Перевод "лохмотья" на английский

Русский
English
0 / 30
лохмотьяtatters rags duds frazzles
Произношение лохмотья

лохмотья – 30 результатов перевода

Работа-- работа успешна.
Одежда превратилась в лохмотья.
Я старался, как мог.
The bears safely heading for their dens. The work... the work successful.
I'm over 20 pounds lighter.
My clothes are rags. I've tried hard.
Скопировать
Вам не стыдно дразнить деревенскую девушку?
Слава Богу, вы не в лохмотьях.
Мне надоели лохмотья.
How you do run on, teasing a country girl like me.
Thank heavens you're not in rags.
I'm tired of women in rags.
Скопировать
Слава Богу, вы не в лохмотьях.
Мне надоели лохмотья.
Ну-ка.
Thank heavens you're not in rags.
I'm tired of women in rags.
Turn around.
Скопировать
- # Названным гостем у моей двери
- # Он увидал мои лохмотья - "Улицы Лондона"!
# Увидел, как мы бедны...
- # Came a-callin' at my door
- # Saw my rags - "Streets of London"!
# Saw that we were poor...
Скопировать
Такого ещё не было.
Уберите эти лохмотья!
Смотрите, они спускают паруса!
It has never happened before !
Haul down these rags !
Look ! They're lowering their sails !
Скопировать
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме.
Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся
Вот он идёт, надувшись, как индюк.
Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return into London under the form of a soldier.
And what such of the camp can do among foaming bottles and ale-washed wits, is wonderful to be thought on.
Here he comes, swelling like a turkey-cock.
Скопировать
** Пусть одета ты
** В лохмотья и скромна собой,
** Знают все, что ты
Though you're dressed in rags
You wear an air of queenly grace
Anyone can see
Скопировать
Ты - девушка благородная,..
...рожденная для того, чтобы одеваться красиво, а не носить эти лохмотья.
Понравится ли тебе этот великолепный платок?
You're a city girl. You don't fit in here.
You should wear fine clothes... not those old rags.
See what I've brought you.
Скопировать
Твое сердце изнашивается, его стегают ночные ветра и дождь.
И ты опускаешь его лохмотья и сдаешься.
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
Your heart gets frayed, lashed by the night winds and rain.
So you haul it down, what's left of it, and you resign yourself...
Then suddenly out of nowhere comes a boat so unexpected, all white sails on the horizon.
Скопировать
- Скажешь тоже - "крепость"!
Да в ней дыр больше чем в лохмотьях Йохэя!
- Проникнуть будет легко.
- It's hardly a fort.
It's full of holes, like Yohei's underwear.
- Easy to sneak in.
Скопировать
Оно хочет нас уничтожить.
Убрать эти лохмотья.
Поставить новый парус.
Heaven-sent to destroy us.
Cut away those rags!
Get new canvas aloft!
Скопировать
Я нашла только это в его комнате.
Ушёл в своих лохмотьях?
Пойдите и найдите его.
I found only this kimono in his room.
So he left in his rags?
Gentlemen, please break into groups and find him.
Скопировать
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
На моих запачканных лохмотьях, на моем голом теле с проступающими костями,
на моей матери-цыганке, на моем отце-пастухе, я напишу твое имя.
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
On my befouled rags, on my skeletal nakedness,
on my gypsy mother, on my shepherd father, I write your name.
Скопировать
Детей созывают в школу.
Эти босые, в лохмотях, дети получают такое же образование как и любой другой ребенок в мире, посещающий
Эту одежду приносят с собой местные жители, которые отправляются летом в Кастилью и Андалусию в основном попрошайничать.
The children are summoned to school.
These ragged, barefoot urchins receive the same education as children the world over.
Clothing is brought back by Hurdanos who leave each summer for Castilla and Andalusia. They go there mainly to beg.
Скопировать
Мой дом - ваш дом.
Кстати, не желаете ли переодеть эти мокрые лохмотья?
Да, в них я жалок.
- My house is yours.
Oh, by the way. You'll want to change those wet rags immediately. Yes.
They look about the way I feel. Yes.
Скопировать
На бога надейся, а сам не плошай.
Из наших волос, из лохмотьев нашей одежды, из всего того, что могли найти здесь.
Чушь!
The Lord helps them that helps themselves.
Two years we took to make it, from the hairs of our heads... from the garments we wore, from a thousand things we gathered.
Absolutely preposterous.
Скопировать
И придет она назад, поговорить со мной.
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне.
Я впущу ее.
# When she hammers on my door In tears and rags #
# Miserable and lonely Repentant and contrite #
# Will I take her in Or hurl her to the wolves?
Скопировать
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
Humble, like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the sons, born without necessity.
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty in France.
Скопировать
Смотрите, они уже принесли мое платье.
Это грязные ... грязные лохмотья.
Барбара, эти люди отнеслись очень тепло к нам.
Look, they brought me my dress.
It's dirty. Dirty rags.
Barbara, these people are very kind to us.
Скопировать
Вы не слышали о "джентльмене-воре"?
Богатый человек, одетый в лохмотья и ворующий ради удовольствия.
Когда у человека есть возможность получить все, что он хочет, с помощью денег; у него появляется желание, получить все без их помощи.
Know the term "gentleman thief"?
It's a rich man who dresses in rags and steals for pleasure.
Once a man has got what he can with the help of money he's willing to get whatever he can without.
Скопировать
- О, как ты низок!
- Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то
- Держись подальше, ты, благоухающий...
- Oh, he's base!
- You awful, cropped bastard of seven mangy mongrels, if I were in your infested rags, I'd be afflicted by such boundless shame that I'd free nature from my embarrassing countenance.
- Watch out, you perfumed...
Скопировать
Начинайте, мистер Хаусман.
"ЭбенезЕр Скрудж поспешно прошёл мимо мальчишек в лохмотьях,"
"дрожащих под хлопьями снега,"
That's your cue, Buddy!
Cue Mr Houseman. "Ebeneezer Scrooge hurried past the ragged boys,
"who stood shivering in the snow,
Скопировать
Я пойду с тобой.
Но только не в этих лохмотьях.
Ну да... — У меня есть деньги.
I'll go with you.
But not in this old rag.
No... -I've got money of my own.
Скопировать
Я тебя не заслуживаю.
Мои лохмотья зацепились за твой журнальный столик.
Сейчас.
I don't deserve to live with you.
Oh. My tattered rags... are caught on your coffee table.
Oh, here.
Скопировать
Эй, пёсик...
Хочешь, я сниму эти лохмотья?
Да, миссис Грэйсон, я знаю, надо аннулировать этот счёт.
Hey, boy.
Want me to get those rags off ya ?
Yes, Mrs. Grayson, I know, but that account needs to be zeroed out.
Скопировать
Подожди. Оставь его в покое.
потому что не носит лохмотья.
Я хочу проверить это. мальчик.
Leave him alone.
He thinks he's rich because he's wearing rags.
I want to check this.
Скопировать
Черт возьми!
Тебе нужно сменить эти мокрые лохмотья.
И я собираюсь заниматься с ним любовью.
Oh, gosh.
You`re gonna have to get out of these wet duds.
And l`m going to make love with him.
Скопировать
Снова вижу её в заиндевелом лесу, собирающую хворост.
- Я цепляюсь за её лохмотья...
- У вас была большая семья?
I can see her in frosty forest collecting firewood.
- I hang to her skirt.
- Did you have a big family?
Скопировать
И во время войны мы должны были найти убежище... в городе или замке.
Мы жили под деревьями и ходили в лохмотьях.
Солдаты охотились на нас как на зверей кто бы нас защитил.
And in times of war we had to find a refuge... in a town or a castle.
We lived on roots and went about in rags.
The soldiers used to hunt us and there was no one there to defend us.
Скопировать
Одна в огромном доме.
Она бродила по улицам одна, ее одежда превратилась в грязные лохмотья.
Теперь она была безумной Карлоттой.
Alone in the great house, walking the streets alone.
Her clothes becoming old and patched and dirty.
And the mad Carlotta.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лохмотья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лохмотья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение