Перевод "needless to say" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение needless to say (нидлос те сэй) :
nˈiːdləs tə sˈeɪ

нидлос те сэй транскрипция – 30 результатов перевода

BUT SHE, UH, SUED ME FOR MILLIONS.
NEEDLESS TO SAY, I... BECAME A SOCIAL PARIAH.
AT LEAST YOU WERE... FINALLY FREE TO BE YOURSELF.
Но она высудила у меня миллионы. Настроила детей против меня.
Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
По крайней мере, ты наконец-то получил свободу быть самим собой.
Скопировать
Don't give it a second thought.
Needless to say, I was pretty wound up.
I feel a lot better now, knowing my family's safe.
Выбрось из головы.
Я был очень взвинчен.
Теперь мне легче, потому что семья в безопасности.
Скопировать
Beats me. I guess it was some kind of composite using several animals with different genes. Had the brass in an uproar.
Needless to say, he's passed the exam. Sounds awesome.
Yeah. Now it's not just the two of you. Mr. Tucker has a four year-old.
Животное, полученное путём соединения двух или более животных с разной ДНК, или, проще выражаясь, химера понимала человеческую речь и умела произносить слова.
Невероятно...
Мистер Такер живёт тут вместе с дочерью - ей скоро исполнится четыре.
Скопировать
They were all the rage until they catered the Kirov benefit for diabetes that sent 300 people to the hospital with a vicious case of food poisoning.
Well, needless to say, they went out of business immediately, and I believe one of them left town without
Oh, well, that's a good story.
Они были в моде, пока они не стали обслуживать Кирова, лечили диабет, затем, 300 человек попали в больницу со случаем пищевого отравления.
Ну, само собой разумеется, они сразу же обанкротились, и я верю одному из них удалось покинуть город не избитым.
О, ну, хорошая история.
Скопировать
I don't know.
But... needless to say, she drowned and... that's how she... sh-she died.
When?
Я не знаю.
Но... В общем, она утонула и... и вот так и умерла.
Когда?
Скопировать
I've even been called an eccentric but I do not believe that I have the reputation of being a liar.
Needless to say, The Hercules was a monumental undertaking.
It is the largest plane ever built.
Меня считают эксцентричным, но не думаю, что у меня репутация вора и лжеца.
Вы и так знаете, что "Геркулес" был монументальным предприятием.
Это самый большой из самолетов.
Скопировать
- I had a letter from him two weeks ago.
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
You know how much the guys in the outfit hated me.
- Пару недель назад он прислал мне письмо.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
Сам знаешь, как меня ненавидели ребята из части.
Скопировать
Listen, keep in touch.
Well, it's needless to say in this town I'm sure we'll bump into each other again.
- What's wrong, Cherè?
Послушайте, я в курсе.
Нет необходимости говорить. В этом городе, я уверена, мы встретимся еще.
- Что с тобой, Кере?
Скопировать
Next morning at cockcrow he left Marseilles in a three-horse carriage- -and drove home to La Coste.
Needless to say, he had no idea- -that two days later the girls testified before the public prosecutor
Madame de Montreuil will be with you shortly.
На рассвете Альфонс сел в карету, запряженную четверкой лошадей, и отбыл из Марселя в свой замок Лакост.
А дня через два эти девицы, взяли да и отправились к судье.
Мадам де Монтрей просит извинить её. Она сию минуту будет здесь...
Скопировать
So many leftover details.
My family is... needless to say, quite overwhelmed.
Yeah, well, thank you.
Слишком много незакрытых вопросов.
Моя семья... Разумеется, все просто потрясены этим.
Да, хорошо, спасибо Вам.
Скопировать
This little engine's mission... was to take some AK-47s and a nuclear payload... over the mountain to the 2063 Battalion.
Needless to say, there was plenty opposition.
You think that stopped the little engine that could ?
А у этого паровозика было задание: ... доставить автоматы АК-47 и ядерные боеголовки через горы 2063 батальону.
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся изо всех сил!
Думаешь это остановило маленького паровозика, который всё мог?
Скопировать
There is nothing in common among these actions.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us
Yes.
Между перечисленным нет ничего общего.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Да.
Скопировать
That's too much information.
Needless to say, he got a huge tip.
Oh, God, I Iove her!
Слишком много информации.
"Само собой, он получил огромные чаевые".
О Боже, я люблю её!
Скопировать
OK, BECAUSE I SUBLET MY APARTMENT THIS AFTERNOON.
NEEDLESS TO SAY, I WAS HOPING FOR A COMPLETELY DIFFERENT ANSWER.
I JUST... FIGURED THAT IF WE'RE GOING TO DO THIS FOR REAL... WE SHOULD HAVE A FRESH START.
Тем не менее я уже сдал свою квартиру сегодня днем.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Я просто ... понял, что если мы собираемся сделать это на самом деле... мы должны начать все заново.
Скопировать
I'm afraid O'Connor decided to cut back... and cut out the study group.
Needless to say, his loss is our gain.
What are we gonna do about his outline?
Я боюсь, что O'Connor решил дать задний ход... и уйти из группы.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
Что мы будем делать с его конспектом?
Скопировать
My dear brother, although this letter will not reach you until your return... I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
Is something wrong, Father?
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Отец, что-нибудь случилось?
Скопировать
"We thought we had lost her, and now our lives are full again.
"Needless to say...
"you are something of a hero around this household.
"Мы думали, что потеряли ее, и теперь наша жизнь снова обрела смысл.
"Излишним будет говорить...
"...что вы для нашей семьи стали кем-то вроде героя.
Скопировать
My father and I don't get along.
He doesn't approve of my lifestyle and, needless to say, I don't approve of his.
However, I hardly wish to make my father's embezzlement a police matter.
" нас с отцом сложные отношени€.
н не одобр€ет мой образ жизни, на что €, как очевидно, отвечаю взаимностью.
Ќо тем не менее, € не желаю за€вл€ть о его растрате в полицию.
Скопировать
And the CBO's projection last quarter of 900 billion.
Needless to say, these figures....
- Are you new too?
А БУК дает только на последний квартал цифры в 900 миллиардов...
Нет нужды говорить, что эти цифры...
- Вы здесь тоже новенькая?
Скопировать
- Perfect.
Needless to say, I was her guinea pig.
She was bright.
Отлично.
Как водится, я был у неё в качестве подопытной свинки.
Она гениальна.
Скопировать
Oh, well, they were very strong pills, you see...
Needless to say, it completely took my breath away.
At first, I tried to forget about it... put it out of my mind.
Это были очень сильные таблетки...
Стоит ли говорить, что это поразило меня до глубины души..
Сперва я пыталась забыть об этом...
Скопировать
She's devoted to her family, active in the community.
I mean, needless to say, the whole town is very concerned.
- So, what's your theory on what happened?
Она предана семье, активна в обществе.
Следует заметить, что весь город очень обеспокоен.
- У вас есть теория, что произошло?
Скопировать
So I got up.
Needless to say, I was angry.
And I went downstairs without putting on my robe.
И я встаю.
что я очень зол.
не надев рубашку.
Скопировать
This meeting is to take place at the Classic Hotel, suite 17.
And needless to say, it's your first of the day.
Don't you know anyone who works 9:00 to 5:00?
Встреча назначена в гостинице "Классик", комната 17
Hет необходимости говорить, что это твоя первая встреча сегодня
Tы не знаешь, случайно, кого-то, кто работает с 9 до 5?
Скопировать
I hate you?
Needless to say!
Bitch!
Ненавижу ли я тебя?
Тут говорить не о чем!
Сука!
Скопировать
I, from Temple University, physical education major with a child psychology minor, which means that if you ask me a question about a child's behavior, I will tell you to tell the child to take a lap.
Needless to say, we felt qualified to handle having children, and we planned to have children.
We sat in the back seat of a car, (audience laughing) and discussed it. Children.
с двумя образованиями - врача если спросить меня что он несет бред.
что мы считали себя в состоянии и решили собственно завести детей.
Мы сели на заднее сиденье машины... и обсудили это.
Скопировать
I said, "What are you talking about?" He said, "Well, grab hold of her nose and blow real hard in her mouth." Now, as ridiculous as some things may sound, there comes a time of desperation, when no one's looking, that you will give the ridiculous a try.
Needless to say, I'm happy to announce that she's still a daughter.
I had trouble putting her eyes back in... before my wife came into the room.
схвати ее за нос и со всей силы подуй в рот. ты пробуешь осуществить эту глупость.
что у меня все еще дочка.
непросто было вернуть на место ее глаза... а тут жена заходит.
Скопировать
Well, I'd be representing Voyager... putting our best foot forward, so to speak.
And, needless to say, hexapods are more likely to know a best foot when they see one.
I'm sorry, Doctor.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
И нет нужды говорить, что шестиногие скорее оценят работу, когда ее увидят.
Извините, доктор.
Скопировать
Terellian diamonds aren't easy to come by, especially with this war on.
Needless to say, it was non-refundable.
Thank you, Quark.
Тереллиантские бриллианты нелегко достать, особенно с этой войной.
Не стоит и говорить, что сделка не могла быть отменена.
Спасибо, Кварк.
Скопировать
I see.
Needless to say, lines are beginning to form.
If we don't get unstuck soon, we may have a serious problem on our hands... uh... especially with the Bolians.
Понимаю.
Излишне говорить, что возникают очереди...
Если мы скоро не освободимся, у нас могут появиться серьезные проблемы... уф... особенно, с болианцами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов needless to say (нидлос те сэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы needless to say для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нидлос те сэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение