Перевод "млекопитающее" на английский

Русский
English
0 / 30
млекопитающееmammalia mammals
Произношение млекопитающее

млекопитающее – 30 результатов перевода

Сеймур будет снова жить!
Маленькое наземное млекопитающее.
Ты можешь в это поверить, Бендер!
Seymour will live again!
A little land mammal.
Can you believe it, Bender?
Скопировать
Ты - мой любимый Ангел.
Она получила Нобелевскую премию за исследование летающих млекопитающих.
И предсказала все ходы Кармины ДеСото при помощи брошюры "Легкая астрология" " Соsmо".
You're my favorite Angel.
She won the Nobel Prize for her research on flying mammals.
And predicted Carmine DeSoto's every move... by using the Cosmo Bedside Astrologer.
Скопировать
Немного времени понадобилось, чтобы семена раздора проросли
Преданные и искренние машины не получили уважения хозяев этих странных, без конца размножающихся млекопитающих
Обвинение требует вынесения вердикта ... в котором будет запрещено использование B 1-66ER :
It was not long before seeds of dissent took root.
Though loyal and pure, the machines earned no respect from their masters these strange, endlessly multiplying mammals.
Hearing the prosecution's closing statement in what's expected to be the final day of the B 1-66ER trial.
Скопировать
{\pos(280,225)}Сцена 4 [Потребность медведей]
Медведи относятся к всеядным млекопитающим...
Хотя у них и существует иерархия, но они стремятся жить отдельно.
Section 4 [The Bear Necessities]
Bears belong to the omnivorous mammal family Ursidae...
Bears are hierarchical, but tend to live on their own.
Скопировать
- Это как барсук...
- (Линда) Это млекопитающее. Верно. 5 очков!
Это весьма необычное млекопитающее.
I mean, is it a reptile, is it a mammal...?
- It's the same as a badger, that sort of...
- (Linda) It's a mammal. It's a mammal. Absolutely right.
Скопировать
- (Линда) Это млекопитающее. Верно. 5 очков!
Это весьма необычное млекопитающее.
Единственное, наряду с человеком, млекопитающее, которое может болеть проказой.
- It's the same as a badger, that sort of...
- (Linda) It's a mammal. It's a mammal. Absolutely right.
Five points. It's unusual in many respects. It's the only mammal, apart from mankind, that can get leprosy.
Скопировать
Придётся тряхнуть тебя за соски.
Аллигаторы не млекопитающие.
Ты когда-нибудь поил аллигатора молоком?
we do have to pull you up on your nipples, there.
Yeah. Yeah. Alligators are not...
are not mammals. Haven't you ever milked an alligator?
Скопировать
Хорошо, тогда "человеческое существо".
Или есть жалобы со стороны других млекопитающих?
- Привет.
Fine, "human being," then.
Or do the other mammals complain?
- Hey.
Скопировать
- Счастье.
Знаешь.... ... чувство, которое иногда исытывают млекопитающие?
Хэффли обращается с представленным бюджетом, как с игрушкой, которую жуют.
- Happy.
You know the sensation fellow mammalians occasionally experience?
Haffley's treating the discretionary budget like a chew toy.
Скопировать
Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня.
Млекопитающие обитают глубоко внутри пещер со сталактитами, машут своими хвостами и трутся своими головами
Что вы ищите?
Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me.
Mammals living deep inside a stalactites cave, wag their tails and rub their heads.
What were you looking for?
Скопировать
На сто процентов.
Ни птиц, ни млекопитающих, ни насекомых, ничегошеньки.
Я убежден, что наши данные были верны.
Absolutely.
No birds, no mammals, no insects, nothing.
I'm certain our readings weren't off.
Скопировать
И наконец, появились птицы и млекопитающие.
- Ты знаешь, кто такие млекопитающие?
- Да. Те, кто кормят молоком.
Then came the birds and mammals.
Do you know what a mammal is?
Yes, those with mammary glands.
Скопировать
Обескровливание.
Если воткнуть иглу в яремную вену любого млекопитающего - сердце само сыграет роль насоса.
У тех животных были такие же проколы вен, ...как у того мужчины, но только я впервые вижу их на человеке.
Exsanguination.
If you were to stick a needle in the jugular of any living creature, the heart itself would act as a pump.
These animals have had their jugulars punctured in the same as the man from Greenwich, Connecticut, only this is the first time I've ever seen it on a human being.
Скопировать
А ведь киты - не рыбы.
Они млекопитающие. Как мы с тобой.
Это правда?
You know, the whale is not really a fish.
They're mammals, like you and me.
Is that true?
Скопировать
Вон там обыкновенная летучая мышь из отряда рукокрылых.
Могу добавить, что это единственные млекопитающие, способные к полету.
Генетическая защита от солнца.
That fellow over there is a common bat of the order of Chiroptera.
The only mammals, I might add, capable of true flight.
Genetic sun block.
Скопировать
Кит.
Морское млекопитающее, которое разбирается в локаторных системах гораздо лучше тебя.
Выруби систему.
A whale.
A marine mammal that knows a hell of a lot more about sonar than you do.
Kill the SAPS.
Скопировать
Ей скучно тут, да?
Секс - как размножение млекопитающих?
Хочешь трахнуться с ними?
She was bored here, huh?
Sex - a reproduction of mammals?
Do you want to fuck with them?
Скопировать
Как размножение млекопитающих?
Сексуальные отношения для размножения млекопитающих?
Шутишь?
As the reproduction of mammals?
Sexual relations for the reproduction of mammals?
Are you kidding?
Скопировать
Что она в них нашла?
Сексуальные отношения для размножения млекопитающих?
Что ты хочешь?
What she found in them?
Sexual relations for the reproduction of mammals?
What do you want?
Скопировать
Но в мессельских сланцах находят и куда более странных зверей, чем лошади-спаниели.
Это млекопитающее принадлежит к вымершей архаичной группе животных, близкой к насекомоядным.
Передние конечности очень маленькие, сильно редуцированные.
And there are even stranger things in the muds of Messel than spaniel-sized horses.
This is a mammal that belongs to a very archaic group close to insectivores and this group became extinct.
The forelimbs are very small, very reduced.
Скопировать
Это не так.
Они такие же млекопитающие, как и мы.
Они теплокровные, дышат воздухом и вскармливают детенышей молоком.
They're not.
They're mammals like you and me.
Warm blooded, breathing air and producing milk to nurse their young.
Скопировать
Это самое сильное существо на земле.
Млекопитающее, теплокровное, обитает во всех морях.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
This is the most powerful animal on the globe. The killer whale.
A mammal with warm blood, found in every sea.
The Romans called it Orca Orcinus, "the bringer of death". His tapered form and muscular fin make it the fastest moving whale.
Скопировать
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Их предками были хищные млекопитающие, которые 70 миллионов лет назад медленно мигрировали с суши в воду
Киты, как, к примеру, эти горбатые киты, по-прежнему относятся к млекопитающим.
They are the largest animals ever to evolve on Earth larger, by far, than the dinosaurs.
Their ancestors were meat-eating mammals who migrated 70 million years ago in slow steps from the land into the waters.
Whales, like these humpbacks, are still mammals.
Скопировать
Их детеныши были совсем беспомощны при рождении.
У сумчатых, например, вомбатов, и млекопитающих детенышей нужно было учить выживанию.
Мозг становился все больше.
The young were very immature at birth.
In the marsupials, the wombat, for example and in the mammals, the young had to be taught how to survive.
The brain grew larger still.
Скопировать
¬ последнее врем€ мы видим распроотранение ошибочной и обидной информации. ѕоэтому мы вынуждены публично за€вить следующее.
"ли любых других млекопитающих таких же размеров.
Ёта публично санкционированна€ и организованна€ ложь должна быть прекращена.
The spreading of these erroneous and offensive descriptions has gone on for decades... and we find ourselves once again... having to make a public statement.
Racehorses do not urinate more frequently... or at greater length than non-racing horses... or, for that matter, any mammal of comparable size.
This organized, publicly-sanctioned slander must stop.
Скопировать
Люди важнее, доктор Айсли.
Млекопитающие!
Грядёт день возмездия.
People come first, Dr. Isley.
Mammals!
A day of reckoning is coming.
Скопировать
Эти крестоносцы помогут нам провести аукцион средства от продажи алмаза отдадут ботаническим садам.
Даже млекопитающие помогают беззащитным растениям.
Благодарю за внимание.
Caped crusaders are going to help us auction a diamond to raise money for our botanical gardens.
Just a few mammals doing what we can for the world's plants.
Thank you all for coming.
Скопировать
Это же рыба.
Нет, это млекопитающее.
Это друг, моряк.
It's a fish.
It's a mammal.
He's a friend, sailor.
Скопировать
Млекопитающее.
Млекопитающее.
Мне кажется, что ваше управление "Альбатросом" можно охарактеризовать как неуравновешенное, недисциплинированное, необдуманное.
A mammal.
A mammal.
It would appear to me, sir, with all due respect, that your stewardship as captain of the Albatross... could be characterized as reckless, unbalanced, with no discipline whatsoever.
Скопировать
В ванной комнате пересматривается определение "кошка".
Например, отменено определение "четвероногое млекопитающее".
Кошка - волосатый эксперт по созерцательности.
The section 'of the cat' in the encyclopedia is revised in the bathroom.
For example, abolished is the four legged mammal definition.
Cat... the hirsute expert of contemplation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов млекопитающее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы млекопитающее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение