Перевод "мнить" на английский

Русский
English
0 / 30
мнитьimagine think
Произношение мнить

мнить – 30 результатов перевода

- Спускай трап. - Есть, сэр.
Надеюсь, он богат и мнит себя ловким картежником.
Да услышит тебя Бог.
- Get down there and make it fast.
Gee, I hope he's rich. I hope he thinks he's a wizard at cards.
From your lips to the ear of the Almighty.
Скопировать
Это ещё что такое?
Каждый продавец газировки в этой стране мнит себя кем-то.
Послушайте, Мистер, так чего Вы добивались?
There's another thing.
Every soda jerk in this country has got an idea he's somebody.
Look here, mister, what are you selling anyway?
Скопировать
Выдохни весь воздух.
Да простит меня Господь, не знаю что хуже: чокнутый, который мнит себя умным, или француз, который признает
- Держи.
Let out all the air.
Pardon my soul, I don't know which is worse: a crazy man... who thinks he's smart or a Frenchman who admits he's stupid.
- Hold that.
Скопировать
Хочешь, чтобы я пал ниц передэтимсопляком?
Он кого мнит из себя, гения?
Я точно знаю, что эта Штука невзлетит!
You want me to throw a conniption fit with his drawings?
Say he's a genius or something?
What good would that do when I know the damn thing could never fly?
Скопировать
Какое?
Кто-то рассмеялся над его шуткой и тебе мнится что он звезда во плоти?
Марти вставай.
What?
Somebody laughed at one of his jokes, so now you think he's star material?
Get up, Marty.
Скопировать
Я знаю.
Ты любишь мнить себя Богом.
Прекрати это.
Carrying the nukes.
I know you love having the power of God at your fingertips.
You get off on it.
Скопировать
Проклятая девка.
Мнит себя высшим сортом.
Как и её мать, слишком, блядь, хороша для любого с этой улицы.
Bloody girl.
She thinks she's the cat's whiskers.
She's just like her mother, too bleeding good for anyone round this street.
Скопировать
Без улик, связанных с винтовкой и девочкой?
Я не смог бы даже в мнить ему плевок на тротуаре.
И так, права подозреваемого были нарушены по 4-й и 5-й поправкам, а так же вероятно по 6-й и 14-й.
Without the evidence of the gun and the girl?
I couldn't convict him of spitting on the sidewalk.
Now, the suspect's rights ... were violated ... under the 4th and 5th ... and probably the 6th and 14th Amendments.
Скопировать
Все в очередь... и вдоль стены.
Не мнитесь там.
[Телеведущий] Мистер Фонсуотер по профессии взломщик, однако в этом случае, его преступление не подпадает под статью за взлом.
Form a queue, along the wall. Come on.
Snap it up, faster.
GAME SHOW HOST: Mr Fauncewater is a burglar by trade, but in this case, his crime was not burglary.
Скопировать
Оптоволокно разносит по всему миру любой низменный порыв.
Смазывая свои убогие мечты зелёными, как доллары и позолоченными фантазиями, любой мнит себя королём
Куда тебе отсюда бежать?
Fiber-optically connect the world to every eager impulse.
Grease even the dullest dreams with these dollar-green gold-plated fantasies until every human becomes an aspiring emperor becomes his own god.
Where can you go from there?
Скопировать
И вам придется.
Вы слишком много о себе мните.
Завести моторы!
You should too.
You assume too much.
Start your engines.
Скопировать
Вы так думаете?
Кем вы себя мните?
Вы ответите за убийство на церковных землях.
Do you think so?
And who might you be?
You will answer for this murder on Church lands.
Скопировать
Наверное, она потеряла ориентиры. Потеряла ориентиры?
Помешалась на карьере, мнит себя мужчиной.
Ну, Вы понимаете...
She's probably just a little confused.
"Confused?" Probably a fast-talking career gal, thinks she's one of the boys.
Probably is, if you know what I mean.
Скопировать
Кем он себя возомнил, отдавая мне приказы?
Джорди мнит себя главным здесь. И он прав.
Инженерный, держимся в пределах 640 м.
Who does he think he is, giving me orders?
Geordi thinks he is in command here and he is correct.
Engineering, holding at station keeping, range 640 meters.
Скопировать
Потом стал издавать стихи и эссе на тему "межвозрастной любви".
Мнит себя борцом за свободу без религии и закона.
Где-то я уже это слышал.
Went on to self-publish poems and essays about "inter-generational love."
Sees himself as a champion of freedom, ungoverned by religion or law.
Yeah, I've heard that one before.
Скопировать
Значит, он такой же, как я.
Каждый мнит себя героем, а другого злодеем.
Лишь история рассудит, кто ошибается.
Then he and I stand the same.
Each believes himself the hero, the other villain.
It is for history to decide who is mistaken.
Скопировать
Чей ответ не был равнозначен оскорблению.
Особенно для человека, который мнит себя образцом сдержанности.
Мы на войне, Тиберий.
Whose reply far outweighed balance of insult.
Especially for a man who prides himself on appearance of control.
We are at war, Tiberius.
Скопировать
- Ой, извините.
Каждый мнит себя критиком.
(ВОКРУГ БОЛТОВНЯ)
Oh, sorry.
Everybody's a critic.
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
Скопировать
Мы паровые машины и турбины.
Ты на самом деле так наивен, чтобы мнить, что мы узреем вечность в нарциссе?
Кто ребёнок, Франкенштейн, ты или я?
We are steam engines and turbines.
Were you really so naive to imagine that we'd see eternity in a daffodil?
Who is the child, Frankenstein, thee or me?
Скопировать
Жизнь - туман, блуждающая тень.
Ничтожный шут, что белым принцем мнит себя на сцене, но через час забыт!
Легенда в пересказе дурака! В котором гром и ярость не исполнены душой!
Life is but a walking shadow,
A poor... player... that struts and frets his hour upon the stage... and then is heard... no more!
It is a tale... told by an idiot... full of sound and fury... signifying nothing!
Скопировать
Ты лишь преподал очень нужный урок.
Как и Спартак проучает тех, кто мнит себя богами, вознёсшимися над людишками.
И смеётся, когда свергает их с небес.
You did but teach lesson sorely needed.
As Spartacus schools those who consider themselves gods, perched far above lesser men.
And laughs as they tumble from the heavens.
Скопировать
Я окружён безумными ублюдками.
И начинаю мнить себя таковым.
Боги благоволят нам.
I am encircled by mad fucks.
And begin to count myself as one.
The gods favor us.
Скопировать
Удачи.
Много о себе мнит.
Поехали домой.
Good luck.
He seemed arrogant.
Let's just get out of here.
Скопировать
- Как и ты, и половина здесь присутствующих.
Да пол-агентства мнит себя примадоннами.
- Да, но у него была на то конкретная причина.
Him, you... Half the people here.
The whole agency's full of prima donnas.
Yeah, well, he had a particular reason.
Скопировать
Просто нагнали страху.
В кого не плюнь, каждый мнит себя Критиком.
Есть идеи, что за всем этим скрывается?
Just put the frighteners on.
Everyone's a critic.
Any idea what was behind it?
Скопировать
Не знаю, может, меня хотят убить.
Можешь мнить себя важной птицей, я уверен, единственный, кто хочет тебя убить... это я.
- Майло!
- They may want to kill me.
- You think you're hot shit but I'm sure the only person that wants to kill you is me.
- God!
Скопировать
В Службе его называют "со странностями".
Ну, из тех, кто мнит из себя детектива.
Головная боль.
He's famous for being a loony in the Financial Supervisory Service.
You know, the type who thinks that he's a detective.
What a pain in the neck.
Скопировать
Гликенштейн изобрёл жизнь?
Мнится мне, что он и руку к этому не приложил.
Так, если он зажарен, то кто изобрёл это?
Glickenstein invented ife?
I don't think he had a hand in it.
Well, if he's toast, who invented that?
Скопировать
Счастливого пути
Этот человек столь мнит о себе, что я удивлен, как он смог опуститься до этой поездки.
Я всегда полагал, что ваша дружба не принесёт вам добра.
Safe journey.
That man is so full of himself I'm surprised he can stay on that horse.
I've always thought it a bad friendship for you, Emma.
Скопировать
Ни на минуту не забывай о своих грехах.
Это лицемерие - мнить себя праведником.
Хорошо.
Don't imagine for a minute that you're good.
You'd be a hypocrite to think so.
Yes, Dad.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мнить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мнить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение