Перевод "карательный" на английский
карательный
→
punitive
Произношение карательный
карательный – 30 результатов перевода
Я могу остаться наедине с моим отцом?
Когда я был маленьким, ты мне рассказывал о ваших карательных операциях.
Разве?
May I ask a moment alone with my father?
When I was just a boy, you used to tell me about your punitive forays.
I don't know, I can't recall anything.
Скопировать
Пусть ждут сообщения от меня.
Никаких карательных мер, господа. Таков мой приказ.
Дипломаты.
Tell them to expect a priority-one message from me.
There will be no punitive measures, gentlemen.
Diplomats.
Скопировать
- Вы о чем?
- Из-за судебных издержек... карательные и возможные тройные убытки, которые идут с иском...
Партнеры лучше бы судились с Вами.
-What are you saying?
-Because of attorney's fees... ... punitiveandpossibletreble damages that go with the suit... .
The partners would rather be sued by you.
Скопировать
Больше никаких клоунских штучек.
Я не каратель... не мучитель... не убийца или распылитель.
Я... осквернитель!
No more clowning around.
I'm not the vindicator... or the victimizer... or the vaporizer or the vibrator.
I'm... the violator!
Скопировать
Тревога. Беспорядки в производственном центре.
Проводится карательная операция второго уровня.
Внимание, баджорские рабочие.
Security in the Operations Center has been compromised.
Initiating counterinsurgency program level two.
Attention, Bajoran workers.
Скопировать
Пригнитесь.
Выполнение карательной операции второго уровня оказалось под угрозой.
Проводится карательная операция третьего уровня.
Get down.
Warning.
Initiating counterinsurgency program level three.
Скопировать
Выполнение карательной операции второго уровня оказалось под угрозой.
Проводится карательная операция третьего уровня.
Мои кардассианские соотечественники, должен вам с прискорбием сообщить, что баджорские рабочие захватили контроль над станцией.
Warning.
Initiating counterinsurgency program level three.
My fellow Cardassians I regret to inform you that Bajoran workers have gained control of this station.
Скопировать
Тревога. Незаконное использование командного кода.
Проводится карательная операция четвертого уровня.
На счет три.
Unauthorized use of command code.
Initiating counterinsurgency program level four.
On three.
Скопировать
Отлично.
Значит, карательная программа на них никак не повлияла.
Значит, что они все еще под нашим контролем!
Excellent!
That means that they have not been affected by the counterinsurgency program.
That means, we still have control of them.
Скопировать
- Так вам о нем известно?
- Это карательное устройство, ведь так?
Карательное устройство?
- You know about that?
- lt's a punishment device, isn't it?
Punishment device?
Скопировать
- Это карательное устройство, ведь так?
Карательное устройство?
В каком-то роде, да. Теперь.
- lt's a punishment device, isn't it?
Punishment device?
I suppose in a way, that's what it's become.
Скопировать
Он сказал, мы бесполезны, обозвал либеральными онанистами.
Ему подавай карательные акции в назидание невежественной публике.
- Такие?
He said we were ineffectual, liberal jerk-offs.
He wanted to do guerrilla actions in order to educate the public.
- Like this?
Скопировать
-Подсудимый, встаньте!
К вам применены карательные меры, и вы приговорены к наказанию в виде тюремного заключения на три года
Воган!
The defendant will rise!
The jury finds you guilty of manslaughter... and sentences you to 3 years in prison.
VOGAN!
Скопировать
Знаменитый порно-актер, обвиняемый в нанесении многочисленных оскорблений общественному здоровью.
Карательные органы отпустили его на один день, чтобы он смог исполнить свой обет перед девой Марией в
Во время маскарада он воспользовался замешательством и сбежал.
He has pated "buttocks treatment law" make love continuously etc. Pornographic flat
It is him Since many impairment morals goes to jail, serves a sentence The prison special permission of the authorities him
Perform the promise for that goddess repents 0nce taking face guard When Paul takes advantage of demonstration, in confusion, flees
Скопировать
Это то, что я называю
"Карательными акциями и организацией борьбы с повстанческим движением... организованные полковником Волтером
После года интенсивных... военных операций... солдаты станут просто туристами во Вьетнаме.
That's what I say
"Commitment and Counterinsurgency... by Col. Walter E. Kurtz.
As long as our officers and troops perform... tours of duty limited to one year... they will remain dilettantes in war and tourists in Vietnam.
Скопировать
Что вы там делали?
Мой отец был бригадным генералом в карательной экспедиции 1860 года, тогда он остался в Пекине прикомандированным
Там он и умер, бедный старик.
What were you doing there?
My father was Brigadier General in the punitive expedition of 1860, then he stayed in Peking as a palace attaché.
He died there, poor old buffer.
Скопировать
Не хочу, чтобы военные рассматривали это.
Опять в карательную экспедицию?
Я уезжаю с передовыми войсками.
I don't want the military to inspect it.
Going on another punitive expedition?
I'm leaving with the advance squad.
Скопировать
Почему это?
Потому что вам не нужно ходить в карательные экспедиции.
Когда они возвращаются?
Why is that?
Because you don't have to go on punitive expeditions.
When are they coming back?
Скопировать
И какой тогда смысл в этой войне?
Двадцать пять лет назад я командовал во Франции карательной ротой.
Я был тогда молодым офицером.
I was a young officer then... and I too believed that we Germans were a master race.
But the French patriots chose to die rather than talk.
We Germans refuse to realize that people want to be free.
Скопировать
125 тысяч, аванс вперед.
Карательные убытки.
- Сколько тебе лет на самом деле?
125, up front.
Punitive damages.
- How old are you really?
Скопировать
- Элли.
Я даже не знаю, что значит "карательные".
Сколько тебе лет?
- Ally.
I don't even know what "punitive" is.
How old?
Скопировать
Сядьте!
Отказ в партнерстве был карательным.
В один день они сказали мне, что у меня все получится.
Sit!
Withholding partnership was punitive.
They told me I'd make it.
Скопировать
-Вы накладываете взыскания.
-Это карательная мера.
Как еще... -Мне надоела его наивность.
- You're imposing penalties.
- That's punitive. How else--?
- I have a hard time with his naiveté.
Скопировать
Ваша Честь, я...
Ограничения априори являются карательными.
Я не вижу мотива.
Your Honor, l--
The restriction is de facto punitive.
I see no motive.
Скопировать
Это доказывается еще и доходами, которые мы отчисляем в казну постоянно.
Законы, ограничивающие предпринимательство, карательные и неправильные.
Ну что там у нас дальше.
T.U.I. provides employment... which in turn provides tax revenues... in large markets and in small alike.
I contend that the laws that limit ownership... of television stations by telecommunications companies... are punitive and wrong.
What's with Mount Rushmore up there?
Скопировать
Он сказал: "Что если вместо смерти я заплачу штраф?"
Чтоб остаться в живых ему оставалось только... придумать уместную карательную цену.
Угадайте, сколько он предложил?
He says, "What if I pay a fine instead of death?"
He suggests a fine. All he has to do in order to live is to come up with an appropriately punitive figure.
Guess what he suggested?
Скопировать
О. пасибо.
И мы не примем никаких карательных мер?
Well, that's the way the cookie crumbles.
Thanks.
And yet we respond by not taking a single punitive measure?
Well, that's the way the cookie crumbles.
Скопировать
Мюнце ведет переговоры с террористами.
Он обещал им, что больше не бедет карательных акций. Даже за убийство Ван Гейна.
Вы договариваетесь?
Müntze is negotiating with terrorists.
He promised them, no more retaliation.
You negotiate?
Скопировать
От имени Гербена я договариваюсь о перемирии.
Никаких атак с нашей стороны, никаких карательных акций от Мюнце.
Мы близки к соглашению.
On behalf of Gerben, I am negotiating a truce.
We do no more attacks and Müntze promises not to retaliate.
Might work.
Скопировать
Так что, если нужно, чтобы я пал, я готов.
Но не дай Бог я услышу, что вы обсуждаете... какие-либо карательные меры в отношении моих людей.
Потому, как я готов выступить с трибуны... а врать я умею не хуже других, если придется.
So if you need me to fall, I'm ready.
But don't let me hear that you're taking any punitive action against my people.
Because I can get on the soapbox, and I can lie as good as the next man... if I have to.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов карательный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы карательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
