Перевод "идущий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение идущий

идущий – 30 результатов перевода

Что-то следует за нами.
Другой авиалайнер, идущий тем же самым путем?
Нет, он слишком маленький.
Something's following us.
Another airliner going the same way?
No, it's too small.
Скопировать
Это нам неинтересно.
Мужчина, которого видели идущим через парк Паолино, - это ты!
Не так уж много темных личностей ходят в сабо.
We don't care about that.
You're the one who was seen running through the Parco Paolino.
There aren't many low-lifes who go around in clogs.
Скопировать
Какие приказы рулевому?
Мы будем останавливать все корабли, идущие из Европы.
Почему бы нет.
Any orders for the steersman?
We'll stop all the ships coming from Europe.
Why not.
Скопировать
Боже мой, где этот ребенок?
Будь мы большие, сами бы в идущую машину запрыгнули.
- Правда, Саулюс?
My god, where is this child?
If we were big, we'd jump into a moving car by ourselves.
- Isn't that so, Saulius?
Скопировать
- Здесь холодный цыпленок и один из любимых пирогов нашей кухарки.
- Вы действительно представляете себе меня, идущего по улице вот с этим?
- Идите, неблагодарный несчастный.
There's cold chicken and one of Cook's game pies.
Do you really expect me to walk through the streets carrying this thing?
Go on, you ungrateful wretch.
Скопировать
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем
Дорогой, дверь заперта.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Dear, the door's locked.
Скопировать
Давай на пару дней остановимся в какой-нибудь гостинице
А потом возьмём билеты на поезд, идущий на восток.
Может, даже в Атланту.
Let's stop for a couple days in an inn nearby,
And after, if we want, we'll take the train to the east.
To Atlanta maybe,
Скопировать
Не могу, я связан обязательствами...
Я сопровождаю делегацию, идущую на мельницу за мукой...
- Чью делегацию?
I can't, I've a commitment...
I'm escorting a procession touring the mills to ask for flour....
- A procession of what?
Скопировать
Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что знаешь о себе только то, что воображаешь, без всяких шансов проверить это.
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
I do not know if you realize that you know only your imagination about yourself, without a chance to verify it.
You can live in meadows and think that you are a saint or stoic. Contemplate your cristal soul
But without risk, without a fight you will never learn how life look for real.
Скопировать
Задумайтесь.
Я продолжатель знатной линии, идущей от самого Господа.
Скажите, от имени какой власти вы осудили меня, ...и я вам отвечу.
Think well upon it.
I have a trust committed to me by God, by old and lawful descent.
Therefore, let me know by what authority I am brought here, and I shall answer.
Скопировать
?
Это растущий, вперёд идущий живой город?
?
?
It's a growing, going, bright, alive town?
?
Скопировать
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий
Перелистнем несколько страниц...
The first important enterprises of my defendant; to wit:
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
We shall omit some pages...
Скопировать
Ох, зараза. Наполеон, это же просто старый сверчок.
Нет, это скрип идущих сюда ботинок.
Ох, сверчки не носят ботинки.
Oh, shucks, Napoleon, that ain't nothin' but a little old cricket bug.
It's squeaky shoes approaching.
Oh, cricket bugs don't wear shoes.
Скопировать
И с каждой новой статуей... я чувствую, что моя жизнь перетекает в нее.
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
Наверное, и с моей работой так же...
However, every time I work on a statue, I feel that my life is being slowly drained into it
Those people who do not have any belief and go to war... would only die meaninglessly on the battlefield
I guess my work isn't very different from that...
Скопировать
Фашисты! Коммунисты! Победа!
Идущие на смерть приветствуют тебя!
- Рафаэль, можно вас?
Fascists, communists, victory... and Christ is our Lord.
- And Morituri te salutant.
Raphael, can you come a minute?
Скопировать
Вон там есть место.
"Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью,
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
There's room over there.
"But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling.
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
Скопировать
У него часто случаются такие приступы?
Да, это вроде паралича, идущего ниже талии.
Его стопы холодны как лёд.
Does he often have such fits?
Yes, it's a kind of paralysis from the waist down.
His feet are as cold as ice.
Скопировать
Возможно, мы увидимся на следующей неделе.
Я вижу перед собой дорогу, идущую сквозь голые поля, и облака, проплывающие над головой.
СТРАНА БЕЗМОЛВИЯ И ТЕМНОТЫ
You'll probably see me next week.
I see before me a road... going across the bare fields... and clouds are flying overhead.
LAND OF SILENCE AND DARKNESS
Скопировать
Но дело в том, что в мои годы меня уже мало интересуют мирские вещи.
Мои дорогие юные друзья, как вы знаете, я живу в этом городе уже два месяца в ожидании корабля, идущего
А время ожидания всегда тянется так долго, и я спросил себя: "Что я буду делать с такими огромными богатствами?"
The fact is that at my age I'm no longer interested in mundane things.
My dear young friends, as you know, ...I've been living in this city for two months and I'm waiting here for a ship, coming from Egypt, loaded with gold, worth many millions of sestertii,
and while waiting for such a long frustrating time, I ask myself: "What will I do with such huge riches?"
Скопировать
Это не то...
Как только он отрастил себе хвост, Сон Гоку смог стать Великой Обезьяной с помощью Звуковых волн идущих
И затем, благодаря слезам Пан, он вернул себе своё сознание. Таким образом, Сон Гоку стал Супер Сяаном 4.
This isn't it...
Once he got his tail back, Son-kun became a Great Ape due to the Bruits waves that were being emitted from Earth.
And then, thanks to Pan-chan's tears, he recovered his rationality, and Son-kun became Super Saiyan 4.
Скопировать
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
Вы делаете далеко идущие выводы.
Ворф настаивает на своей невиновности.
Any move we make against you will be seen as a legitimate response to an outrageous slaughter.
You're presuming an awful lot.
Worf maintains his innocence.
Скопировать
Признаюсь, что я утопила Харди в основном, потому, что он был никудышным любовником и рано или поздно и ты можешь оказаться в его положении но я утопила его не для того, чтобы затащить тебя в свою постель.
Сисси ищет отца своему будущему ребёнку но мне просто не нравится Беллами, поэтому не строй далеко идущих
Всё, что видят патологоанатомы, это трупы.
I admit to drowning Hardy, possibly for not being a satisfactory lover. And, give or take an inch, you could get into his trousers, but I don't think I drowned him so that you could get into his bed.
Cissie is looking for a father figure. But much as I dislike Bellamy, don't go getting ideas, remember? You're a coroner.
All coroners see are corpses. Well, they won't reject you.
Скопировать
Я вижу шесть...
Нет, семь кораблей, идущих сюда.
А я все думал, когда же они доберутся сюда.
I'm reading six...
No, seven ships coming this way.
I was wondering when they'd get here.
Скопировать
Умную.
Решительную, не идущую на компромиссы, не... счастливую.
Я говорила о Барбаре Кукер, а не о себе.
Smart.
Unflinching, uncompromising, un-... ... happy.
I was talking about Barbara.
Скопировать
Он понимал, что происходит.
После того как мы обменялись парой писем через корабли, идущие на Землю и обратно его последнее письмо
Вы думаете, Кларк использует вашу семью, чтобы надавить на вас?
But he could see what was coming.
Since then we've passed a few messages back and forth on ships en route here or back home. His last letter mentioned something about some strangers hanging around town asking questions about me, the family, the farm.
Do you think Clark would use your family to get to you?
Скопировать
Вероятно, только психоз способен стать катализатором подобной эволюции.
Гений и безумие, идущие рука об руку...
Но возможно, это не так.
Perhaps only psychosis can spark such evolution.
Genius and madness walking as one.
But, perhaps not.
Скопировать
Ты когда-нибудь наблюдал за кем-нибудь, кто не подозревал, что на него смотрят?
Пожилая женщина в автобусе или дети, идущие в школу, или просто стоящий рядом человек.
Ты чувствуешь вокруг них некую историю. И понимаешь, что твое внимание привлекает не внешняя оболочка, а та самая история.
You ever watch somebody who doesn't know you're watching them?
An old woman sitting on a bus... or kids going to school... or somebody just waiting.
And you see this flash come over them... and you know immediately that it has nothing to do with anything external... because that hasn't changed.
Скопировать
И наконец, сегодня - Мемориальный День.
Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области.
Максимумы температур сегодня в районе 70, сейчас - 58...
And finally, today is Memorial Day.
Sunny skies and warm temperatures for veterans marching in parades across the metropolitan area.
Highs today in the 70s. It's 58 degrees...
Скопировать
а потом будто не существует и его самого.
Он был самой элегантностью, идущей за руку с ложью.
Его настоящее имя, кстати, Томас.
And in the end... like nothing he appeared.
He was...elegance, walking arm in arm with lie.
His real name, in fact, was Thomas.
Скопировать
Привет, что ты тут делаешь?
разделили всё не у тебя ли осталась кассета с половиной последнего эпизода "МЭШ" и половиной заложников, идущих
Да. Но сейчас там Сьюзен и я в Мексике и половина заложников идёт домой.
Hi. What are you doing here?
I was wondering, when you and I split up did you get the tape that was half the last episode of M.A.S. H and half the hostages coming home?
Yeah, but now it's Susan and me in Mexico and the hostages coming home.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов идущий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы идущий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение