Перевод "villains" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение villains (вилонз) :
vˈɪlənz

вилонз транскрипция – 30 результатов перевода

- What makes you believe it?
- On television, the villains always .. - .. Money in such a case
- You watch too much TV.
ј почему ты так подумал?
¬ каждом фильме у воришки, который крадЄт деньги, ...с собой всегда точно такой же чЄрный чемоданчик.
"ебе ...просто нужно поменьше смотреть телевизор.
Скопировать
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
This gaggle of buffoons, these villains!
Much has been said in this House about the so-called inequity of certain members being financially involved in national projects.
У него есть право голоса в правительстве. ...Но лишенные наследства не имеют права голосовать, ...как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент!
Это сборище фигляров!
Чего только не наговорили в палате о коррупции ...некоторых её членов, заинтересованных в национальных проектах.
Скопировать
Gentlemen, an immovable Parliament is more obnoxious than an immovable king!
You are drunkards, tricksters, villains, whoremasters, godless, self-seeking, ambitious tricksters.
You are no more capable of conducting the affairs of this nation than you are of running a brothel!
Бессменный парламент это более позорно, чем бессменный король!
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны, ...пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
Вы не способны более управлять страной, ...вам только борделем заправлять!
Скопировать
Put me down!
You villains!
Let go of me!
Оставь меня!
Вы злодеи!
Отпустите меня!
Скопировать
Now, here is our plan:
We'll find out all we need to know about these little villains...
Smugglers, heh!
Теперь, вот наш план:
Мы узнаем все, что мы должны знать об этих маленьких злодеях...
Контрабандистах, хе!
Скопировать
Squire, you're being a fool.
These men are villains!
Ohh, come, come, lad.
Сквайр, вы дурак.
Эти мужчины - злодеи!
Ох-х, ну давай, давай, приятель.
Скопировать
They will come soon, so we must come the sooner.
Aye, forestall the villains and leave them nothing, eh?
Aye, but later this night they will be upon us without a doubt.
Они скоро прибудут, значит мы должны будем придти раньше.
Да, опередить злодеев и оставить их ни с чем, а?
Да, но позже этой ночью они придут к нам без сомнения.
Скопировать
Good day to you, Squire.
Alright, move, villains!
Now, sir, I hope this works.
Хорошего дня вам, Сквайр.
Хорошо, идем, злодеи!
Теперь, сэр, я надеюсь, что это работает.
Скопировать
The Duke of Edinburgh will be popping in with a few of his awards.
At least villains had something to rabbit on about.
Life had a bit of taste to it, a bit of colour, tempo and excitement.
Вот-вот герцог Эдинбургский заявится дипломы раздавать.
Плохишам хоть было о чем поговорить.
Жизнь играла красками, била ключом.
Скопировать
You know who took his life.
Villains who fought with him on the riverbank.
Your townsfolk.
Вы же знаете кто отнял у него жизнь.
Вильенс, который дрался с ним на берегу.
Ваш горожанин.
Скопировать
- Theirs maybe. But for Senors Ruiz and Montes, who steered the Amistad to these shores under constant threat of like fate, we might never have heard of this massacre, this bloodbath.
But for their bravery, these villains would have escaped justice.
But they've not. They've not.
Если бы не мужество сеньоров Руиса и Монтеза, которые, не жалея живота своего, вели "Амистад" сюда, мы, возможно, никогда бы не узнали о трагедии, разыгравшейся на море.
Если бы не их отвага, негодяи сумели бы уйти от правосудия. Но они не ушли.
Не ушли.
Скопировать
-Well, Mästerdetektiven the move.
Where are the villains?
-The stack enough.
-Ага, сыщик за работой.
И где же преступники?
-Наверное скрылись.
Скопировать
Any sniff of divorce, she'd have filleted him like a kipper!
He knew a lot of villains.
It wasn't hard for him to find somebody like Rokesmith.
Любой намек на развод и она бы разделала его как селедку!
Он знал не мало негодяев.
Ему было не трудно найти кого-нибудь, вроде Роксмита.
Скопировать
You'll get used to them.
"Villains the lot", Mr. Poirot.
- I think you'll find it's nearly time, sir.
То, что Вам нужно, мистер Пуаро.
Большинство из них злодеи.
По-моему, Вам уже пора, сэр.
Скопировать
He found himself lord and master of anything.
While you, you'll lord and master ... two villains and a room full of candles.
I was told that was my punishment for Atlantis.
И кончил тем, что стал господином и повелителем пустоты.
А ты стал господином и повелителем двух бандитов и полной комнаты свечек?
Мне сказали, что это в наказание за Атлантиду.
Скопировать
Got it.
And another thing... these villains always have a trick up their sleeve-- trapdoors, secret weapons..
I can't be hurt by weapons.
Понятно.
И еще одно... у этих злодеев всегда есть трюк в рукаве - ловушки, секретные орудия... Это голодек.
Оружие мне не навредит.
Скопировать
Russians.
It showed them as terrorists and villains.
Okay, okay.
Русских.
Они показаны, как террористы и злодеи.
Ладно, ладно.
Скопировать
And the slightly disproportionate size of Jaguaro's head to his body.
This again is common, but only in villains.
The thing to notice about this piece... the thing that makes it very, very special... is its realistic depiction of its figures.
И на непропорциональные размеры: головы ягуара по сравнению с телом.
Эти признаки объединяют всех злодеев.
Нельзя не оценить уникальности оригинала. Взгляните на реалистично выполненные изображения героев.
Скопировать
You were reading a book.
Or thinking how you'd fit up some villains, or whatever it was.
And when I came back, Sammy was gone.
Ты читал книгу.
Или размышлял, как поймаешь каких-то преступников, или ещё что-то.
А когда я вернулась, Сэмми не было.
Скопировать
Crumb's material comes out of a deep sense of the absurdity of human life.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
Even the victims are comic.
Все творчесто Крамба пронизано глубоким чувством абсурдности человеческой жизни.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
Даже жертвы комичны.
Скопировать
- Can't help you, John.
- This ain't the Rock crowd, it's villains!
The criminals the taxpayers are paying us to catch!
- Ќичем не можем помочь, ƒжонн.
- Ёто не не парни из —калы, это насто€щие преступники!
Ќалогоплательщики плат€т нам, чтобы ловит таких!
Скопировать
These days, the mere accusation is enough.
I am a marked man, Londo and if these villains have their way, I will be disgraced.
And you know what that means.
Сегодня достаточно обвинения.
Я известный человек, Лондо и если эти преступники добьются своего, Я буду обесчестен.
И ты знаешь, что это значит.
Скопировать
'I bore witness to the resurrection of the greatest heroes of history.
'But I was astounded to see how many villains 'had been raised to the highest positions of trust, power
Come forward.
Великий Воин! Вождь Людей! Вот кровь!
Вот жизнь! Я призываю тебя!
Кто звал меня?
Скопировать
You boo puppets.
You hiss villains in silent movies.
That's the way I express myself.
- Ну, думаю ей было жарко.
Она просто лежала топлесс?
Нет, нет. Она встала, немного прогулялась.
Скопировать
The clown? Instead of castigating me, you should be thanking me.
What kind of topsy-turvy world do we live in where heroes are cast as villains, brave men as cowards?
But I saw you push the women and children out of the way in a mad panic. I saw you knock them down.
Гарантирую, ты никогда не видела ничего более ужасного.
Прямо по коридору, третья дверь слева. O, Боже мой!
Прошу прощения, я думала это детская.
Скопировать
Even thought you move your menacing arms, you'll pay for it.
The knight of the sad figure, on behalf of his loved Dulcinea, will take care of your bones, villains
Out, great riffraff. Surrender to my strong arm.
ак ни машите вашими страшными руками, вы поплатитесь за это.
–ыцарь печального образа, от имени его возлюбленной ƒульсинеи, позаботитс€ о ваших кост€х, злодеи.
¬ыходите, величайшие подонки.
Скопировать
-Oh, good idea.
Quiet down, you villains.
PUMPKIN:
Хорошая мысль.
– Угомонитесь, дыньки.
– Эй, меня крадут!
Скопировать
That is because, when speaking about a character one is more vulnerable, is strongly urged by one's unconsciousness and without even realizing it, is forced to take an ideological standpoint.
As you know, the audience usually understands the roles in the story such as heroes and villains, through
However, in animation actors serving as actual entities of these "personas" do not exist.
Ведь разговор о герое делает тебя уязвимым, заставляет неосознанно, на подсознательном уровне, принять некую идеологию.
Как известно, зритель воспринимает роли в сюжете, то есть героев и злодеев, через кино-субъектов под названием "персонажи" или "актеры, играющие роли", которые узнаваемы, обладают индивидуальностью и духовностью.
В анимации же актеров нет.
Скопировать
This evening, it is my turn.
Why there are candidates in not know that to make it which pay for to play all the good roles of villains
Men and women ceases having a good time... ... in the bed...
Сегодня вечером моя очередь!
Почему на все хорошие роли столько претендентов?
Мужчины и женщины прекратили игры в постели.
Скопировать
Clowns if you like... murders...
We can do you ghosts... and battles... on the skirmish level... heroes... villains...
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
Мы перенесем вас в мир тайн и иллюзий Покажем клоунаду Убийства
Призраков Сражения В виде отдельных схваток героев
Злодеев Изнывающих от страсти влюбленных Картины в поэтическом духе
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов villains (вилонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы villains для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вилонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение