Перевод "Давка" на английский
Произношение Давка
Давка – 30 результатов перевода
Ты не последовала моему совету?"
напитков, ...поднялась по ноге стюардессы, ...нашла укромное местечко, устроилась, но тут началась давка
А когда очнулась, то увидела, что опять нахожусь на усах какого-то мотоциклиста."
Didn't you do what I said?"
"I went to a bar, I had a couple drinks I crawled up the leg of a stewardess I nestled in and passed out all snuggled up.
Next thing you know, I'm in the mustache of some guy on a motorcycle."
Скопировать
Мадам Эдварда", настаивал на том, что он не смог бы написать "Казнь",
"не дав к нему сначала сладострастного ключа".
"Голос мадам Эдварды был похабен.
clearly had to remark that he couldn't have written "the Torture Device"
if he hadn't first given himself the lewd central key to it, and that key is Edwarda, nude, sticking out her tongue in the middle of a packed hall full of men and women
"Madame Edwarda's voice was obscene;
Скопировать
Не хотите воспользоваться лифтом?
- Будет та еще давка.
- Не прочь убедиться.
Do you want to take the lift?
- It'll be a squeeze.
- May as well.
Скопировать
- Что за бейсболка?
- Возможно, ее сбили во время давки.
- Что за бейсболка?
What kind of cap?
-Maybe it got knocked off in the crowd.
-What kind of cap?
Скопировать
Ублюдок.
Если ваша информация верна, это вызовет большую панику... и многие пациенты пострадают в давке.
Кто будет за это отвечать?
You bastard.
If your information is incorrect, then it'll cause a lot of panic and many patients could get hurt in the rush.
Who's responsible?
Скопировать
Все куда-то спешат, все куда-то опаздывают.
Всюду толкотня, давка, очереди.
Но все равно, я люблю этот город.
And all are rushing somewhere, all are late for something.
There are crowds everywhere, standing in long lines.
But anyway, I love this city.
Скопировать
Наша предыдущая встреча вышла довольно неудачной.
Неосторожные слова, давка, непонимание... все такое.
Чего ты хочешь?
Ah, our previous encounter, rather unfortunate.
Heat of the moment, press of the crowd, various misunderstandings, so forth.
What do you want?
Скопировать
"Он слишком романтично относился к Манхэттену, так же как и ко всему остальному."
"Он расцветал от давки, суматохи толпы и уличного движения."
"Для него Нью-Йорк означал красивых женщин и уличных проныр, которые казалось, знали все про всех."
"He was too romantic about Manhattan, as he was about everything else. "
"He thrived on the hustle, bustle of the crowds and the traffic. "
"To him, New York meant beautiful women and street-smart guys who seemed to know all the angles. "
Скопировать
Я принес еду, господин.
На перекрестке была такая давка, господин.
Тысячи. Одни бежали туда, другие сюда.
I've brought the food, sir.
There was such a crowd in the market.
Everybody shouting and running one way and another.
Скопировать
Ну, я не возражаю.
Нет разницы где ехать в давке, здесь, или в автобусе.
Марк?
Well, I don't mind.
Might as well get pinched in a car as squeezed in a bus.
Mark?
Скопировать
"Никто не может ухаживать за родителями на том свете".
Наверное, это от жуткой давки в поезде.
Как ты себя чувствуешь?
"None can serve his parents beyond the grave."
It must have been because the train was so crowded.
Feel better?
Скопировать
Да я тихо стою.
Какая давка. Мы тут передавим друг друга.
А вот и нет!
I always run about, meself.
"A moving target is harder to hit."
- Not half.
Скопировать
Доктор Вэнкмэн, мы верим в цели и наука должна служить человечеству.
Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
Ваши теории - полная чушь из популярной ерунды.
Dr. Venkman, we believe the purpose of science is to serve mankind.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle.
Your theories are the worst kind of popular tripe.
Скопировать
Не видишь что ли, тренируются!
Когда прилетит Ковчег, будет страшная давка на входе. На борту не хватит места на всех.
Ну вот мы с подружками и придумали... Иди сюда, послушай. Когда Ковчег прилетит, его же нужно будет чем-то привязать к земле.
Don't you know? It's a practice session.
When the Ark arrives, there will be a terrible crush for the entrance, and they won't let everyone in.
So I and my friends have come to a conclusion that when the Ark arrives, they will have to rope it to the ground, won't they?
Скопировать
Мои очки, где они?
Мы не найдём их в такой давке.
- Без них я не уйду!
Where are my glasses?
- We won't find them now.
I won't leave without them!
Скопировать
Всё он понимает.
Сержант, это уже давка.
Полно же еды!
Bullshit.
Sergeant, this is chaos.
There's plenty to go around!
Скопировать
Ибрагим!
Не устраивай давку!
Держись, парень.
Ibrahim!
Trench! Don't lose our space!
Come on, son.
Скопировать
- Симба!
- По давке кузнечиков?
- Симба!
- Simba again.
- Cricket crunching?
Grub guIping?
Скопировать
Дэвид Кэссиди – я по нему с ума сходил.
В общем, началась давка.
Меня затоптали.
David Cassidy - I had such a crush.
Anyway, there was a stampede. Anyway, there was a stampede.
I got trampled. I got trampled.
Скопировать
Многие теряют их перья и развиваются раны от протирки против проводной клетки.
Давка предотвращает их от расправление их крыльев, и куриц не может даже выполните минимальные естественные
ТРАНСПОРТИРОВКА
Many lose their feathers and develop sores from rubbing against the wire cage.
Crowding prevents them from spreading their wings, and the hens cannot even fulfill minimal natural instincts.
TRANSPORTATION
Скопировать
Все выходят спокойно, без спешки.
Не допускайте давки!
Похоже, вас не очень-то уважают
Proceed outside in an orderly fashion.
Let's not have a stampede.
They don't have much respect for you, do they?
Скопировать
Гурманы среди вас определят мгновенно
Дамы и господа Можете себе представить давку
Сразу за этой дверью
The gourmets among you Will tell you, of course
Ladies and gentlemen You can 't imagine the rapture in store
Just inside of this door
Скопировать
- Да, он унижал нас, оскорблял.
Поэтому временами, лучший лидер это тот который объединяет, дав кого-то, кого стоит ненавидеть
Все, слушайте сюда, банда.
- Yeah, he demeaned us, overworked us.
Still, maybe sometimes that's what being a good leader is uniting everybody...by giving them someone to hate.
All right, listen up gang.
Скопировать
Но там будет полно народу, Терри.
Давка. - Я справлюсь.
- Втяни живот.
Bit of a squeeze, though, Terry. Bit of a crush.
- I'll manage.
- Hold your stomach in.
Скопировать
Втиснутые в толпу, птицы ведут себя удивительно добродушно, что не удивительно.
Если давка прекратится хоть на мгновение, драгоценное тепло улетучится.
Жизненно необходимо, чтобы перемещения происходили как можно быстрее, но только те, которые позволят самцам противостоять стихии и сохранить яйца.
Crammed into this scrum, the birds are remarkably good-natured. But they have to be.
If the huddle breaks, even for a moment, precious heat escapes.
It's imperative they reform as quickly as possible, for only by acting as one can the males withstand the elements and protect their eggs.
Скопировать
Пропускаешь всё веселье, Спиттер.
Тут давки, аварии.
Бьём прошлогодние рекордные темпы.
You're missing all the excitement, Spitter.
There's the crowds, the crashes.
It's even better than last year's record-setting pace.
Скопировать
И пожарные не нашли никаких признаков настоящего пожара.
Никокого ущерба кроме людей пострадавших в давке при выходе отсюда.
Извините.
And lafd hasn't found any evidence of an actual fire.
Only injuries are people who were hurt
In the stampede to get out of there. Excuse me.
Скопировать
О, отлично, а вот и они.
Ой, прости, в Костко была такая давка, но удалось достать вино!
О Боже.
Oh, good, here they are.
Oh, sorry, Costco was a zoo, but we got the wine!
Oh, my God.
Скопировать
Туннель превратился в смертельную ловушку.
В давке, произошедшей на Параде Любви в Дуйсбурге, погибли по меньшей мере 18 человек.
Многие из сотен тысяч любителей электронной музыки даже не знали о происходящей трагедии.
A tunnel has become a death trap.
At least 18 people were kicked or crushed to death in a stampede during The Love Parade in Duisburg.
Many of the hundreds of thousands of revelers were unaware of the tragedy unfolding.
Скопировать
Хорошо.
Это мне напоминает эпизод с давкой винограда в сериале "Я люблю Люси".
Обожаю эту серию.
Okay...
This reminds me of the I Love Lucy grape-squishing episode.
I love that episode.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Давка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Давка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
