Перевод "приказывать" на английский

Русский
English
0 / 30
приказыватьdirect command order
Произношение приказывать

приказывать – 30 результатов перевода

Я не хочу быть канцлером.
Ты сделаешь, как я приказываю!
Я так долго ждала, и ради чего?
I don't want to be chancellor.
You will do as I command!
I've been waiting for so long. For what?
Скопировать
Если ваше величество доверит мне дело.
Нет, я приказываю тебе заняться им.
И я приказываю тебе посетить университеты Европы в качестве королевского представителя.
If your majesty trusts me to do so.
No. I command you to do so.
And then I command you, as a royal agent, to visit the universities in europe.
Скопировать
Нет, я приказываю тебе заняться им.
И я приказываю тебе посетить университеты Европы в качестве королевского представителя.
Я хочу мнения их теологических факультетов как можно скорее!
No. I command you to do so.
And then I command you, as a royal agent, to visit the universities in europe.
I want the opinion of their theological faculties as soon as possible!
Скопировать
Пусть мои дамы и весь мир услышат то, что вы хотите сказать.
Король приказывает, чтобы вы подчинились ему полностью в вашем вопросе.
Иначе суд обвинит вас.
Let my ladies and the whole world hear what you have to say.
- the King commands that you surrender this whole matter into his hands.
Otherwise the court will condemn you.
Скопировать
- Далеки должны выполнять приказы.
Далек Сек приказывает, а мы выполняем.
Даже если ты мне не поможешь, ничего не изменится.
- Daleks must follow orders.
Dalek Sec commands. We obey.
If you don't help me, nothing will change.
Скопировать
Чего вы ждёте?
Приказывайте!
Уничтожить!
What are you waiting for?
Give the command!
Exterminate!
Скопировать
Они будут утверждать, что линия наследования в настоящее время прочно принадлежит нашим детям ... и никому другому
Я все сделаю как приказывает Ваше Величество
Я помню, г-н Кромвель, что есть некоторые люди которые ошибочно а некоторые предвзято по-прежнему не желают признать законность моего брака с королевой.
It will state that the line of succession is now firmly vested in our children... and no others.
I shall do as Your Majesty commands.
I am mindful, Mr. Cromwell, that there are some people -some wrong-headed, some biased peoplewho are still unwilling to accept the validity of my marriage to the Queen.
Скопировать
Но поскольку Зоуи захотела поводить какую-то ёбанную тачку из "Крайнего предела", я всё же тут.
А у вас хватает смелости просить меня... нет, зачеркнём - приказывать мне... коротать время с Томом Джоудом
Хрена вам лысого.
But because Zoe wanted to drive some fucking "Vanishing Point" car I'm here.
Now you two got the balls to ask me - No... Scratch that -- tell me,
Bullshit on that.
Скопировать
Дальнейшее сопротивление считаю бессмысленным.
Посему приказываю всем, кто может передвигаться, захватить с собой как можно больше раненых и уходить
Шах вас выведет. Горшков!
Another defense I think it pointless.
Therefore, I command all who still can walk to take as many wounded and to withdraw.
Shah will lead you.
Скопировать
На кого ты голос повысил?
а кому ты приказываешь лопатой махать?
Ты.. ты... сдурел или что?
Who are you screaming at?
Ah, now whom are you ordering to shovel?
You.. you... did you get heatstroke or what?
Скопировать
По вопросу обязательств постановляем в пользу истца.
По вопросу ущерба приказываем ответчику выплатить истцу 1.6 миллиона долларов.
Благодарю.
- What say you? On the question ofliability, we find in favor of the plaintiff.
On the question of damages... we order the defendant to pay the plaintiff the amount of 1.6 million dollars.
Thank you.
Скопировать
Отцепись на хуй, и я, блядь, остыну!
Нехуй мне тут приказывать!
Отпускаю.
Take your fucking hands off me and I'll take it fucking easy! You'll stay put?
- Don't fucking order me around!
- I'm taking them off.
Скопировать
- Стой!
Приказываю остановиться!
Я не понимаю.
- Stop!
I command you, stop!
I do not understand.
Скопировать
- Да никого не посадят в тюрьму.
Полиция приказывает вам повеселиться в кругу семьи.
Ура!
- No one is going to jail.
The police orders you to do something fun together as a family.
Yeah!
Скопировать
Полковник, я этого не допущу,
Майор, а я вам приказываю: поциентку содержать в изоляторе на этой базе.
Пока ни сможем перевести её в центр по контролю за заболеваниями, где выяснят, почему она заразилась и выжила.
Kurdy!
I remember my mother's voice. And your father?
All right, I... I d-don't remember. But you remember a little room...
Скопировать
Ты сказала мне, что на том корабле были священные писания... всех крупнейших религий мира.
Назови мне религию, которая приказывает убить ребёнка.
Не только твоего ребёнка, а любого ребёнка.
You tell me on that ship is written scripture from the world's great religions.
Tell me a religion that decrees the death of a child.
Notjust your child, but any child.
Скопировать
Проводимая операция перешла под наш контроль.
Приказываю сложить оружие!
Повторяю: сложить оружие!
This is no longer a Blue Unit operation.
Put down your arms.
Repeat, put down your arms.
Скопировать
Я несу твое бремя, Отием.
Приказывай.
Я заразился этой болезнью в Тарахиле.
I carry your water burden, Othyem.
Command me.
I caught the spitting disease in Tarahill.
Скопировать
Ура!
- Ну, раз вы приказываете...
Чем заняться-то?
Yeah!
- Well, since you order it...
What should we do?
Скопировать
Да, там есть все необходимое
Капитан, нас вызвал крейсер- приказывают следовать по курсу... и принять тюремный транспорт.
Меняй курс
Yeah, we got it stocked
Captain, we've been hailed by a cruiser- ordered to stay on course... and dock for prisoner transfer.
Change course
Скопировать
Ну, и часто это случается?
Я про правительство, которое приказывает...
- вашему кораблю, куда лететь.
So, does it happen a lot?
Government commandeering your ship...
- telling you where to go?
Скопировать
-Слушай, ты должна остановить пчел.
-Я не приказывала им возвращаться.
Ай!
- You have to stop the bees.
- I didn't tell them to come back.
Ow!
Скопировать
Помогите мне!
Я приказываю, помогите мне!
Уже слишком поздно. Траскот!
Help me!
I'm ordering you to help me!
You swore it would all work out.
Скопировать
Это морcкая полиция.
Мы приказываем вам дать отбой!
Вы будете взяты на абордаж.
This is the marine police.
You are ordered to stand down!
Prepare to be boarded.
Скопировать
-Говорит морcкая полиция.
Мы приказываем вам дать отбой!
Вы будете взяты на абордаж!
-This is the marine police.
You are ordered to stand down!
Prepare to be boarded!
Скопировать
Электрические помехи. Собери своих людей, встретимся у Церебро.
Приказываю тебе открыть дверь.
Добро пожаловать, профессор.
Sergeant Lyman, gather your men and meet me outside Cerebro.
When I come back I want this door open all the way.
Welcome, Professor.
Скопировать
- Так точно, он самый.
Мы, Людовик, приказываем нашей армии.
Аквитанский полк откомандировать на защиту Нашего Величества.
Here I am!
We, Louis, declare the following order to our troops:
The Aquitaine regiment, - That's us... Is assigned to ensure Our Majesty's protection.
Скопировать
- Да, сэр! Что здесь происходит? Кто приказал вешать людей на фонарях?
Я приказывал навести порядок.
В чём проблема? Еврей напал на штурмовиков, сэр.
Who told you to hang people from lampposts?
What was the trouble?
A Jew attacking storm troopers.
Скопировать
Тыща лыцарей ждут вашего приказа.
Вы не можете мне приказывать!
Я не приказываю, ясновельможная пани. Но Вы должны понять, что судьба страны зависит от Вас.
A 1000 knights await your order.
You cannot give me orders!
I'm not giving an order, reverent lady But you have to understand that the fate of the country depends upon you.
Скопировать
Ступайте туда!
Пусть вы мне и приказываете, но я не могу этого сделать.
-Нам придется его починить.
Get over there.
Even when you order me, I can't do that.
- We'll have to repair it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приказывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приказывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение