Перевод "мероприятия" на английский
Произношение мероприятия
мероприятия – 30 результатов перевода
Да я не виноват... приходится...
потому что, понимаешь, командировка - это довольно сложное мероприятие.
Люба!
Don't blame me...
I have to... because, you see, business trips are a complex thing to arrange...
Luba?
Скопировать
Кто посмел бросить народное имущество в воду?
Это же устройство для культурных и образовательных мероприятий.
Позор!
People Who dares property throw into the water?
This is a cultural device and Educational activities.
Shame on you!
Скопировать
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Это светское мероприятие.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
This is a social occasion.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Скопировать
Это светское мероприятие.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
Многие предпочитают более честно более открыто.
This is a social occasion.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Many prefer it more honest, more open. You fled. Why, were you afraid?
Скопировать
Я уверена, что их будут покупать.
Я никогда не хожу в город, и я не люблю подобные мероприятия.
Но Вы там нужны!
I'll bet everyone would buy one.
I never go into town, and I don't believe in community projects.
- But they need you!
Скопировать
Да, возможно. Если планировка другая, то придется это делать.
Ты не очень-то принимаешь участие в культурных мероприятиях, правда?
Ну, к примеру, в театр ты ведь редко ходишь?
Maybe, if the rooms are different.
And you're not so active culturally, are you?
You don't go to the theatre much, do you?
Скопировать
У нас с ней что-то вроде договора.
Она не тащит меня на всякие дурацкие мероприятия, куда её приглашают, а я не тащу ее на...
Тед, я думаю мне надо налить ещё немного шотландского вина.
Well, we sort of have a kind of a deal.
She doesn't drag me to any of the dumb things she gets invited to, and I don't...
- Gee, Ted, it's... - I think I'll have more of that scotch wine.
Скопировать
Этим вопросом я задаюсь уже несколько лет.
Я хочу, чтобы мероприятие было масштабным.
Кстати, Тед, ты ещё не внёс свою долю.
Oh, Ted!
Right after the coverage of the Winter Carnival Parade, we're gonna switch to a remote of Arthur Almoran covering the airport arrival of the, uh...
Anything you say, Mar. Ted, you have to get all this down in 15 minutes.
Скопировать
Пожалуйста, займите свои места.
Нам нужно ускорится, потому что обед занял больше времени, чем ожидалось, а после нас здесь ещё одно мероприятие
- Ты думаешь, мы победим?
Would you please take your seats.
We have to be moving right along now because the luncheon took longer than we anticipated, and there's another group using the room after us... thank you.
- Do you think we'll win, Mar?
Скопировать
Большая партия аксонита готова к распределению.
Покажите мне объем проведенных мероприятий.
Сосредоточьтесь, Доктор.
Large quantities of Axonite are available for immediate distribution.
Perhaps you could show me the extent of the operation.
Concentrate, Doctor.
Скопировать
Опять расходы...
Последнее время мы посещаем столько мероприятий, что стоимость подарков уже бьёт по карману.
Все спешат выскочить замуж до тридцати.
It's an extra expense.
We've been invited to so many showers lately, that the cost of all the gifts is starting to add up.
Everyone's just rushing to get married before they're thirty.
Скопировать
Полагаю, я не могу разочаровать моих новых поклонников.
Скажи, кто-нибудь ещё носит на такие мероприятия белые свитера небрежно повязанные вокруг шеи?
Если кто-нибудь хочет, чтобы ему надрали задницу.
Well, I suppose I can't disappoint my new fans.
Tell me, does one still wear a white sweater jauntily tied around the neck to these things?
If one wants to get the crap beat out of one.
Скопировать
Такое прекрасное приглашение.
Да, это было прекрасное мероприятие.
Постой-ка.
It's really a beautiful invitation.
Oh, it was a lovely affair.
Oh, wait a minute.
Скопировать
Возрастающее количество команд привело к недостатку новых игроков, из-за чего владельцы клубов вынуждены были набирать смену в тюрьмах, психбольницах и в Техасе.
Конфликты и массовые драки бросали тень на каждое спортивное мероприятие.
Преобладание этих проблем разочаровало и отпугнуло многих болельщиков.
Continued expansion diluted the talent pool, forcing owners to recruit heavily from prisons, mental institutions and Texas.
Fistfighting and brawling overshadowed every athletic competition.
As the problems mounted, the fans became less and less interested.
Скопировать
"Страна идиотов".
Люди читают о развлекательных мероприятиях еженедельно.
Я не знаю.
The "land of idiots. "
People do read Entertainment Weekly.
I don't know.
Скопировать
Директор Шнайдер.
Значит, мы думаем, что школьные мероприятия глупы, и что правила придумали просто ради веселья?
Нет, нет, мы так не думаем.
Principal Snyder.
So, we think school events are stupid and we think authority figures are to be made fun of?
No, no, we don't.
Скопировать
О, Боже.
Обычно я сильно нервничаю, проводя у себя подобные мероприятия но всё похоже идёт хорошо.
Пока я не встретил здесь ни одну одинокую женщину.
Oh, my God.
As a rule I'm terribly nervous hosting these things, but it seems to be going well, doesn't it?
Not for me. I haven't made inroads with a single woman here.
Скопировать
Ваши родители, предполагаю, они у вас есть встретятся с вашими учителями, предпологаю, они у вас еще остались.
Я решил назначить вас обеих ответственными за проведение этого мероприятия.
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
Your parents, assuming you have any,... ..will meet your teachers, assuming you have any left.
I've decided to put the two of you in charge of this event.
You have three days to prepare refreshments, make banners... ..and transform the school lounge into a habitable place for adults.
Скопировать
Мони-ка.
Ты уже несколько лет в кейтеринге (обслуживании мероприятий питанием).
- Ты хочешь быть кейтером?
Moni-ca.
You've been playing around with this catering for years.
-Do you want to be a caterer?
Скопировать
Мне следует сказать вам, что совет Центавра собрался этим утром чтобы выбрать нового императора.
Учитывая все недавние проблемы, они проголосовали отложить это мероприятие чтобы сделать свой выбор более
Возможно, недурная идея.
I should tell you, the Centaurum met this morning to discuss choosing a new emperor.
With all the recent problems, they voted to postpone any decisions for a while so they could choose more wisely this time.
Probably a good idea.
Скопировать
Не забудьте купоны! -Что?
Купоны - специальное мероприятие, собираете купоны и выигрываете!
А, бросьте!
Don't forget your coupons.
It's a special offer. Collect coupons and win prizes.
Forget it.
Скопировать
Ты в порядке?
Знаешь, сегодня будет мероприятие Триберийского общества,.. ...я знаю, ты считаешь, что это глупости,
Ты должен присутствовать.
We'll have fun outside.
You know, we have... the Triberian Society function tonight... and I know you think it's silly, but... it's a tradition, and I...
I know it would mean a lot to Memaw. You have to get presentable.
Скопировать
Молодой Чарльз Арендел.
Как вы знаете, мистер Арендел местный, его тетя Эмили Арендел дала деньги на это мероприятие и почтила
Мистер Пуаро, познакомьтесь с моей тетей.
Charles Arundel.
Charles Arundel is a local young man. It was his own aunt, Emily Arundel, who financed this event and we are honoured of having here with us today.
Mr. Poirot I'd like you to meet my aunt.
Скопировать
Я не верю, что господин Тоси может зайти так далеко.
Господин Хидзиката ставит на это мероприятие, ...чтобы увидеть подъём или падение Синсен-гуми.
Думаете, тот самый убийца будет там?
Y-Yes... Sheesh... either.
go down to the river and fetch some water.
water.
Скопировать
Вы не будете его оттуда забирать.
Вы не будете посещать концерты, постановки, спортивные мероприятия или школьные торжества в том числе
И на выпускной вы отправите кого-нибудь с видеокамерой.
You will not collect him.
You will not attend any recitals, plays, sporting events or school functions up to and including Frederick Crane Day, should we ever have one.
And when graduation comes, you will dispatch an appropriate envoy with a video camera.
Скопировать
Однажды ты сказал, что ты не "cultive", что обычно ты читаешь, смотришь фильмы, наблюдаешь, только чтобы знать о вещах лишь то, что тебе необходимо для конкретного текущего проекта.
В то же время, каждую субботу ты ходишь на выставки, смотришь кино, словно эти мероприятия представляют
Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
OK, you are someone who describes himself as not "cultivated." That is, you say that you read, you go to movies, you observe things to gain particular knowledge, something that you need for a particular, ongoing project that you are in the process of developing.
But, at the same time, you are someone who, every Saturday, goes out to an art exhibit, goes out to a movie, in the broad cultural domain... One gets the impression that you have a kind of practice, an effort towards culture, that you systematize, and that you have a cultural practice, that is, you go out,
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally.
Скопировать
- Идем, скорее покончим с этим.
Страшась провести еще одно мероприятие в качестве прокаженной...
Миранда согласилась на временный экскорт.
All right. Let's get it over with.
Panicked at the idea of spending another firm function labeled as a leper...
Miranda had agreed to be fixed up on a blind date.
Скопировать
Гарри, нам с вами посчастливилось наслаждаться сверкающей выставкой доктора целых два часа.
Разве честно с нашей стороны лишить друзей такого незабываемого мероприятия?
Конечно, нет, сэр.
Harry, you and I were lucky enough to enjoy the Doctor's scintillating exhibition for two full hours.
Would it really be fair of us to deny our friends the same unforgettable experience?
Of course not, sir.
Скопировать
Его используют во всех учреждениях Сподвижников на Земле.
Я уже порекомендовал Синоду отменить все мероприятия до тех пор, пока террорист не будет захвачен.
Террорист?
They've used it in every facility they have on Earth.
I've already advised the Synod to cancel all activities until the assassin is apprehended.
Assassin?
Скопировать
Я это запомню.
Итак, мистер Урих, за последние пять лет мы виделись на благотворительных мероприятиях, торжественных
Верно.
- I'll remember that.
So, Mr. Urick, we've seen each other at charity events, openings, fundraisers for what, five years now?
Sounds about right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мероприятия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мероприятия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
