Перевод "клочок" на английский

Русский
English
0 / 30
клочокscrap
Произношение клочок

клочок – 30 результатов перевода

А вы где живете?
Среди виноградников в Шантюрг, мне повезло найти в Клермоне клочок земли и построить домик.
- Среди виноградников?
Where do you live?
In the Chanturgue hills. I was lucky enough to find a place to build a little house there.
- Among the vineyards?
Скопировать
Для тебя это очередная глупая шутка.
Ты имеешь ввиду тот клочок шерсти на своем соске?
- Боже.
To you it's just one bloody joke.
You mean that bit of wool on your tit?
- Christ.
Скопировать
Прочешите это место.
Каждый клочок бумаги.
Каждую записную книжку.
Go through this place.
Every scrap of paper.
Every notebook.
Скопировать
- Вчера вечером на кампусе произошло убийство.
Жертва не опознана, но у него был этот клочок бумаги с вашим именем и адресом.
Моим именем?
- There was a homicide on campus last night.
The victim had no identification, but he was carrying this slip of paper... ..with your name and address on it.
My name?
Скопировать
Так.
Тебя обыщут, хоть один лишний клочок бумаги, я отошлю тебя назад в тюрьму.
Телефоном пользоваться запрещаю.
Here's how it'll go, Mulqueen.
You will be searched on a random schedule. If we turn up a paper clip that hasn't been authorized, I'll send you back.
Same for using the phone. - What?
Скопировать
Один дом?
Один клочок земли? Один пейзаж за окном? Один путь к смерти.
Весь этот мир просто задавил вас.
One house
One piece of land to call your own one landscape to look at one way to die?
All that world just weighing down on you
Скопировать
Басня, специально созданная, чтобы соответствовать писанию, вот, что говорят другие.
И здесь нет ни на клочок доказательств, что он вообще когда-либо существовал.
Доказательство существует.
A fable, specifically created to match scripture, that's what the others say.
And there is not one shred of evidence that he even existed.
There is proof.
Скопировать
Если эта комиссия признает майора Шарпа виновным, он пойдет под трибунал за убийство.
Вы не можете расстрелять человека, против которого лишь клочок бумаги, который выглядит так, будто его
Habeas corpus!
If this tribunal of inquiry finds against Major Sharpe, he will be court-martialled for murder.
You cannot shoot a man with no more evidence than a scrap of paper, which look s as if a spider has crawled all over it.
Habeas corpus.
Скопировать
Мне нравятся все её платки.
Может и мне стать ведьмой, отрезать клочок волос Дэниела, и запихнуть в куклу Вуду.
Как только он начнет выделываться, я ткну его иголкой, и он заткнется.
I like all her shawls.
Maybe i should be a witch. Cut off a lock of daniel's hair And stick it to a voodoo doll.
That way, whenever he gets out of line, I'll just jab him with a pin, And he'll shut up.
Скопировать
Смелая, умная.
Если бы вы знали, как много она трудилась, чтобы заработать на этот клочок земли.
Если бы вы ее знали, тогда вы могли бы понять, чего она хотела.
And brave and smart--
If you knew how hard she worked... Just to find a little peace in this life--
If you knew at all, then you'd know... What she wanted.
Скопировать
-Конечно, нет, сэр! -Тогда как Вы объясните вот это?
Это клочок вашей рубашки, найденный внутри этого злополучного курятника!
А, куры? !
- You are going to be burned on it.
No. - You are not what you seem. You are a wolf.
- And so is your grandson.
Скопировать
Покажи.
- Этот клочок? Ты кому-нибудь говорила?
- Я умею держать язык за зубами.
Let me see.
This piece of paper?
- Does anyone know? - I can hold my tongue. It's a state secret, I'm sure of it.
Скопировать
Мы не получим за это и половины
Ещё клочок информации
Девочка в красном платье... С большим идиотом.
We'll never get half that.
One more scrap of information.
A girl in a red dress... with a big moron.
Скопировать
Никогда больше ничего не трогай. Никогда.
- Всего лишь клочок бумаги?
- Карта сокровищ, быть может?
Don't you touch anything ever again.
- Just a piece of paper?
- A treasure map, perhaps?
Скопировать
Вы вскрываете футляр.
Внутри - клочок бумаги.
- Да, я его вижу.
The box opens.
There's a piece of paper inside it.
- Yes, I see it.
Скопировать
Твои действия подвергают опасности соглашение и миллионы жизней...
, но здесь, на рубеже, без присутствия Федерации для его поддержки, любое соглашение не больше, чем клочок
У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
You're endangering the treaty and putting millions of lives at risk.
The Federation believes it can solve every problem with a treaty but out here on the frontier, without the Federation to back them up, a treaty is only a piece of paper.
Can you prove that the Central Command violated the treaty?
Скопировать
Тебе не к лицу роль умоляющей женщин!
Мне нужен весь мир, а не клочок земли.
Я хочу открыть весь мир!
This isn't you!
I want the world, not just a little piece of land.
I want to see the world.
Скопировать
И к чему это привело?
Вы помните, я извлек из трубки крошечный клочок бумаги.
Я исследовал его.
- Please, Chief Inspector, look.
You remember that I remove from the wooden tube a tiny piece of paper.
I have been studying it.
Скопировать
Аскур унаследует земли Годбрандура в Норвегии.
Маленький клочок земли в Норвегии не идет ни в какое сравнение с троном правителя Исландии.
Поведай нам дурньiе вести из Норвегии.
Askur is going to inherit Gudbrand's land in Norway.
What a small place is Norway compared to this? The chief's seat and position that belongs to the chieftain over Iceland.
Ketill has bad news from Norway, mother.
Скопировать
А где же ее новое завещание?
От него остался клочок, который мы нашли в камине.
Вы хорошо все поймали, Гастингс.
- And the new will what she did? - He burns it.
It was the piece of paper what we found in the hearth.
It "seized" the principal of this case, Hastings.
Скопировать
Как только власть отказалась от ответственности за бездомных, парки, аллеи и улицы стали для них домом.
в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок
Спасибо, Ваши Чести.
Once the State abdicated its responsibility to care for the homeless, the public parks, the alleys and the streets became their homes.
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into the private corner of the world James Polesky calls home... even if it is the dirt, bushes and rubble of Central Park.
Thank you, Your Honors.
Скопировать
И вот письмо.
Просто клочок бумаги...
Муж и жена теперь посторонние люди.
And here is a letter
Just a piece of paper...
Man and wife are now strangers
Скопировать
Милорд, такая честь.
Все, что я прошу - клочок земли.
Подарите мне Салкерк или болота в Рогсбурге.
Brother, I'm honoured. All I ask is a scrap of land.
Grant me fair Selkirk and the shire of Roxburgh.
- What?
Скопировать
Что это?
Ну, как я понял, всего лишь грязный клочок земли посредине какого-то неизвестного места.
Но я предполагаю, что это его родина.
What's that?
Well, for all I can make out it's just a mud patch in the middle of nowhere.
But I suppose it's home to him.
Скопировать
Ты не слушал Кролика?
Я слушал, но потом у меня в ухе застрял клочок ваты.
Можешь повторить, Кролик?
Haven't you been listening to Rabbit?
I listened, but then I had a small piece of fluff in my ear.
Could you say it again, please, Rabbit?
Скопировать
- Другого пути нет!
- Ты уверен, что этот клочок земли не уйдет у нас из-под ног?
Нет.
-Well, there's no other way!
-I mean, are you sure it's firm?
No.
Скопировать
Один неосторожный шаг - и ты увязнешь по уши.
Слеующий клочок земли - вон там.
Нам придется прыгать.
One slip here and you're up to your neck.
Next bit of firm ground's there.
We'll have to jump.
Скопировать
Нет.
Это правда, что на вас указали как на труса, потому что вы вытянули клочок бумаги с крестом?
- Да.
No, sir.
Is it true that you've been designated a coward simply and purely because you drew a slip of paper marked "X"?
Yes, sir.
Скопировать
Арлетта, тоже завсегдатай, видела, как он брал газету.
И его сообщник, он только что вставал из-за стола, чтобы забрать клочок газеты, который находился тут
Но выходил не только мой отец.
A woman there saw him take the paper.
His accomplice left this table to take the paper out of the missal.
My father left, but so did Sabatier and the Count.
Скопировать
Взгляните на это.
- Просто клочок ткани.
- Видели его раньше?
Take a look at this.
Just a snip of calico.
Ever see it before?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов клочок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы клочок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение