Перевод "напоследок" на английский
Произношение напоследок
напоследок – 30 результатов перевода
Тогда можешь вволю упрямиться.
Напоследок.
Стелла, дорогая.
And then you can be stubborn at your own leisure.
One last time.
Stella, dear.
Скопировать
Уже смотрел.
Ну, напоследок.
Можете назвать мне подходящего священника?
I've seen it.
One last time.
Can you think of some priest who fits the bill?
Скопировать
А почему не знаешь?
...развлечемся напоследок.
Ну как?
Well, why not?
...this time, it'd just be for fun.
Okay?
Скопировать
Ломакс, ты знаешь, что ты про меня все время говоришь?
Да, но раз умирать, давайте выпьем напоследок!
- Это?
Know what you're always sayin'?
Lf we're gonna die, let's have one last drink.
Ls that...?
Скопировать
Слышишь, машина тарахтит?
Порадоваться напоследок.
Стой!
- What's on your mind? - You hear it? A car.
Let me enjoy my last smoke.
Hey, wait!
Скопировать
Уйди, дурак.
Хоть одного пристрелю напоследок.
Вы нас погубите.
Get away, you fool.
Let me kill at least one in the end.
Alexander Nikitich, that'll be the end of us.
Скопировать
Я и понятия не имела.
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов.
Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
I had no idea.
He wanted to pay a last visit to a few of his favorite cities.
They didn't want to offend you by leaving before the baby's birth.
Скопировать
Мышка, попыток больше нет.
Что-нибудь скажешь напоследок?
Зачем я только слушал этого О'Мэлли?
Mousey, you just struck out.
Any last words?
Why did I listen to that O'Malley cat?
Скопировать
Почему ты...
Напоследок, сэр.
Я не могу даже разглядеть корабль.
Why you...
To the last, sir.
I can't even see the ship.
Скопировать
Она все еще остается очень известной на телевидении.
И на последок скажу, что я ни за что не пропущу картину, в которой она снимается.
Однако, это совсем другая история.
She's still pretty important on TV.
And on The Late, Late Show, I don't miss a picture she's in.
However, that's another story.
Скопировать
Поняла.
Так вот, слушай внимательно, потому что я тебе скажу напоследок:
заказывай билеты.
Perfectly.
So listen very clearly, because this is the last thing I will say:
Make a reservation.
Скопировать
Пока нет.
Ещё одна вещь напоследок.
Она отказалась!
Not yet.
There's still one little thing before you exit.
She refuses! She refuses!
Скопировать
Мог бы делать это немного почаще! Ничего страшного бы не случилось, да?
И на последок!
Трое за 225-м... два стаканчика с мороженым и две чашки кофе.
You could do that a little more often!
The last!
Three at 225, two melbas and two coffees.
Скопировать
Пан!
то что припасла напоследок!
Ка... ме... ха... ме...
Pan!
I'm going to show you something I've been holding back!
Ka... me... ha... me...
Скопировать
И себя самого.
напоследок?
Какое?
I will do the same of myself.
Okay, gotcha, Shen Long! But could you grant one last wish for me first?
What is it?
Скопировать
Наконец-то вместе в последний путь.
Вот уж повеселимся напоследок.
Нет.
Together again - for the last time!
You'll get a kick out of this.
No!
Скопировать
Стоп, они в комнате Джека.
Может, унюхали его и решили взглянуть на него напоследок.
Перебор с романтикой, Дугал, но предположение дельное. Идем.
Jack's room.
Maybe they smelled him and had to see him one last time.
You might be putting that in an over-romantic way, but come on!
Скопировать
Великая экскурсия закончена...
-...но лучшее я оставил напоследок.
- О, да.
Well, that's the grand tour...
-...but I saved the best for last.
-Oh, yeah.
Скопировать
Вот.
Несу его в редакцию, просмотри напоследок.
Так.
Here.
I'm on my way to call it in, I just wanted to run it by you.
All right.
Скопировать
- К сожалению, да.
Как обычно отложил напоследок написание поздравительных писем ко Дню Фрейзера Крейна.
Какой чудесный день.
- I'm afraid so.
As usual, I left it to the last minute to write all my Frasier Crane Day cards.
What a lovely day.
Скопировать
Они сказали мне, что согласны кредитовать удаление лобной части моего мозга.
И, напоследок. Я обмочилась.
Пол.
They tell me they credit the decrease to the removal of the frontal lobe of my brain...
And in a related story, I wet myself.
Paul.
Скопировать
Чтобы глаза мои тебя не видели!
И напоследок самая ошеломляющая новость ..
Прости, Элиот, но это дело не наших рук.
You're fired! Get out of my sight!
And, in a rather embarrassing note... scrappy media mogul Elliot Carver was cut off the air tonight... in mid-speech during the inaugural broadcast... of his Worldwide Satellite Network.
Sorry, Elliot, but we didn't do it.
Скопировать
Может лучше так: бах, бах и только потом бабах.
Ну понимаете, сберечь этот "БАБАХ" на последок?
Как торжественный финал.
One thought.
You know, save that "kaboom" for the very last?
Kind of like a "hoo-ah" grand finale.
Скопировать
Пьянь ТВ Вот это по-настоящему "Высокие Скалистые Горы"! (слоган на въезде в штат Колорадо)
ОК, свою любимую группу я оставил напоследок.
Маньяки и сумасшедшие.
Shit Faced Central this is the real Rocky Mountain High!
Okay I've saved my favorite group for last.
The maniacs and crazy people.
Скопировать
Но человек, не идущий на риск, платит взамен огромную цену.
И я вижу, что вы торопитесь так что позвольте напоследок задать вам вопрос.
Какая радиостанция вам нужна?
But a man that stops taking risks in life pays a very dear price indeed.
And I can see that I'm getting through to you, so let me just leave you with one last question.
What kind of radio station do you want?
Скопировать
Да.
- Неужели она ничего не сказала напоследок?
- Нет.
Yeah.
Did she say anything about going away?
-No.
Скопировать
Я скажу лишь одно:
Напоследок.
А теперь поговорим о Джули Пейтон. И о том, что тейлоны пытались замолчать
- Well, let's put it this way:
For Zo'or's sake, I hope he's made peace with the Commonality.
Let's talk about Julie Peyton, and all things the Taelons tried to hush up.
Скопировать
Не хочу остаться без запаски когда бармен примет последний заказ.
Ты же сама не решила ничего замутить напоследок, Ходули?
- Конечно же, нет.
I don't want to get caught empty-handed when last call comes.
You're not having a last call of your own in here, are you?
Of course not.
Скопировать
Массаж мне бы не помешал.
Так, ребята, напоследок спарринг. 5 минут.
Поклон!
Maybe a little massage would ease it.
Ok, guys, a match to finish, for 5 minutes.
Bow!
Скопировать
А моей маме было только 27.
Представляешь, так долго прожить... и не иметь ни одного друга, которые бы проведали тебя напоследок.
Может, навестим его?
My mother was only 27.
Imagine living so long and not even having a friend to come and visit.
Shall we keep him company?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов напоследок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напоследок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
