Перевод "напролёт" на английский
Произношение напролёт
напролёт – 30 результатов перевода
Только... радио
Неужели ты не устаёшь слушать его целый день напролёт?
Ты же вообще почти ничего не съела!
Just... radio
Don't you get tired of listening to it all day?
You've hardly touched your food!
Скопировать
- "Виагру"?
У меня и так стоит целый день напролёт.
У меня этот, как его?
- Viagra?
I'm practically at full salute all day. I'm...
What do you call it?
Скопировать
Моя проблема в том, что все считают тебя милашкой, и таким очаровательным.
Дни напролёт ты с околачиваешься с Йосси.
Ты спишь с Йаэль, хотя тебе она безразлична. А я люблю её.
What's my problem?
It's since i've met you that everyone say you are so cute and you deserve everything.
You stick with Yossi and you screw Yaeli even if you don't care about her.
Скопировать
Конечно.
Это сплошные выдумки, которые рассказывают ночи напролёт,.. ...но если нравится, можешь слушать.
Было так много людей.
That you do.
They're far outweighed by the horse shit that flies across the room all night long, but they're there to listen for if you want.
Are there always this many people?
Скопировать
- Да, совершенно верно!
Чтобы всё, что я хотел - это быть дома и слушать тебя день напролёт.
А после, когда ты спишь, я должен вынуть подушку и делать набросок тебя!
! - Yes, that's right!
So all I would want to do is stay home and listen to you all day.
And then when you sleep, I should take out a pad and sketch you!
Скопировать
"Конечно, ты устал!
Всю ночь напролёт проводить исследования - конечно, тут устанешь!"
- Гейм за Драгомиром.
AUGUSTA: Of course you are.
Stay up all night doing research, you're bound to be exhausted.
Game, Dragomir. BARRETT:
Скопировать
Я не знаю в какой именно.
Бедняжка работает часами напролёт.
Где она живёт?
I don't know just which one.
Oh, the poor girl works till all hours.
Where does she live?
Скопировать
Пожалуй, да, они сегодня слегка тесноваты.
Танцы ночь напролёт.
Не понимаю, почему так.
It may be a trifle snug today.
You know how it is, dancing all night.
I can't understand why.
Скопировать
Напротив, можно.
Он работал ночь напролёт.
Уже несколько дней сидит дома, даже меня никуда не вывозит.
- Oh, yes he should.
He worked all night.
He hasn't left the house in days. - Won't take me for a drive.
Скопировать
Когда я без денег - я играю одна.
Целые дни напролёт.
И все воскресенья подряд.
When I'm broke, I play by myself.
I've played for whole days, in hotel rooms.
And whole Sundays.
Скопировать
Меня не волнует, что говорит Мэри Поппинс.
И я не желаю слышать это имя весь день напролёт.
Идём.
I am not interested in what Mary Poppins says.
Nor do I wish to keep hearing her name for the remainder of the day.
Now come along!
Скопировать
А она с нами даже не разговаривает!
Молчит весь день напролёт. Это она назло.
Не говорите так.
She won't even talk to us!
Sullen all day long, just out of spite.
Don't say that.
Скопировать
Не забывай, что дело серьёзное и срочное.
Срочное или нет, я просплю весь день напролёт.
А вы можете убираться к чертям!
Don't forget that it's a seriously pressing matter.
Pressing or not, I'll sleep all day long.
Go to hell.
Скопировать
Баррингтон ленивым не был.
Он читал ночи напролёт.
Чтобы втираться в доверие к богачам.
Barrington wasn't lazy.
He used to read whole nights.
To mislead his rich friends.
Скопировать
Рабочая сила находится при фабрике. В неограниченных количествах.
Вы можете приказать им работать хоть всю ночь напролёт.
Ваши требования к рабочим, какими бы они ни были прежде... останутся в силе.
Since your labor is housed on-site, it's available to you at all times.
You can work them all night if you want.
Your factory policies, whatever they've been in the past, they'll continue to be. They'll be respected.
Скопировать
- Что заебало? - Да вся эта херня...
$40000 за вечер, ... халявная дурь, халявное бухло, лимузины, пентхаузы, ...фанатки нам отсасывают ночь напролёт
Я к этому привык, хочу чего-то нового
"What are you sick of?" "The whole fucking thing...;
Touring, making $40000 a night, ...free drugs, free booze, stretched limos, penthouse suites, ...groupies blowing me dawn to dusk.
I'm in a rut and I want out."
Скопировать
Если тебе не нужны деньги, может, тогда выпьешь?
Ты ведь не собираешься работать всю ночь напролёт?
Хорошо.
If you won't take money, how about a drink?
You can't work all night.
All right.
Скопировать
Итак, всё что оставалось Иисусу - только ждать, покинутому всеми - ждать своего часа.
уснули, хотя я твёрдо уверена, что в то же время, в другом уголке Иерусалима Дева Мария молилась ночь напролёт
А где же был Сан Хосе?
Well you know just what that Jesus was there, abandoned, waiting for his hour.
Even the apostles fell asleep, although I am sure somewhere in Jerusalem be praying the Virgin, and no sleep.
And San Jose where I was?
Скопировать
Запах мяча.
Боже, я сразу вспоминаю сестру как мы с ней играли в прятки в винограднике дни напролёт, как ездили на
Единственное место, где нужно было быть вовремя, - это дома на обед.
Eau de ball.
God, this brings back a lot of memories of my sister. All-day games out on the vineyard, ride your bikes to the beach, eat bologna sandwiches...
Only place you had to be on time was dinner.
Скопировать
Это кто-то с завода, один из начальников, само собой.
Молодая и красивая женщина, одна все дни напролёт.
Значит, ты думаешь, что когда женщина одна...
It's someone from the factory, one of the bosses. For sure.
A young and beautiful woman, alone all day long.
So you think that when a woman's alone-
Скопировать
Кто может иметь много денег, много свободного времени, и даже не обмолвиться о том, где работает?
Я об этом думала ночь напролёт и решила, что может быть только два варианта.
Шпионаж и организованная преступность.
Now, who has lots of money... and plenty of free time and can't even mention what his work is?
Mary, I have been up with that one all night long. And I can only come up with two occupations:
spying and organized crime.
Скопировать
Ты неплохо справляешься.
Я просто смеюсь весь день напролёт.
Хорошо, что ты зашёл.
I think you manage quite well.
Well, I just laugh all day long.
I'm glad you called.
Скопировать
Ким Суанму Кобугигва Туруми...
И так день и ночь напролёт!
Представляешь, каково это?
Kim Su Han Mu Turtle Crane...* (*Old comedy bit about a super long name)
Every night, it's like that, huh?
How bad must it be for me to do this?
Скопировать
Думаю, ты несправедлив, Эд, абсолютно несправедлив.
То есть, вот, мы вкалываем ради компании сутки напролёт...
Ради бога, Джек, когда мы пойдём обедать?
I don't think you're being fair, Ed, not fair at all.
I mean, here we are working hard for the company day and night...
For heaven's sake, Jack, when are we going to lunch?
Скопировать
Ради бога, Джек, когда мы пойдём обедать?
Сутки напролёт, да?
Амелия, мне пришло наибезумнейшее письмо.
For heaven's sake, Jack, when are we going to lunch?
Day and night?
Amelia, I got the craziest letter.
Скопировать
Выигрыш для тебя не имеет значения - какая может быть тебе польза от выигрыша.
сидишь за игрой всё дольше и дольше, иногда весь день, с того момента, как просыпаешься, или же всю ночь напролёт
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
Winning doesn't matter to you, for what would winning mean to you anyway.
But you play more and more often, for longer and longer, sometimes all afternoon, as soon as you get up, or right through the night.
There is something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the bridges, or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea.
Скопировать
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
But rats, as far as you know, do not play pinball.
You hug the machines for hours on end, for nights on end, feverishly, angrily.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
Скопировать
Ты очень умный.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться
Ты зарабатываешь большие деньги?
CLEVER, CLEVER MAN.
OF COURSE, MY FACE DOESN'T GET TIRED SO I CAN KEEP GRINNING AWAY ALL NIGHT AND NEVER HAVE TO SMILE AT ALL.
DO YOU MAKE FABULOUS AMOUNTS OF MONEY?
Скопировать
Надо бы зайти, конечно... Только желания больше нет.
Однажды нам наскучило клубиться всю ночь напролёт. Сати начала брать уроки.
Эй, Тиса, йоу!
I will at some point, but... but my desire for that had left me.
Once we became bored of all-night clubbing... sachi began taking lessons.
Hey, chisa, yo.
Скопировать
Точно.
Мы с друзьями ночь напролёт стояли за билетами.
- Купили? - Да.
Yeah, sure.
My friends and I had slept out all night to get tickets.
- You got tickets?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов напролёт?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напролёт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение