Перевод "межа" на английский

Русский
English
0 / 30
межаboundary path
Произношение межа

межа – 30 результатов перевода

- Хочу жить в горах.
- Вернись в Меже.
- Нет!
- I want to live in the mountains.
- Go back to Meuger.
- No!
Скопировать
Это не сделает меня бедным.
А меж тем, вчера вечером, когда я просил вас внести свой вклад в казну короля, вы отказались.
Потому что я считаю более мудрым тратить свои богатства на безумства Франциска чем на жадность вашего короля.
It won't make me poor.
Yet last night when I asked you to contribute to the king's treasury, you refused.
Because I find greater wisdom in Francis's renunciation of wealth... than in your king's greed for it.
Скопировать
Автор сценария Кейсуке Киносита
Меж горных пиков, в земле Шинано
где вьется ручей средь Долины Забвения
Written for the screen and directed by Keisuke Kinoshita
A midst towering peaks In the land of Shinano,
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Скопировать
Он был одним из младших братьев отца, только от другой матери.
Противно было смотреть, как он меж двух аргументов касается колен тёти Сэцуко.
Позже я понял, что он подражал Кюити Токуде, вождю коммунистической партии.
He's one of my father's younger brothers, but he had a different mother
It was disgusting to see, how they touched the knees of aunt Setsuko between two arguments.
Later I understood, that he imitated Kynichi Tokuda the leader of the communist party
Скопировать
Но я не женат; позволь мне выслушать Агриппу.
Чтобы дружба упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались; чтоб вам сердца связал нерасторжимый
По красоте она имеет право быть замужем за лучшим из мужчин, а качества ее души и сердца - превыше всех похвал.
I am not married, Caesar: let me hear Agrippa further speak
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot take Antony Octavia to his wife;
her virtue and whose general graces speak That which none else can utter. By this marriage,all little jealousies, which now seem great,Would then be nothing.
Скопировать
Грубый, темный ворс.
Для щелочки меж бедер... и округлых изгибов ягодиц.
Податливый... плотно сбитый ворс... для глубокого проникновения.
Coarse, dark hair.
For the hollow in the hips and the curve of the buttocks.
Supple hairs tightly packed for in between.
Скопировать
А люди его звались гашишинами.
Он повелел, чтобы долину меж двух гор... оградили и превратили в сад... столь огромный и прекрасный,
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
And his people were called the Hashishin.
He had caused a valley between two mountains to be enclosed and turned into a garden so large and beautiful his people believed it was paradise.
And there was a fortress at the entrance, strong enough to resist all the world.
Скопировать
А как ты это сделаешь?
Пулю меж глаз?
- Много грязи.
How do you plan to do it?
A .45 between the eyes?
- That's awful sloppy.
Скопировать
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев,
Почему вы по нам вздыхаете, а хотите только переспать?
Always guys on the run, Always the one-night stand, Always up before the sun And off with a wave of the hand.
Always the passion that cools, Always the bad aftertaste, Always the feeling of haste, The heart playing the fool.
Oh why? Why do you sigh for us? Why do you take us to bed?
Скопировать
...Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
Так гибкий кустарник в молчании являл собою меж утесов божественную волю...
- Хватит. Э-э-э...
... I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask:
indeed on the bright screen its role I played, indeed the day of reputation cost the month of dissatisfaction... so flexible bushes in the silence was between rocks godly will...
- it will be sufficient. 3-3-3...
Скопировать
Когда они кричат, начинается дождь и луна показывается на небе, когда они раскрывают хвосты.
Они ходят по двое меж кипарисов и черных мирт и к каждому из них приставлен раб, чтобы присматривать
Иногда они перелетают с дерева на дерево, а иногда отдыхают в траве возле озера.
When they cry out the rain falls and when they spread their tails the moon shows herself in the heavens.
Two by two they walk between the cypress-trees and the black myrtles, and each has a slave to tend it.
Sometimes they fly across the trees and anon they couch in the grass, and round the pools of the water.
Скопировать
Немцам один путь:
меж етими озерами, через гряду.
И вечный бой, Покой нам только снится.
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Скопировать
На астероиде такого размера?
Дрейфующем в пустоте меж звездных систем?
Ничто не может жить в таких условиях.
An asteroid that size?
Drifting in the vacuum between star systems?
Nothing could have lived under those conditions.
Скопировать
Но не успеть тебе повсюду.
Собьёшься с ног меж двух столов
И впопыхах побьёшь посуду!
You can't be on time everywhere.
You'll get out of breath serving at two tables
And break a lot of pottery!
Скопировать
У меня есть основания полагать, что кто-то планирует покушение на Первого министра Шакаара.
["Меж двух огней"] На мой взгляд, мы должны были ["Меж двух огней"] увести Первого министра с подиума
Если бы Шакаар отменял свои выступления каждый раз, когда кто-то угрожает его жизни, он бы никогда не покидал офис.
I have reason to believe someone is planning to assassinate First Minister Shakaar.
As far as I'm concerned, we should have gotten the First Minister off that podium as soon as we received the information.
If Shakaar canceled his public appearances every time someone threatened his life he would never leave his office.
Скопировать
Легенда гласит, что некоторые из них скрылись в секретных местах, глубоко под древними городами, где никто не потревожит их.
Остальные странствуют меж звёздами, вряд ли подозревая и нашем существовании, и их целей нам никогда
- Наверное, настало время привлечь их внимание.
According to legend, some went to sleep in secret places deep beneath their ancient cities where no one can bother them.
The rest walk among the stars on errands we can never hope to understand... - ...barely aware of our existence.
- Maybe it's time we got their attention.
Скопировать
Не уверен, но могу предположить, что тут не обходилось без трех коз и кувшина вина.
Счастье, говорили они, это упражнение жизненных сил в достижении совершенства меж тех границ, которые
Люди всегда находятся в борьбе за поиски пределов возможного.
Not offhand, but I'd be willing to bet it involved three goats and a jug of wine.
Happiness, they said, was the exercise of vital powers along lines of excellence in a life affording them scope.
Humans have always struggled to find the outer edge of what's possible.
Скопировать
Какие сопли?
Деревня моя находится меж двух речек:
Большая и Малая Сопля.
What snivels?
My village lies between two rivers:
The Big Snivel and the Little Snivel.
Скопировать
- Церемония возрождения знаменует великие перемены, те, что грядут, или те, что уже произошли.
Мы стоим меж ними.
Чем же это время не подходит?
The rebirth ceremony commemorates a great change that is coming... or a great change that is here.
We stand between both.
Why is this not an appropriate time?
Скопировать
Вы можете вообразить, как это на них повлияет?
Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной
И оттуда еще на сотню других планет.
Can you imagine how it would move them?
Once they see you sit in judgment over G'Kar your name will spread like wildfire among them.
And from there to 100 planets beyond.
Скопировать
Вы подвергаете опасности жизни моих людей, и если что-нибудь случится, я закопаю вас живым.
Итак, Вомек, ты стоишь меж двух огней.
Как твоя рука?
You compromise my men's lives, and I'll bury you out there.
Now, Womack...you're between The Rock and a hard case.
How is your bowling arm?
Скопировать
- Я думаю, время покажет.
- Время... утекает меж нашими пальцами, Маделин, с каждым ударом сердца.
Даже когда мы просто вот так строим здесь, наша жизнь, наше существование - всё жадно поглощается.
- Only time will tell, I suppose.
- Time... spilling through our fingers, Madeline, with every heartbeat.
Even as we stand here doing absolutely nothing, our lives, existence, everything is being voraciously consumed.
Скопировать
А лев: "Ууу".
А время меж тем всё шло и шло.
Год за годом мальчишки выросли и окрепли.
Lion'd be "Oh, ooh".
As they have a way of doing, the years passed somewhat regularly.
And the boys, well, they came into their own.
Скопировать
Скользнем незаметно По лестнице мы И к призракам в гости - Лупи, я, крошка Ги. Коленки дрожат И за мельницей мрак,
Меж мусорных баков Крадемся мы в парк. Но нас останавливать ты не моги, Мы трое крутых
Тут младшему Ги
Softly down the staircase, through the haunty hall, down dustbin alley, past the ruined mill, so still.
Just me, and Loopy, and Little Gee.
And Little Gee doesn't like it.
Скопировать
В ваших показаниях святым отцам вы признались, что в возрасте 34-х лет вы вступили в сговор с дьяволом и закрепили этот сговор ложкой собственной крови.
Поместив метлу меж ног, вы отправились на шабаш, устроенный Люцифером, у которого было лицо человека
Там вы отреклись от бога и поцеловали задницу вашего хозяина, сатаны. Мне нужно время на изучение этого.
You can't act for the church. There's no court in France-- You're not in the fine kingdom of France now.
our law. You should study it further, perhaps.
In your deposition to the Holy Fathers... you confessed that at the age of 34... you made a compact with the devil... and took a spoon ofblood from your body to seal this compact.
Скопировать
Поколение за поколением мы вели одну и ту же войну.
Правители нашей планеты не смогли установить мир межу нами.
В конце концов, они выслали нас сюда и сказали нам, что мы будем служить примером для остальной цивилизации.
For generations we've fought the same war.
Our leaders were unable to mediate a peace.
Finally, they sent us all here to serve as an example for the rest of civilisation.
Скопировать
Спросишь, когда проснётся.
Деревня спит, и ветер меж домов
Свистит, как осенью в глухом краю
Ask him when he wakes up.
Difficult to distinguish you
A face of weariness
Скопировать
Продолжай, пожалуйста.
Великое Слияние говорит нам, что много лет назад наш народ странствовал меж звезд, в поисках новых рас
Мы шли с миром, но нас слишком часто встречали с подозрением, ненавистью и насилием.
Go on, please.
The Great Link tells us that many years ago our people roamed the stars, searching out other races so we could add to our knowledge of the galaxy.
We went in peace, but too often we were met with suspicion, hatred and violence.
Скопировать
Я хотел, чтобы вы показали мне на своем примере.
Ну, понимаете, без этой униформы... намылиться и позволить ручейкам воды бежать меж ваших вздымающихся
А мне показалось, что вы женились сегодня утром.
I mean, I wonder if you could properly show me how to use it.
You know, get your kit off... and get all sort of soapy and let rivulets of water run between your heaving breasts.
I thought you just got married this morning ?
Скопировать
Во Вселенной есть существа, которые на миллиарды лет старше любой из наших рас.
Они бродили меж звезд подобно гигантам... Они не подвластны времени...
Они создавали великие империи, обучали молодые расы, исследовали придел.
There are beings in the universe billions of years older than any of our races.
They walked among the stars like giants, vast and timeless.
They created great empires, taught the new races, explored beyond the Rim.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов межа?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы межа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение