Перевод "нюанс" на английский

Русский
English
0 / 30
нюансshade nuance
Произношение нюанс

нюанс – 30 результатов перевода

Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
Скопировать
Только на пару минут.
Может быть, она расскажет о тех нюансах, которые вы упустили.
Больные женщины обычно наблюдательны.
Yes, but just for a few minutes.
That's all. There might be some hint that you missed out on.
You know, sick old women are usually pretty sharp.
Скопировать
А это совсем другое.
- Улавливаете ли вы нюанс?
- Ловкач.
Do you see the difference?
Oh!
Leave me in peace!
Скопировать
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
И вот в нешем мире прикосновений и ощущений, мы открыли ненаписанные, но неопровержимые законы природы.
We both explored the innermost secrets of our bodies.
The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
Скопировать
Если сделать расчеты в терминах удачи и неудачи - как я всегда делал, - если поделить деньги на человеческие страдания, то расчеты говорят... что я проиграл вчистую.
Имея те знания, которые я имею, когда дело закрыто, зная все цифры, все шансы, все нюансы...
Я бы начал его вновь.
If you calculate success and failure as I always have, in money divided neatly into human suffering, the arithmetic says...
What it doesn't say is if I could go back, knowing what I know now and where I'd end up if I got involved, knowing all the numbers, all the odds, all the angles...
I'd do it again.
Скопировать
Я думаю, что канты должны быть...
Надо бы получить нюанс изысканности, не правда ли?
Хотя, если бы я решал сейчас, я составил бы их плотнее.
I think the edges have to be...
It needs to be more refined, doesn't it?
Though if I could decide right now, I'd go in really close. I would see it like this.
Скопировать
Вот, наконец, женщина, которая его понимает. "
Ты знаешь все мои секреты, каждый нюанс моей духовной жизни.
Не существует желаний, в которых бы я не признался во время терапии.
Here, at last, was a woman who understood him. "
You know all my secrets, every nuance of my psychic life.
I've admitted every feeling and desire in therapy.
Скопировать
Я должен доверять твоим суждениям о моем душевном равновесии?
О нюансах моей разумности?
Ты же даже не можешь отличить ресторан французский от китайского. Вот что я тебе скажу. Мне нравится и тот и другой.
I'm supposed to trust your judgment... on my mental stability?
I'm supposed to trust your evaluation... of the nuances of my sanity?
You can't even tell the difference... between a French and a Chinese restaurant!
Скопировать
Чёрт возьми. Слушай, мать.
Дженни, пара маленьких нюансов. - Хавчик.
Еда.
What cagada!
Escúchame, mother, Jenny, that morfi is an excrement.
- What?
Скопировать
Вместо того чтобы пожирать мои дни и годы, поймали меня в одно мгновение, в два месяца
Я был подготовлен для восприятия каждого нюанса мгновения.
Это очень сложно. Сложнее, чем ты мог бы представить.
Instead of devouring my days and years, now they trapped me in a single instant, for more than two months.
I was able to examine every single aspect of that instant...
It's harder than you might think.
Скопировать
Вы мне очень помогли.
Под моим руководством ты обучишься всем нюансам общения в момент!
Гарри!
You've been very helpful.
With my guidance, you will master the nuances of social interaction in no time!
Harry!
Скопировать
Ну что ж, возможно, вам стоит поразмыслить над этим.
Мне кажется, что каждая ситуация имеет свои нюансы.
Для меня всё проще.
Well, maybe you should-- think about it, I mean.
I guess every situation is a little different.
For me, it's rather simple.
Скопировать
- Ты не понимаешь суть переписи.
- Я не понимаю определенные нюансы.
- Например? - Саму перепись.
- Yes. - You don't understand?
- Certain nuances.
- Like what?
Скопировать
Быть распутником означает умение различать секс и любовь. Чувство и соитие.
Быть распутником - значит иметь чувства нюанса и точности.
Кстати, месье Жеерей, видели ли Вы коллекцию сабель наших друзей? Что?
If this word means an ability to differ sex and love, coition and union
To be a libertine means to feel nuance and to be exact
By the way, Monsieur de Jerfeuil, did you see marquis' collection of swords?
Скопировать
Послушайте прекрасный ансамбль Бэнкса, Коллинза и Резерфорда.
Тут слышен практически каждый нюанс каждого инструмента.
Сабрина, разденься.
Listen to the brilliant ensemble playing of Banks, Collins, and Rutherford.
You can practically hear every nuance of every instrument.
Sabrina, remove your dress.
Скопировать
Ты всегда требуешь:
я должен понять каждый нюанс песни, я должен выложиться полностью, когда другие просто могут закончить
...я хочу сказать он жует резинку.
I have to understand every nuance of a song.
I have to give my all. Everyone else can just 'get through it.'
He's chewing gum.
Скопировать
А кто сказал, что я женоненавистник, Мадлен?
Вот в чём нюанс.
А почему не хотите?
Who says I'm a misogynist?
I love women, I don't want to live with one
Why not?
Скопировать
Подключайте детектор.
...обсудим нюансы реализации фазы 2.
- Меняем схему А.
Connect echo-bars.
...discuss the report on phase 2.
- Alter circuit A.
Скопировать
Отлично сработано.
Мы всегда знали, как Вы это сделали, но испытать опыт момента.. быть свидетелем всех нюансов.. это..
Он здесь не только для изучения истории..
Well done.
We always knew how you did it but to experience the moment, to witness the nuances... it's, uh... indescribable.
He's after more than a history lesson
Скопировать
- Он решил, что ему наплевать.
- Тут важен нюанс. Но это не совсем верно.
В конце концов, ему будет наплевать.
He has decided to move on.
The distinction is important but it's not fair.
Since it will end up happening, thus it's ok?
Скопировать
Ее рассказ звучал довольно правдоподобно.
- Кроме одного нюанса.
- Какого?
What? ! I say, Poirot.
If you say so, sir.
Come on, you.
Скопировать
Ступайте.
Меня эти нюансы больше не интересуют.
Идите на Ваше рабочее место.
That's enough.
Go away. I am not interested in these... nuances.
Go to your work place.
Скопировать
- Я поговорю с ним.
- Да, есть еще один нюанс...
- Джеймс склонен скрывать... свои способности и таланты.
I'll get onto him.
- Oh, one thing when you ask him.
Yes? - James is rather one for... hiding his light under a bushel.
Скопировать
Конечно!
Но нюансы будут потеряны.
Самые глубокие ноты отчаяния, интонации заключительной агонии.
What's that?
The subtleties will be lost.
The deeper notes of despair, the final dying cadences.
Скопировать
- Компардон, вы не изменяете жене?
Или малышка Гаспарина это нюанс.
Между нами говоря, Гаспарина...
That you, Campardon, are cheating on your wife!
With Gasparine? That's different?
That between us, Gasparine...!
Скопировать
Забудьте сейчас про это.
Есть только небольшой нюанс:
Вас здесь никто не ждал.
Nevermind that now.
Make no mistake about it,
You're not welcome here.
Скопировать
- Нет, не рассмотрели. - Заметили или рассмотрели?
Это очень важный нюанс.
Рассмотрели.
- Well, we didn't see him.
- Did you see him or not?
- We saw him.
Скопировать
Вот.
Этот нюанс очень важен, без него нам было бы трудно обойтись.
Запомни, пистолет надо носить с собой чтобы не упустить момент расплаты.
Perfect.
Here. A gun license. Unassailable.
Don't forget: You always carry the gun on you for payroll disputes and such.
Скопировать
Не изображайте кого-то другого.
Не пытайтесь убедить зрителей, в том, что понимаете что говорите и ухватили все нюансы своего персонажа
Ваш персонаж не существует.
Don't imitate other people.
Don't try to make your audience understand. Only make them understand what you're saying. And that you understand the nuances of your characters.
Your characters don't exist.
Скопировать
Если бы Глория поверила, что этот шантажист - простой жиголо... вечно нуждающийся в деньгах... и нашел хитрый способ получать их...
Вобщем, ничего... так, нюанс...
Она бы испытала чувство отвращения и омерзения к нему. Несомненно.
If Gloria could believe that this blackmailer was a gigolo... who always needed money... and has found an ingenious way to get it...
It's really nothing... just a nuance...
She'd doubtless become disgusted with him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нюанс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нюанс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение