Перевод "иррациональный" на английский
иррациональный
→
irrational
Произношение иррациональный
иррациональный – 30 результатов перевода
Мне нужно еще одно мнение.
Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю.
Одержимость, например.
I require an opinion.
There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend.
Obsession, for one.
Скопировать
Они логичны, неэмоциональны и прагматичны.
А мы, иррациональные люди, победили их в честной схватке.
Теперь вы снова в окружении нелогичных людей.
Logical, unemotional, completely pragmatic.
And we poor, irrational humans whipped them in a fair fight.
Now you'll find yourself back among us illogical humans again.
Скопировать
Людей это не удивляет.
В конце концов, вы иррациональны.
Подумайте, мистер Кокран.
Not coming from a human being.
You are, after all, essentially irrational.
Think it over, Mr. Cochrane.
Скопировать
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Интуиция, какая бы они ни была иррациональная, мистер Спок считается прерогативой командования.
- Мы не собираемся поднимать бунт.
But in my command judgement, they outweigh other factors.
Intuition, however illogical, Mr. Spock, is recognised as a command prerogative.
- We're not trying to gang up on you.
Скопировать
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым
Но неведомого не существует.
Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
But there's no such thing as the unknown.
Скопировать
Мы не столько хотели рассказать историю Аттилы, сколько проанализировать поведение исторического персонажа.
Амбициозного, страстного, жестокого, который использовал все средства, рациональные и иррациональные,
Конечно, Аттила был не единственным и не последним подобным человеком в истории.
Probably we have not told the story of Attila, we have simply analyzed the behavior of a historical person.
An ambitious, passionate, violent man who used every means: logical and illogical, mysterious and direct, sentimental and diabolical, to obtain unlimited personal power.
Of course, Attila was not the only one in centuries past. And cetainly, he was not the last.
Скопировать
Я их сортировал по видам поведения.
Иррациональная классификация, настолько же бессмысленная, как и вообще собирательство.
Лица крупным планом.
I've catalogued them according to behavior.
An irrational classification, just as meaningless as the collecting itself.
There are faces, close-ups.
Скопировать
Сотни тысяч в сравнении с сотнями миллионов человек, достижимых, с учетом существующих средств, - это ничтожный результат!
Даже не смотря на то, что это общество, в целом, глубоко иррационально.
Его производительность обусловлена противоречиями в развитии человеческих способностей и средств их реализации.
Hundreds of thousands in comparison with hundreds of millions of people, achievable, taking into account existing funds - This miserable results!
Even despite the fact that this society, as a whole, is deeply irrational.
Its performance is due contradictions in the development of human abilities and their means of implementation.
Скопировать
Вулкан был на грани уничтожения при тех же условиях и признаках, которые грозят Шерону.
Когда-то мы были такими же - чрезмерно эмоциональными, часто склонными к иррационально противоположным
Только дисциплина логического мышления спасла мою планету.
Vulcan was in danger of being destroyed by the same conditions and characteristics which threatened to destroy Cheron.
We were once a people like yourselves, wildly emotional, often committed to irrationally-opposing points of view, leading, of course, to death and destruction.
Only the discipline of logic saved my planet from extinction.
Скопировать
Да, ты.
Понимаете, Азал не смог справиться с таким иррациональным и нелогичным событием, как ее готовность отдать
Послушай, Джо, почему бы тебе не снять эту нелепую одежду?
You did.
You see, Azal couldn't face an act as irrational and as illogical as her being prepared to give up her life me.
Look Jo, why don't you go and get out of that ridiculous garb?
Скопировать
А что с ними не так, м-р Спок?
Не знаю, но эти эласиане крайне иррациональны.
Я уступила свою каюту...
What's the matter with them, Mr. Spock?
I do not know, but all the Elasians seem most irrational.
I gave up my quarters --
Скопировать
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации
То, на чём основывается власть в обществе, обуславливает и его конкретную несвободу.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
What requires the deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression.
What makes the power of society abstract... makes its freedom concrete.
Скопировать
Не в рациональной схеме восприятия.
Восприятие иррационально.
Оно предполагает неотвратимость.
Not in any rational scheme of perception.
Perception is irrational.
It implies imminence.
Скопировать
Интендант была достаточно плоха.
Она была иррациональной, подозрительной, неблагодарной, но в конце концов...
Что в конце концов?
The lntendant was bad enough.
She was irrational, accusatory, unappreciative but at least...
At least what?
Скопировать
Это сильнее нас, и мы не можем противиться нашим чувствам.
Наши чувства иррациональны.
Но услышать от своего мужа что он нашел другую женщину!
It overwhelms us, and we can't help our feelings.
Our feelings are irrational.
But to hear from your husband that he found another woman!
Скопировать
Да.
Это чувство столь же иррационально.
И оно касается Лауры.
YES.
IT IS NO MORE RATIONAL THAN THAT.
AND IT CONCERNS LAURA.
Скопировать
Я не куплюсь на это.
Называть налеты иррацио- нальным выражением гнева.
Это просто беззаконие.
I don't buy that.
Calling a riot an irrational expression of rage.
That's such a cop-out.
Скопировать
На самом деле, показ фильма об отношениях между сотрудниками является обязательной частью обучения нашего персонала в течение 50 лет.
Иррациональные и эмоционально неустойчивые по натуре, сотрудники-женщины являются особым зверьком.
Они очень неуверенны на счет своей внешности.
In fact, a film on employee relations has been a mandatory part of our personnel training for 50 years.
Irrational and emotionally fragile by nature, female co-workers are a peculiar animal.
They are very insecure about their appearance.
Скопировать
- Я потрясён. - Не относись к этому слишком серьёзно.
Ты же знаешь, что иногда у женщин проявляется иррациональная нелюбовь к другим женщинам.
Ну супер!
Well... that was startling.
You know how women sometimes just form irrational dislikes for one another.
Oh! That's great.
Скопировать
- Да ничего страшного.
Мне нечего скрывать, и нет никакой иррациональности.
Она напористая, и вообще - огромная заноза в заднице.
ROZ: No, that's okay.
I don't have anything to hide, and I'm not irrational.
She's pushy, demanding and a gigantic pain in the ass.
Скопировать
Кольцо удачи.
Я знаю, это звучит дико и иррационально, но оно сработало.
И где она теперь?
The lucky ring.
I know it sounds crazy and illogical, but it worked.
So where is she now?
Скопировать
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его.
Зов, который там и тут слышали некоторые люди, использовавшие инстинктивные и иррациональные формы самовыражения
Дали и я при работе над сценарием "Андалузского пса"
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him.
Surrealism was above all a call heard by different people who were already using instinctive and irrational forms of expression, even before meeting each other.
Dali and I were working on the screenplay of "An Andalusian Dog"
Скопировать
Вы могли бы не говорить это.
Спок говорил, что я был бы иррациональным, нелогичным человеком - если бы взялся за миссию подобную этой
Это шутка.
You could say that.
Spock would say I was an irrational, illogical human being for taking on a mission like that.
Sounds like fun.
Скопировать
В первый же вечер, когда я читал... я услышал... странные звуки...
Совершенно иррациональные вещи. Как, например, могла наша рыба с озера попасть так далеко на сушу?
Или кто мог натаскать на чистую площадку для приземления ветки и очень странные камни...
And then in the following days we made other discoveries... completely irrational ones.
For example, how did our fish get out on the ground, so far from the lake?
Those pulled branches in the landing area, and the strange stones?
Скопировать
Чоран живёт бок о бок с той частью европейской интеллигенции, которая полагает, что демократия - это определенно компромисс.
которого он наблюдает вживую в Берлине и в Мюнхене, представляется ему новым стилем жизни, в котором иррациональный
"Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года.
European intellect, the belief that democracy is a compromised political system.
Nazism, with it's expansion he watches in real life in Berlin or at München, appears to him as a new style of life, in which "the irrational cult and vitality's exaltation, are definite elements.
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more ? - wrote Cioran, intuitively, in December
Скопировать
Прошу вас... это наш единственный шанс.
Если бы вы рассказали нам о своих планах, мы могли бы предугадать ваше иррациональное поведение.
Иррациональное?
Please... it's our only chance.
If you had told us what you had planned, we might have anticipated your irrational behavior.
lrrational?
Скопировать
Если бы вы рассказали нам о своих планах, мы могли бы предугадать ваше иррациональное поведение.
Иррациональное?
Мы же выбрались оттуда, правда?
If you had told us what you had planned, we might have anticipated your irrational behavior.
lrrational?
We got out of there, didn't we?
Скопировать
Он ' с обезумевшим, которые изъяты, даже воюющей стороной.
Но не иррациональна.
Д-р Молодые, я обещаю ваш проект не будет страдать для Подождите несколько дней.
He's distraught, withdrawn, even belligerent.
But not irrational.
Dr. Young, I promise your project won't suffer for a few days' wait.
Скопировать
Освобождает его от команды!
Он ' с иррациональным.
Командующий Форд?
(Dr. Young) Relieve him of command!
He's irrational.
Commander Ford?
Скопировать
Плавать через туннель.
Это ' с иррациональным, абстрактных что ' с запутанной.
Как вы объясните радости?
Swim through the tunnel.
It's the irrational, the abstract that's confusing.
How do you explain joy?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов иррациональный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы иррациональный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
