Перевод "nuances" на русский
Произношение nuances (ньюонсиз) :
njˈuːənsɪz
ньюонсиз транскрипция – 30 результатов перевода
I'm supposed to trust your judgment... on my mental stability?
I'm supposed to trust your evaluation... of the nuances of my sanity?
You can't even tell the difference... between a French and a Chinese restaurant!
Я должен доверять твоим суждениям о моем душевном равновесии?
О нюансах моей разумности?
Ты же даже не можешь отличить ресторан французский от китайского. Вот что я тебе скажу. Мне нравится и тот и другой.
Скопировать
You've been very helpful.
With my guidance, you will master the nuances of social interaction in no time!
Harry!
Вы мне очень помогли.
Под моим руководством ты обучишься всем нюансам общения в момент!
Гарри!
Скопировать
- Yes. - You don't understand?
- Certain nuances.
- Like what?
- Ты не понимаешь суть переписи.
- Я не понимаю определенные нюансы.
- Например? - Саму перепись.
Скопировать
I was chosen by the Prophets to lead our people into a new era.
know that, but I was not meant to be in a room with a Cardassian, debating legalisms and diplomatic nuances
I can't do this without Bareil.
Пророки избрали меня вести наш народ в новую эру.
Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Я не справлюсь без Барайла.
Скопировать
Well done.
We always knew how you did it but to experience the moment, to witness the nuances... it's, uh... indescribable
He's after more than a history lesson
Отлично сработано.
Мы всегда знали, как Вы это сделали, но испытать опыт момента.. быть свидетелем всех нюансов.. это.. э... неописуемо!
Он здесь не только для изучения истории..
Скопировать
That's enough.
I am not interested in these... nuances.
Go to your work place.
Ступайте.
Меня эти нюансы больше не интересуют.
Идите на Ваше рабочее место.
Скопировать
Don't imitate other people.
And that you understand the nuances of your characters.
Your characters don't exist.
Не изображайте кого-то другого.
Не пытайтесь убедить зрителей, в том, что понимаете что говорите и ухватили все нюансы своего персонажа.
Ваш персонаж не существует.
Скопировать
- Merci.
Acid, on the other hand, can be used for such wonderful, subtle shading, such delicate nuances, like
And it is quicker.
- Merci.
ислотой, с другой стороны, можно добиватьс€ таких чудесных тонких тонов, таких деликатных нюансов, как при гравировке.
"олько гораздо быстрее.
Скопировать
There are people who have lived here for many years who do not speak Tuvan so it was inspiring to see Paul throatsing so well and perform songs he composed in Tuvan.
He understands our language and Traditions so he sings with certain nuances that are specifically Tuvan
you will all enjoy the next performer very much because of how much you liked him during the first night.
Шончалай Ооржак, участница симпозиума: Есть люди, которые живут здесь многие годы, но не говорят по тувински. Так что видеть, как Пол исполняет горловое пение и свои песни на тувинском, было очень воодушевляющим.
Он понимает наш язык и традиции, так что в своём пении он учитывает определённые нюансы, которые являются исключительно тувинскими и исполняет он их очень хорошо.
Вам всем понравится следующий исполнитель, потому что он вам очень понравился на первом выступлении.
Скопировать
No, thas a narrow...
- There are nuances of meaning that...
- You shoulïve stuck with your wiles.
Нет, это только одно...
- В переводе есть тонкости, и...
- Лучше бы ты держалась своих уловок.
Скопировать
Wonderful.
Full of nuances.
I like that.
Замечательная.
Полная нюансов.
Мне понравилось.
Скопировать
Especially these days where so many things are said in this and that town.
Everything has so many nuances. Also we humans.
If the game of chess had undergone the same development as humans the queen would be in front, the rooks would be crooked and the pawn would be the main piece.
Особенно в наши дни, когда со всех сторон мы слышим столько противоречивой информации.
Как нам - несовершенным людям, разобраться во всех нюансах?
И вот наша жизнь становится похожа на абсурдную шахматную партию, - в которой королева стоит в первом ряду, ладья начинает ходить буквой Г, а пешки оказываются самими ценными фигурами.
Скопировать
Councilman, what may not have been obvious to you on the Public Safety Subcommittee is that the budget process is a carefully orchestrated ballet, a cooperative effort between the branches of government.
Well, Madam President, the nuances of that cooperative effort are beginning to come into focus for me
Thank you, Madam President.
Советник, вероятно, вам, как главе Подкомитета общественной безопасности, было не вполне очевидно, что процесс утверждения бюджета это тщательно срежисированный балет, согласованные усилия всех ветвей власти.
Мадам Председатель, нюансы этих согласованных усилий... начинают для меня проясняться.
Спасибо, мадам Председатель.
Скопировать
They are a bit graphic, but the dynamics are extremely pleasing.
For example, these light and dark contrasts ... with excellent hatching, right below the beautiful nuances
This is very apparent... technically, you're absolutely mature.
В ваших рисунках сюжет несколько ограничен. Они немного графичны, но динамика черезвычайно привликательна.
Например эти легкие, тёмные контрасты... с прикрасной штриховкой,
справа внизу прекрасные ньюансы.
Скопировать
And you married Bart anyway, and now he's dead.
Well,I-I might have, Uh,fleshed out some of the more subtle nuances, But,yes,I suppose that's the gist
So go ahead.
И все равно вышла замуж за Барта, а теперь он мертв.
Ну, я могла добавить более тонкие нюансы, но, да, я предполагаю, так все и было.
Так давай.
Скопировать
But the protagonist is searching for "the absolute language".
A language which can grasp all the world's nuances.
And that is a madness of sorts.
Но главный герой находится в поиске "абсолютного языка".
Языка, который может дать словесное обозначение любым нюансам.
И это не совсем и сумасшествие.
Скопировать
The oath I swore to this place did not including begging.
He inquires as to the nuances of..
I need no lesson in submission.
Я присяг клятву этому месту, не считая начала.
Он спрашивает нюансы того...
Я не нуждаюсь в уроках повиновения.
Скопировать
Crowds equal danger.
You can control an awful lot of nuances.
But you can not control all that people are doing around you or how many people are around you.
Столпотворение равнозначно опасности.
Вы можете держать под своим контролем много нюансов...
Но вы не можете контролировать количество людей вокруг вас и всё, что они делают.
Скопировать
Or she's planning on buying a Buick, I can't really tell.
It's a very confusing language; lot of nuances.
It's beeps and things, it's... I can understand.
Или что она собирается покупать Бьюик... точно не могу сказать.
Очень сложный язык, много нюансов.
Сигналы... да, я понимаю.
Скопировать
The butcher is somehow involved in this.
The nuances are just too similar.
The park, the hand position, the body.
Мясник как-то в этом замешан.
Слишком схожи детали.
Парк, положение рук, тело.
Скопировать
You have a superior mind, Kale.
You also have a resolute dedication to American progress, one that I believe can obscure some of the nuances
I think it's dangerous.
У тебя превосходный ум, Кэл.
Ты тоже внес решительный вклад в развитие Америки. то, во что я верю, может сделать неясными некоторые тонкости нашей политической реальности.
Думаю, это опасно.
Скопировать
I would love to have that kind of publicity.
I never fully appreciated the nuances of the word "skeevy" until just now.
Hey, Ryan, did you get the phone records
Я хотел бы получить такую огласку
Я никогда полностью не понимал тонкостей слова отвращение до этого момента
Эй, Раен, ты проверил телефонные записи
Скопировать
It's fricking multiple choice.
I feel there are certain nuances that merit examination.
- Oh, here we go. - What?
Тут есть из чего выбирать и так.
Я считаю, что некоторые нюансы требуют более тщательного разбора.
- Ну, поехали.
Скопировать
I mean, adolescent sexuality is not something you can just say no to.
You have to address the nuances of a particular situation.
naomi: Yeah. So a mother who acknowledges her daughter's desires and tries to channel them safely is...
Подростковая сексуальность - это не то, чему можно просто сказать "нет".
Ты должен учитывать нюансы каждой конкретной ситуации.
Да, поэтому мать, которая признает желания своей дочери... и пытается их обезопасить...
Скопировать
I mean, I've been served by 1000 waitresses and the job just doesn't seem that tough.
I'm sure it has its nuances just like anything else, but I'll figure it out.
You're soaking wet.
То есть, меня обслуживали тысячи официанток и по-моему это не такая уж сложная работа.
Есть конечно свои нюансы как и везде, но я справлюсь.
С тебя вода ручьём льётся.
Скопировать
Yeah, Semper Fi. Semper Fi.
You know, it's a pretty upside down world when this guy's the one picking up on the emotional nuances
All right, let's go tell the General.
Да уж, Всегда верен.
Всегда верен. Знаешь, это прямо переворачивает твой мир, когда этот парень улавливает эмоциональные оттенки
Ладно, пошли скажем генералу.
Скопировать
They made a deal to give them 25 percent of their business and to be partners for life.
Only I don't think they quite understood the nuances of being partners with the Russian mob.
The next day, they run around the strip club with a camera, gathering video for their site.
Они договорились отдавать им 25% и быть пожизненными партнерами.
Но мне кажется, они не до конца понимали нюансы партнерства с русской мафией.
На следующий день они разгуливали по стрип-клубу с камерой, собирая видео для своего сайта.
Скопировать
I have to say I'm getting headaches from my cellphone.
These little nuances change your rhythm , change your -- the way you would normally say it.
Here are the jokes I'm gonna do on "Letterman ."
Я должен сказать "У меня головные боли от мобильного телефона".
Эти маленькие нюансы меняют твой ритм, меняют твой..стиль, которым ты обычно говоришь.
Вот шутки, которые я буду рассказывать на шоу "Леттермана".
Скопировать
No.
Amazing Freudian nuances of memory and consciousness.
When I was growing up, they sent me to an analyst.
- Нет.
Удивительные фрейдистские нюансы памяти и сознания.
Когда я подросла, меня послали к аналитику.
Скопировать
It's only ketchup mixed with soy sauce!
There are nuances.
Nuances?
Просто кетчуп, смешанный с соевым соусом!
Там есть свои нюансы.
Нюансы?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nuances (ньюонсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nuances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ньюонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
