Перевод "вознаграждение" на английский

Русский
English
0 / 30
вознаграждениеcompensation fee remuneration recompense reward
Произношение вознаграждение

вознаграждение – 30 результатов перевода

Нам остается последовать примеру других кланов:
предложить им небольшое вознаграждение и попросить их уйти.
Нет.
Our only choice is to follow the example of other clans:
Give him a little something and ask him to leave.
No.
Скопировать
Довольно.
Ты получишь свое вознаграждение.
Мсье Фаррюссак!
Stop!
You'll get your reward. Thank you.
Monsieur de Ferrusac!
Скопировать
"Глава 34-ая, в которой мистер Пиквик убеждается,.. ... чтолучшевсегоему отправитьсявБат , и поступает соответственно".
... неплатитьсудебныхиздержеки вознаграждения за убытки?".
... явившиськ мистеруПиквикунаследующее утро после суда".
"Chapter 34, in which Mr. Pickwick thinks he had better go to Bath, and goes accordingly.
'But surely, my dear sir,' said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial, 'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart -
that you won't pay these costs and damages? '
Скопировать
И держитесь подальше от неприятностей.
У тебя ещё хватает наглости просить вознаграждение? Да?
- Пожалуйста, пришлите чек, хорошо? - Ах ты, наглая морда, пошёл вон отсюда!
And you keepout of trouble. - I didn't come to scotland Yard... for nothing!
- You suggest to give you compensation?
PIeasesend a cheque, will you?
Скопировать
Сейчас мой гонорар составляет 20.000 $ авансом и 2.000 за каждого мёртвого парня.
И потом вознаграждение, конечно.
Как хотите.
Right now, my fee is 20.000$ in advance and 2.000 for each dead guy.
And then the bounties, of course.
Take it or leave it.
Скопировать
Перед тем, как встретиться с вами, я взвесил очень многое.
У меня в мыслях не было никакого вознаграждения.
Я пришел к вам не по собственной воле.
I weighed the whole thing out before I came to you
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Скопировать
Кто предвидит печальный исход, тот знает, что надо делать.
Но я не думал ни о каком вознаграждении.
Я пришел сюда не по собственной воле.
Who sees the sad solution Knows what must be done
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Скопировать
Ты знаешь его планы. Мы знаем закон.
Твоя помощь в этом деле не останется без вознаграждения.
Мы заплатим тебе серебром и немедленно.
You know his movements We know the law
Your help in this matter won't go unrewarded
We'll pay you in silver cash on the nail
Скопировать
Мне горько видеть, что совет такой маленький.
И все же я рад, что вы, те кто помогли мне, пришли сюда потребовать свое вознаграждение.
Сегодня вы увидите могущего и ужасного Кроноса.
I grieve to see the council is so small.
And yet I rejoice that you, the few who have put me here, have come to claim your just reward.
Today, you shall see the mighty one himself - Kronos, the most terrible.
Скопировать
Поймите, я не могу все это доверить невежественным служанкам.
. - Естественно, я обещаю некоторое денежное вознаграждение. А также мое покровительство.
- Что ж, хорошо.
You will understand I can't leave this to the servants. But, I don't know...
Of course, I'll pay you and you will have my protection.
- Alright, yes. -Perfect. Come with me.
Скопировать
Ты же не хочешь сказать, что все еще намерен...
Завтра вы оба получите подходящее вознаграждение - вас представят могущему Кроносу...
И на этот раз, Доктор ошибки не будет.
You don't mean to say that you still intend going ahead with this...
Tomorrow you will both receive a suitable reward - an introduction to the mighty Kronos...
And this time, Doctor, there will be no mistake.
Скопировать
Такой любви, как у меня, давно уже ни у кого нет.
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Love's not built that way, my way, any more.
These days love is marriage and the compensation is alimony.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Скопировать
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Любовь - это партийные взносы, а вознаграждение - политический хаос.
These days love is marriage and the compensation is alimony.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Love's a donation to party funds and the compensation is a political plum.
Скопировать
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Любовь - это партийные взносы, а вознаграждение - политический хаос.
Это дамочка, оставшаяся в Сент-Луисе, или разврат на заднем сиденье автомашины.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Love's a donation to party funds and the compensation is a political plum.
It's some lady you left back in St Louis or a fast haul in the back seat of a car.
Скопировать
Я как раз думала об этом.
Предложение о вознаграждении все еще в силе?
При условии что вы нашли тайник.
As I thought about it.
Is there still a reward?
Provided that you find the bundle.
Скопировать
Дайте вознаграждение.
Вознаграждение?
О чём ты говоришь?
Give me a reward.
Reward?
What are you talking about?
Скопировать
По мне, ничего иного и не остаётся.
Хорошо, но сумма вознаграждения наёмного убийцы будет крутой, или что вы думаете?
Мы заплатим то, что причитается.
According to me, there's nothing else to do.
Okay, but a bounty killer's bills will be steep, or what do you think?
We'll pay what we have to.
Скопировать
На мой взгляд, единственное решение состоит в том, чтобы нанять наёмного убийцу и очистить местность - ... раз и навсегда!
того, все "навахерос" имеют цену, установленную за их головы и когда мы сможем заставить себя повысить вознаграждение
Нет, нет!
For me, the only solution is to hire a bounty killer and clean up the place - ... once and for all!
Besides, the navajeros all have a price set out on their heads and when we can bring ourselves to heighten the bounties, we'll find someone who'll take the job.
No, no!
Скопировать
- Хм... и он нам ничего не сказал.
Знаю, он хотел получить за них вознаграждение!
Пожалуйста, Дэнни... с этого момента я не хочу, чтобы ты звонила мне из отеля.
- surely he wouldn't tell scotland Yard.
Nobody stands to makea nice package from the newspapers.
From now on I don't want you to ring me from the hotel.
Скопировать
Ее муж очень богат.
Тебе дадут большое вознаграждение.
Манки.
Her husband's rich.
You will get a big reward.
Monkey.
Скопировать
Будь осмотрительнее.
А как же моё вознаграждение?
И ты ещё смеешь требовать денег?
Be more discreet.
What about my pay?
You dare ask for money?
Скопировать
За так не скажу.
Дайте вознаграждение.
Вознаграждение?
I won't tell you for free.
Give me a reward.
Reward?
Скопировать
Мы не будем говорить полиции, что мы здесь.
А вы будете делать свою работу с закрытым ртом, за что получите вознаграждение.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
We're not gonna tell the police we're here.
You keep your mouth shut and do a job, there'll be reward bucks in it for you.
And you better take it, 'cause I can make you work for us without it.
Скопировать
Иисус не возражает, чтобы я встретился с вами.
Но мне не надо никакого вознаграждения.
Я пришел сюда не по собственной воле.
Jesus wouldn't mind that I was here with you
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Скопировать
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение
Те, кто пройдёт отбор, немедленно получают из казны Его Королевского Величества полторы гинеи с полным обмундированием, оружием и экипировкой.
Gale's Regiment of Foot, commanded by Lieutenant General Charles Gale which has distinguished itself during the recent troubles wants several men to supply the places of those veterans who have deserved to be pensioned at one shilling a day.
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to.
Those meeting the qualifications will immediately receive His Majesty's Royal Bounty of one and a half guineas with complete clothing, arms and accoutrements.
Скопировать
А, да, понимаю.
Конечно, есть небольшое вознаграждение.
Ах, конечно.
Ah, yes, I understand.
There is a small levy, of course.
Oh, of course.
Скопировать
Мы просим сырье плюс еду для себя, вот и все.
Как будто все честно, но кто определяет размер вознаграждения?
Вы или ваш друг Майкл?
We ask for the raw materials plus our subsistence, and that is all.
Well, that sounds fair enough, but who fixes the levy?
You or your friend Michael?
Скопировать
Кем вы будете, господа?
офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения
Прошу вас, сэр.
"We, Thomas R Gedney and Richard W Meade,
"whilst commissioned US Naval officers, "stand before this court as private citizens, "and do hereby claim salvage on the high seas
- Here you go, sir. - Your Honour...
Скопировать
Лично я определенно хочу.
Иногда я вообще не получаю гонорара, если проигрываю дело, что подводит нас к моему первому вопросу о вознаграждении
Если вы хотите, чтобы я справился с работой лучше, чем адвокат Христа, вам придется платить по два с половиной доллара в день.
I certainly do.
Hell, sometimes I don't get paid unless I do. Which brings us back to the question of worth.
In order to do a better job than the Son of God's attorney I'll require two and a half dollars a day.
Скопировать
Думаю, да.
В этом случае притязания Ее Королевского Величества не имеют силы, как не имеет силы и требование вознаграждения
В связи с вышеизложенным, я требую немедленного ареста сеньоров Руиса и Монтеза.
I believe they were.
As such, Her Catholic Majesty's claims of ownership have no merit. Neither do those for salvage made by Lieutenants Mead and Gedney.
I hereby order the arrest and detention of Senors Ruiz and Montes... by federal mar...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вознаграждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вознаграждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение