Перевод "нависать" на английский

Русский
English
0 / 30
нависатьbeetle overhang hang impend threaten
Произношение нависать

нависать – 30 результатов перевода

Ваш вес превышал норму на несколько фунтов. Помните?
Может, прекратите нависать надо мной, старшина?
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
Your weight was up a couple of pounds, remember?
Will you stop hovering over me, yeoman?
Well, I'll change it if you don't like it, sir.
Скопировать
Сольвилль:
проникнуть в административный блок и подняться на стеклянную крышу, нависающую над платформами.
Базилио Агон: последовать за охранниками, сесть в поезд в последнюю минуту достать алмазы и дать возможность Мазье увезти их со станции.
Solville:
get in the administrative blocks and climb to the glass roof that overhang the platforms.
Basilio Hagon: follow the guards, get on the train at the last minute, get hold of the diamonds and afford Mazier to take them outside of the station.
Скопировать
о, дети мои!
вы всегда оказываетесь рядом, когда надо мной нависает опасность!
с вами двумя я мог бы пройти аж до края света!
Oh, my children!
You're always going to have a number, When danger looms over me!
With the two of you, I could to go right up to the edge of the world!
Скопировать
Не расстраивайся.
Смерть постоянно нависает над всеми нами, и мы должны принимать это как естественный ход вещей.
Но я беспокоюсь о Гитоне.
Don't get upset.
Death's looming over all of us and we must accept it as a natural event.
But I'm thinking about Giton, you know.
Скопировать
Всё казалось совершенно обычным, когда Брэд Мэйджорс и его невеста Джанет Вайс - двое молодых, обыкновенных, здоровых ребят - покинули Дэнтом поздним ноябрьским вечером, чтобы навестить доктора Эверетта Скотта, бывшего учителя, а теперь их общего друга.
Погода была ненастной, небо покрывали грозовые облака - тяжелые, темные, нависающие.
Известно также, что запасное колесо, что у них было, сильно нуждалось в подкачке.
It seemed a fairly ordinary night when Brad Majors and his fiancée, Janet Weiss two young, ordinary, healthy kids left Denton that late November evening to visit a Dr. Everett Scott ex-tutor and now friend to both of them.
It's true there were dark storm clouds heavy, black and pendulous toward which they were driving.
It's true also that the spare tire they carried was badly in need of some air.
Скопировать
Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать.
Нечего нависать надо мной, а то тебе же хуже будет.
Поздно.
My attitude is, don't start nothing, won't be nothing.
Ease up out of my face before something bad happens to you.
Too late.
Скопировать
Это факт.
американских христиан и христиан со всего мира не будут блаженно стоять когда над свободой вероисповедания нависает
- Ещё как будут.
It is fact.
And the millions of American Christians and Christians around the world will not stand blithely by while religious freedom is threatened.
-Sure you will.
Скопировать
- Сэм--
Они будут блаженно стоять когда над свободой вероисповедания нависает угроза.
- Просто, в этот раз не будут.
-Sam--
They will stand blithely by while religious freedom is threatened.
-They' re just not doing it this time.
Скопировать
Я вижу человека с другой женщиной, его мелкая ложь, задевает меня больше всего на свете. Я вижу человека, которь?
Человек, чье лицо нависает надо мной ночью, как луна.
Я вижу картину, как два человека, полнь?
I see a man with other women... secretive, dissatisfied with me... telling lies, small ones... but needing me more than anything.
I see a man who can't pass a mirror... without looking into it... a man whose face hangs over mine at night... like a moon, a guide.
I see a picture of love... only you can't put it into a picture.
Скопировать
И среди бесконечного песка я постепенно стала старой 173-летней женщиной.
Каждое полнолуние нечто просыпалось и нависало над пустыней.
Может быть, чтобы показать, кто здесь все-таки хозяин.
And in every corners of the sand, i slowly became an old 173 year-old woman.
Each full moon, the thing woke up and came looming over the desert.
Maybe to make sure it was still it's master.
Скопировать
То было ужасное лето.
Летнее солнце нависало над нами, сводя с ума.
Развяжите её, быстро!
It was a terrible summer.
The summer sun bearing down drove us both mad.
Untie her, quickly!
Скопировать
Но в некоторых системах планеты обоих типов могут чередоваться.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали.
But some systems might have Jovians and terrestrials mixed together.
There may be great worlds like Jupiter looming in other skies.
Rarely, the Jovian planets may form close to the star the terrestrials trailing away towards interstellar space.
Скопировать
А ты не боишься, что Империя тебя найдет и закроет?
Это - опасность, которая, как тень, нависает над всем, что мы делаем.
Но возникли условия, которые гарантируют нашу безопасность.
Aren't you afraid the Empire's gonna find out, shut you down?
It's been a danger that looms like a shadow over everything we've built.
But things have developed that'll ensure security.
Скопировать
Бык нападает снова!
Тысяча фунтов опасностей нависает над РивЕрой!
ОлЕ!
What a fight! The bull is charging again.
A thousand pounds of danger bearing down on Rivera.
"Olé!
Скопировать
Послушайте, сэр!
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не
В любом случае, у нас нет такой большой бомбы, чтобы пробить эту чертову скалу.
Look, sir first you've got that old fortress on top of that bloody cliff.
Then you've got the bloody cliff overhang. You can't even see the bloody cave, let alone the guns.
And anyway, we haven't got a bloody bomb big enough to smash that bloody rock.
Скопировать
Но эта новая трагедия была не менее загадочной чем история с Тильде.
У меня было стойкое ощущение, что нечто мрачное и ужасное все еще нависало над этой семьей.
Нечто, что еще не окончено.
But this tragedy was as much a mystery as Tilde's had been.
And I had the strong feeling that something dark and terrible was still sweeping over that family.
Something that wasn't yet finished.
Скопировать
Пускай, как пушки, смотрят из глазниц.
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый
Сцепите зубы и раздуйте ноздри.
let it pry through the portage of the head like the brass cannon;
let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o'erhang and jutty his confounded base, swill'd with the wild and wasteful ocean.
Now set the teeth and stretch the nostril wide.
Скопировать
Пусть будет спокоен ваш сон!
Пусть никогда не нависают над вами черные крылья беды!
Насреддин прощается с вами!
And may you sleep in peace!
Let's never see the black wings of trouble, again!
Nasreddin says goodbye to you!
Скопировать
Оно падает на землю.
Гарри нависает над ним, и он полон презрения к этому парню.
Гарри стоит там, полный презрения, и он говорит ему, "Мы истратили много пуль.
It's just down there on the bottom.
Harry hovers over him, and now Harry, he is really full of contempt.
Harry's standing there, he's totally full of contempt, and he says to him, "We've wasted many of our bullets.
Скопировать
Что ведет меня очень четко к 11 пункту.
Ветви вашей яблони нависают над моим садом.
Пожалуйста, отрежьте их в течение 7 дней или я найму садовника и пришлю вам счет.
Which brings me very neatly to my 11th point.
The branches of your apple tree are overhanging my garden.
Please cut them back within seven days or I shall employ a tree surgeon and forward you the bill.
Скопировать
"Всё в синем свете.
Я в форме детской лиги... и высокий инопланетянин нависает надо мной.
Со мной ещё кто-то.
"There's a blue light.
I'm in my Little League uniform, and a tall alien is hovering over me."
"Someone else is with me.
Скопировать
Сядь.
Не нависай надо мной!
Тебе и впрямь есть от чего расстраиваться.
Sit.
Stop looking down on me!
That would bother you, huh?
Скопировать
Я ненавижу эту херню."
Если ты всё время дома: "Почему ты надо мной нависаешь?
Дай мне немного бля места вздохнуть.
I hate this shit."
If you home all the time, "Why you all up under me?
"Let me get some fucking room to breathe.
Скопировать
- И ты можешь оставить себе костюм.
Знаете, этот мир был бы намного лучше, если бы вы не нависали надо мной.
"Похожий на зеленую карту транспорт ест..."
- You can keep the suit.
You know, this would be a lot easier if you two weren't hovering.
- No rush.
Скопировать
Так что пришлось его обходить.
Пока я дюльферял, мог видеть нависающую ледяную плоскость, ту самую, через которую я спускал его.
Когда я спустился ниже, к своему ужасу я увидел, что в основании этой скалы был громадный провал
So I skirted around this area of steeper ground.
As I abseiled down, I could see this overhanging ice cliff, which was what I had lowered him over, so I knew that he'd had actually been hanging in space, which is the reason he couldn't get his weight off the rope.
And as I went down lower, I could see to my horror, that the base of this ice cliff was an absolutely enormous crevice,
Скопировать
Они не на твоём столе.
Они нависают.
Навалились на мой стол.
- It's not on your desk.
- It's overlapping.
It's all coming over the edge.
Скопировать
Я помню.
И не надо надо мной нависать, я не собираюсь ничего украсть.
Уборщица почистит диван сразу как только я уйду.
I remember.
You don't have to hover over me. I'm not going to steal anything.
The maid can come in and clean the couch as soon as I'm gone.
Скопировать
ƒжастин, что случилось?
желанием среди дубов и под каждым раскидистым деревом и приносишь в жертву детей своих на равнинах и под нависающими
јйрис!
Justin, what's wrong?
You burn with lust among the oaks and under every spreading tree. You sacrifice your children in the ravines and under the hanging crags.
Iris!
Скопировать
Пока нам сильно везло.
Я думаю, что большинству людей было бы тяжело жить с постоянной угрозой нависающей гибели.
О, да, старый аргумент `если бы у вас был рак'.
We've been very lucky so far.
I think people would have a hard time living with the threat of impending doom.
All right, the old "if you had cancer" argument.
Скопировать
Одна из самых ужасных встреч в моём детстве.
Эти исполины нависали над детишками, которые пришли посмотреть, как милые крошки Уомблы, живущие в норках
Это было под Рождество?
It was one of the most frightening things of my entire childhood.
They towered over children who'd come to see little cute Wombles who gathered litter and lived in a burrow. - They loomed over them like that.
- Was it Christmas?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нависать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нависать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение