Перевод "легкое" на английский
Произношение легкое
легкое – 30 результатов перевода
Ты вообще знала, что такое естественная поза?
Это очень легко, мама.
И как вы это решили?
Did you know where to put yourself naturally?
That's the easy part.
- How do you decide?
Скопировать
Он признал вину.
Это легкое дело.
Но Шибаяма-кун по уши в совем разводе.
He's admitted his guilt.
It's a no-brainer case.
But Shibayama's all tied up with his divorce.
Скопировать
Только... не друг с другом.
Распознать одиноких людей очень легко.
Они разговаривают со своими цветами...
Just not with each other.
It's so easy to spot the lonely ones.
They're the people who tell stories to their plants... I kinda like him.
Скопировать
привет, знаешь, я буду здесь, пока ты будешь дам, хорошо?
Симпатично легко определить местонахождение, верно?
девушка ходит с GPS напоминает какой-то непонятный объект
Hey, just so you know, I'll be over here while you're over there, okay?
Cute. Easy to locate, right?
Girlfriend comes with a G.P.S. Looks like some kind of foreign object.
Скопировать
- Заткнись, Картман. Всё, что ты сделал, перепрыгнул одного бездомного.
- Я легко мог бы перепрыгнуть ещё тридцать или сорок.
- Ты с трудом перепрыгнул одного, жиртрест!
I easily could have cleared another thirty or forty.
You barely made it over one, fatass!
Kyle, enough!
Скопировать
И пить кровь на завтрак?
Это самое легкое.
В их культуре мальчикам, чтобы стать мужчинами, нужно убить льва, имея с собой только копье.
And drink blood for breakfast?
That's the easy part.
In their culture, for boys to become men, they have to kill a lion with nothing but a spear.
Скопировать
Не думал, что ты такой страстный, Веум.
Якобу в последнее время не легко.
Можно было бы не упоминать об этом при нём?
I didn't know you to be so passionate, Veum.
Jacob has had a tough time lately.
I wonder, would it be possible to not mention this thing with his wife?
Скопировать
И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я знала очень хорошо:
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Джинсы опять свели нас вместе.
And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized it was a color I knew very well:
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
The pants had brought us together again.
Скопировать
- Вы может нарисовать план?
Двигайтесь вдоль Джими Крик, И по близости Индейского Холма... легкий изгиб, и наконец ты найдешь, что
Скажи, вы хотите его убить?
Can you draw us a map?
You're right here. From Jimmy Creek, go around Indian Hill... to the flat near the curve. Gonna find what you're lookin' for tucked right back in there.
Tell me somethin'. Did you come to hunt him?
Скопировать
Я уже испортил телемарафон и развязал твою бабочку.
Ты сделал из меня мужчину легкого поведения!
O, Боже мой, это бомба?
I've already destroyed this telethon and untied your bow tie.
You've given me a relaxed demeanor!
Oh, my God, is that a bomb?
Скопировать
Пойду тоже поработаю.
Так легко ты от меня не отделаешься.
Ладно.
I'm gonna work too.
I'll come up with something for you, there isn't one ounce of quit in me.
Okay.
Скопировать
Это не может сойти им с рук просто так.
Легко говорить.
Теперь я пойду.
You can't let these farmers get away with it anymore.
That's easy for you to say.
- I'll go this time.
Скопировать
- Ok.
Со временем, к моему сожалению, Гарри умер от рака легких, за что я винил себя, так как курил рядом с
Но он разогрел мой интерес к знакам, и я, в память о нем, поступил в школу знаков.
- Ok.
So, eventually Gary, I'm sorry to say, died of a lung cancer, for that I blame myself because I used to share my smokes with him.
But he also picked my interest in signing, and in his memory I took my first signing class.
Скопировать
После того дня наш остров обошли несколько тайфунов, и жара стала мало-помалу спадать.
стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие
Когда я впервые за полгода оседлала волну, в воздухе еще теплилось лето.
Since that day a number of typhoons have passed through... And the island's become a little cooler each time.
The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill... And the sky seems a little higher. The edges of the clouds have become gentler...
By the time I managed to ride the waves again six long months had passed.
Скопировать
-Спасаю ее
Эта ветка проткнула ей легкое
Теперь оно заполняется кровью
- I'm saving her.
This branch has punctured her lung.
It's filling with blood.
Скопировать
Через день?
У нее же дырка в легком!
На этом острове правила немного другие
A day?
Her lung was punctured.
On this island,the rules are a bit different.
Скопировать
Где Хара Мино?
Замок легко сдался благодаря нашим внутренним связям.
Я слышал, что господин Хара преследовал войска Таканаси и был ранен...
On the other hand, the Takeda retreated whenever they were attacked, and were unyielding to Kagetora's provocation for a decisive battle.
Takeda Harunobu did not move from Fukashi Castle.
Thus, the third battle at Kawanakajima ended indecisively, and by September, Nagao Kagetora retreated back to Echigo.
Скопировать
Боже, я больше не могу...
Они что, никогда не слышали о легкой утренней пробежке?
Вся семейка идиотов в сборе.
Jesus, I can't...
Didn't they hear of a light morning jog?
It's a darn family freak show.
Скопировать
В день нашего прощания на мосту
Даже легкий ветерок терзал мое сердце
Какого черта они все нацепили маски?
Our last good-bye on this bridge.
Even the soft wind grazes my heart.
Why the heck are they in masks too?
Скопировать
Нет объяснения тому, что вы делали. Я не ищу причин.
Ты знаешь, почему было легко уничтожать вас?
Потому, что еврей - это эгоист.
There's no explanation for your actions and I seek none.
Do you know why it was easy to exterminate you people?
Because the Jew is an egoist.
Скопировать
Вот как?
Кто-то напал на Лану, а ты так легко сдаешься, так просто?
Ты от меня что-то скрываешь, не так ли?
That's it?
Someone out theretakes a hit out on lana, and you're just gonna give up,just like that?
You're holding back somethingfrom me, aren't you?
Скопировать
-Лили пыталась убежать.
Демон не отпустит нас так легко.
Мы должны приготовиться к новому нападению.
- Lily was trying to leave.
The demon's not gonna let us get away that easy.
We gotta gear up for the next attack.
Скопировать
Себастьян!
Легко и приятно.
И вот я лежу здесь.
Sebastian!
Safe and nice.
Then you lie here.
Скопировать
Ладно, Фрэнк.
Это было легко.
Теперь просто уходи.
Okay, Frank.
That was easy.
Now just exit.
Скопировать
- Разыграешь сцену с Марси?
-Легко.
- Бокал отдай Марси.
- So we'll act it out with Marcy?
- Sure.
Okay give Marcy your drink.
Скопировать
Я каскадёр.
Но вообще согласен, легко можно спутать.
Знаешь моё имя?
I'm a stuntman.
But that's a very easy mistake to make.
How do you know my name?
Скопировать
Эй, парни, Я вроде убил Пако.
Его просто легко вырубить.
Или он может просто притворяться мертвым.
Hey guys, I think I killed Paco.
He just knocks out easy.
He may even be playing possum.
Скопировать
Ты сейчас на краю глубокой пропасти.
Тебя легко может поглотить тьма.. из которой потом очень трудно будет выбраться.
Надеюсь, ты не собираешься рассказывать эти сказки Кларку?
You are on the edge of a dangerous precipice.
You could easily tumble down into someplace very dark... and very hard to escape.
I hope you don't plan on spreading these lies to clark.
Скопировать
Тебе будет немного неприятно.
Возможно, будет немного тошнить, поскольку я систематически уменьшаю подачу воздуха до твои легкие.
Ты не можешь.
You will feel some discomfort.
Maybe a little nausea as I systematically reduce the air supply to your lungs.
You can't do this.
Скопировать
Не буду вам лгать.
Это не легко.
Но мы прошли через это.
I'm not going to lie to you.
It wasn't easy.
But we got through it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов легкое?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы легкое для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение