Перевод "лишай" на английский
Произношение лишай
лишай – 30 результатов перевода
Когда любишь, уродство автоматически превращается в красоту.
Если я считаю кого-то уродом, он сразу же лишается доброты в моих глазах.
Тут ничего не поделаешь, сразу всё заканчивается.
If he's loved, his ugliness is transformed into beauty.
For me an ugly man has no charm. Nothing's possible. It's over immediately.
What's over?
Скопировать
Снижу цену до 8 с половиной.
Ты сам лишаешь себя сделки.
- Шесть кредитов и не больше.
I'm going to lessen my price to 8 and a half credits.
You're talking yourself out of a deal, friend.
- Six credits, not a credit more.
Скопировать
Птички и пчелки - не вулканцы, капитан.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит
Как вулканцы выбирают себе пару,
The birds and the bees are not Vulcans, Captain.
If they were, if any creature as proudly logical as us, were to have their logic ripped from them as this time does to us...
How do Vulcans choose their mates?
Скопировать
Вы, люди, не представляете себе.
Это лишает нас разума.
Приносит с собой безумие, срывающее с нас налет цивилизации.
You humans have no conception.
It strips our minds from us.
It brings a madness which rips away our veneer of civilisation.
Скопировать
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Скопировать
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
Скопировать
# Все наши грехи и горести...
# О, какого покоя мы часто себя лишаем...#
- Вы хотите котёнка?
# Everything to God in prayer
# Oh what peace we often forfeit... #
- Do you want a kitten?
Скопировать
Его и мою землю в Аризоне.
Лилит, не хочу лишать тебя надежд, но это ранчо стоит копейки.
Но оно же есть, так?
This, and my land in Arizona.
Lilith, I don't want to dash any hopes but that ranch is nearly worthless.
Well, it's there, isn't it?
Скопировать
Они готовят боевую раскраску.
Ну, лишаться они одного буйвола.
- Или даже зайца.
They're getting the warpaint ready.
Can you stand there and tell me that one little change is gonna cost the Arapahoes one buffalo.
- Or even one jackrabbit?
Скопировать
Это цветок, умирающий в пустыне.
Флинт, не лишай меня такой возможности.
Это так волнующе.
It is a flower dying in the desert.
Flint, don't take this opportunity away from me.
It's so exciting.
Скопировать
Хватит, Дитрих!
Я лишаю вас всех орденов!
Ну же, сорвите с него ордена!
Enough, Dietrich!
I'm depriving you of all your decorations!
Gunsche! Strip him of all decorations!
Скопировать
их имена вычеркнут Крестом. Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
Взрослым, которые лишают детей сладкого, запрещают пить, курить, проявлять детский эротизм, навязывают
Их пособникам, не участвовавшим лично - 80 лет тюрьмы.
Adults who oppose children, who ignore children's power who teach a prejudiced viewpoint against children, or adults who care too excessively for children, all will be erased from the register with an X.
Under the Black Flag Party they will be erased. An adult, who reduces a child's snacks, disturbs a child's drinking and smoking takes the freedom of a child's eroticism and pushes their own educational fixations...
A ringleader will be executed or given life in prison...
Скопировать
Пойдут слухи. Мы ведь так радушно его приняли.
Но лишать умирающего крова, не годится.
Ты прав, брат мой, люди нас осудят. Но, ведь он - злодей.
There would be gossip...after receiving him so well...
Now that he's dying, we can't send him away.
You're right, people would criticize us.
Скопировать
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Так жаль лишать тебя шедевра -
Но парень, которому придётся сделать мой гроб, ещё не родился.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
So sorry to rob you of a masterpiece -
But the guy who'll have to make my coffin hasn't yet been born.
Скопировать
Журнал капитана, продолжение.
На "Энтерпрайз" проникло существо, способное принимать любую форму, парализовать людей и лишать их жизни
Палуба 5, секция 3.
Captain's log, continuing.
The Enterprise has been invaded by a creature capable of assuming any form and with the capacity to paralyze and draw the life from any one of us.
Deck 5, Section 3,
Скопировать
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
Мне льстят, угождают, лишают человечности.
Я обескуражен глупостью.
Today I have everything I yearned for, Fame, talent, money and more.
I´m flattered, worshipped, dehumanized.
Stupidity has left me demoralized.
Скопировать
Мы еще и сильны.
Но ваша доброта лишает вас силы.
Вы преисполнены добра.
We are also very strong.
But your strength is cancelled by your gentleness.
You are full of goodness.
Скопировать
- Помогите!
Хулиганы зрения лишают!
Ничего страшного.
- Help!
The guy wants to blind me!
It's nothing serious.
Скопировать
Жизнь - это дар, миссис Ричардс.
Вы не вправе лишать себя жизни.
Смотрите, вот та еда, которую я каждую неделю покупаю нам и детям:
Life is a gift, Mrs. Richards.
You haven't the right to throw it away.
Look, this is the food I buy each week for ourselves and the kids:
Скопировать
Это же просто ужасно!
Вы понимаете, ваша деятельность просто вредна Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным
Достройте второе крыло музея и тогда я выставлю ваши работы
It's outrageous!
You deprive people of contact with modern art.
I'll exhibit your works when you build a second wing to our museum.
Скопировать
Ужель так Цезарем пренебрегает он?
Порой, когда перестает он быть Антонием, утрачивает он те качества великие, которых не должен бы лишаться
Алексас, несравненный Алексас, где тот предсказатель, которого ты так расхваливал царице?
Is Caesar with Antonius prized so slight?
Sir, sometimes, when he is not Antony, He comes too short of that great quality Which still should go with Antony
Alexas, sweet Alexas, where's the soothsayer that you praised so to the queen?
Скопировать
Антоний все пирует там, в Египте, не выйдет он за двери для войны;
Октавий Цезарь собирает деньги там, где сердец лишается.
Лепид обоим льстит, но никого не любит.
Mark Antony In Egypt sits at dinner, and will make no wars out doors:
Caesar gets money where He loses hearts:
Lepidus flatters both, but neither cares for him.
Скопировать
Она владеет и управляет энергией Спирали, астральной силой.
Она лишает человека единственного, что имеет ценность.
- Чего именно?
It dominates and controls by Helix energy, astral force.
It takes away from man the only thing worth having.
-SARAH: Which is?
Скопировать
У нас так сложилось, что на правде человек далеко не уедет.
Потому что всегда за правду человека лишают...
И за правду человек как-то...
It's always the way.
The truth won't get you very far. You always lose out with the truth.
What you're going to say...
Скопировать
С ними есть о чём поговорить.
- Знаешь, чего лишаешь себя, Аллен?
- Хватит, Линетт!
Quite a job they have, too.
- You know what you've been missing out on?
- Quit it, Lynnette!
Скопировать
Не надо ей ничего давать,проваливай!
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
Get out! Stay away from us!
At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void with hatred even towards each other.
Скопировать
Впрочем, неплохой довод.
Есть ли у Британии договоры с Западной Африкой, которые лишают действия договор между Испанией и Америкой
Нет.
It's a good point, though.
Does Britain have any treaties with West Africa which may override - those between Spain and America?
- No.
Скопировать
Нет.
Есть ли у Британии договоры с Америкой, которые лишают действия договор с Испанией?
Нет.
- No.
Does Britain have any treaties with America - which might override those...
- No.
Скопировать
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром.
личностями с определенными юридическими и моральными правами, включая право поднять мятеж против тех, кто лишает
Итак, при одном голосе против суд постановляет:
It has not been shown to the court's satisfaction that these particular Africans fit that description.
We are then left with the alternative that they are not slaves, and therefore cannot be considered merchandise, but are, rather, free individuals with certain legal and moral rights, including the right to engage in insurrection
against those who would deny them their freedom.
Скопировать
Это самое грустное, что мне доводилось слышать.
Думаю, так лишаешься многих проблем.
Мне кажется, я слишком долго лишалась тебя.
That's the saddest thing I've ever heard.
I think I miss a lot of trouble that way.
I think I've missed a lot of you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лишай?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лишай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
