of the 1st and 2nd Guards Tank Armies, the 3rd Shock Army and the 1st Polish Army in the direction of the Baltic Sea.
Well, artists, enjoying yourselves?
Скопировать
Смирно!
Товарищ старшина, 1 и 2 отделения 3-го взвода 5-й роты отдельного зенитного батальона прибыли в ваше
Докладывает помкомвзвода Кирьянова!
Attention!
Comrade Senior Sergeant, 1st and 2nd squads of the 3rd section of the 5th Anti-Aircraft Battalion are here at your disposal to defend the depot!
Reporting Section Leader Kiryanova!
Скопировать
Уходи. Я не хочу, чтобы ты видел, как я умру.
По роману Филипа Де Пиллесейна и документам того времени, среди которых и дневник 19-го века.
Посвящается Джозефу фон Штернбергу
Go away.
Based on the novel by Filip de Pillecijn and documents presumed authentic, among which a 19th century diary.
To Josef Von Sternberg
Скопировать
Я пригласил инспектора Фрэнка Очоа, который возглавляет расследование по делу "убийцы виджиланте".
По результатам баллистической экспертизы то же самое оружие, пистолет 32-го калибра, которое использовалось
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
With me is Inspector Frank Ochoa who's been placed in command of a police detail assigned to what we've all been calling the "vigilante murders."
Now, it has been confirmed by our ballistics laboratory that the same gun, a .32 pistol, used in the previous homicides was used last night in a shooting aboard a subway train.
Now, I know that this person has captured the imagination of many people in our city. And I want to say to our citizens murder is no answer to crime in a city.
Скопировать
Господин Син, с беспокойством заявляет Что округ Tелез не единственный где были трудности с деоммизацией.
Гоам и Уртана... существуют подобные проблемы...
Возле убитого Tраага были найдены... два на удивление организованных логова.
Master Sinh, it is disturbing that Telez Uva was not the only place that was very difficult to de-om.
Two other Uvas, Goham and Urtana, have experienced similar problems.
In the de-omised park we found two surprisingly well-organised lairs.
Скопировать
Я не видел Анну три года.
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей
С весны по осень 41 -го не произошло ничего примечательного.
I didn't see Anna for 3 years
Since the winter of 1940 life was back to normal Except for the germans and the difficult rationing
Spring and autumn 1941 went by without special events
Скопировать
Раз уж заговорили о своём дяде, который, впрочем, вам не дядя, давайте поговорим.
15 лет живёт отшельником в Шату, однако 16-го мая 61-го года прервал своё затворничество и пришёл в голландский
3а что получил 5 лет тюрьмы.
Since you started talking about your uncle, who - by the way - is not uncle, let's talk.
He's living for 15 years as a hermit in chatou, then on May 16th, 1961 he interrupted his retreat to join the Bank of Netherlands.
He got five years in prison.
Скопировать
Все остались довольны. Спасибо!
Это - для персонала, и - увидимся 18-го! - До свидания!
Пришел посмотреть на стриптиз, парень?
Everybody was pleased.
Here's for the staff and see you on the 18th.
Let's see a strip-tease, boy!
Скопировать
А.
"Согласно углеродным пробам, смерть произошла не ранее января 1972-го и не позднее июня того же года.
За это время, вы бывали в доме?
Ah.
"According to carbon tests, it is clear the death occurred not before January, 1972 and not later than June of the same year. "
During that period, did you ever go into the house?
Скопировать
Сейчас это не играет роли.
Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться.
Есть только один вариант - полный перезапуск системы.
At this point, it doesn't matter.
With a IeveI-4 memory fragmentation, it'II simply continue to degrade.
There's only one course of action-- a system-wide reinitiaIization.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов и-го-го?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы и-го-го для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
