Перевод "нарвать" на английский
Произношение нарвать
нарвать – 30 результатов перевода
Аттера от почиканных вами шлюх переклинило.
Вы хотите нарваться на новую порцию оскорблений вместо получения сведений?
И заполучить очередных тумаков?
Utter was dismayed you killed them whores.
Now... instead of information... would your true goal be... further rebuke?
Getting cuffed around a little more?
Скопировать
Сара, красивые цветы, спасибо.
Нарвала, гуляя по каньону.
Не беспокойся, это было не трудно.
The flowers are lovely, Sarah. Thank you.
I just cut them on my walk through the canyon.
Don't worry, you didn't put me out one bit.
Скопировать
У меня мигрень.
А в твою сторону, Клэр, я даже посмотреть не могу что6ы не нарваться на обвинение в назойливости.
Я просто не хочу, что6ы мы были друг другу чужими.
I have a headache.
claire, I can't even look in your direction... without you acting like it's some incredible imposition.
AII I want is for us not to be strangers.
Скопировать
Даю тебе слово.
Твоя мать сама нарвалась.
Вырастешь, захочешь посчитаться.
But you can take my word for it.
Your mother had it coming.
When you grow up, if you still feel raw about it...
Скопировать
По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Но твой долбаный партнер снял трубку и нарвался.
-Да, я его там видел.
Just so you have an excuse.
But your fuck of a partner picked up the phone, caught a call.
-Yeah, I saw him out there.
Скопировать
- Луис, что ты жуёшь?
- Я нарвал ягод в лагере.
Джесси сказала, они съедобные.
Louis, what are you eating?
I picked a bunch of berries at camp.
Jessie said they were cool.
Скопировать
– Вырубил чисто. – Ну, он и проныра.
– Сам нарвался.
Он нас надул – мы его кинули.
The dirty thief.
He asked for it all right.
- He done us. We do him.
Скопировать
Это что, линчевание?
Такой мужик, как Дикси, нарвался на неприятности из-за этого типа.
- Что это значит?
- Say, what is this, a lynching bee?
Imagine a swell guy like Dixie taking the rap for a character like this.
- What do you mean, rap?
Скопировать
В 40 минутах от Лос-Анджелеса.
самый важный момент ты не можешь просто так пересечь границу США с чемоданом, набитым баблом без риска нарваться
Поэтому нам нужен наш человек в таможне.
40 minutes outside LA.
This is the most important part, you can't just walk into the United States with a suitcase full of cash, without evoking the words "cavity search."
That's why we need someone on the inside at Customs.
Скопировать
- Зачем я что сделал?
Вам не кажется, ненатуральным, что Адам нарвался на жениха своей нанимательницы.
А я не знал, что у Шау есть избранница, когда Адам нарвался на него.
Why did I do what?
-Don't you think it's kind of coincidental... that Adam just happens to plop down next to his employer's fiance?
If it makes you feel any better... I didn't know Shaw was the fiance when Adam plopped.
Скопировать
Вам не кажется, ненатуральным, что Адам нарвался на жениха своей нанимательницы.
А я не знал, что у Шау есть избранница, когда Адам нарвался на него.
То есть как это вы не знали?
-Don't you think it's kind of coincidental... that Adam just happens to plop down next to his employer's fiance?
If it makes you feel any better... I didn't know Shaw was the fiance when Adam plopped.
What do you mean you didn't know?
Скопировать
И просто хотели напугать его, посмотреть, как он будет в ужасе бежать от нас.
А потом он нарвался на толпу. Они вытащили его из машины.
Хотели позабавиться...
We only wanted to scare the hell out of him and make him run away.
The gang surrounded him and pulled him out of the car.
A perfect prank.
Скопировать
Он был седовласый, и во всех своих боях, он был на одной стороне, я думаю на стороне Писарро.
Ещё есть история про то, как он неожиданно нарвался на засаду врагов, про то, как он ехал на своей лошади
Он запел: "Мамочка, опа опа, ветер гуляет в моих волосах". Да... мне это на самом деле всё очень нравится.
He was white-haired, and in all this fighting, he was on one side,
I think sticking to Pizzaro's side, and all of a sudden he rides into an ambush of his enemies, and he rides on his horse and they point their muskets at him and they were just about to shoot him... and he knows he's gonna be dead in a minute... and he just defiantly sings a song against them.
And what he sings is, "Little mother, two by two, wafts the wind on my hair." I truly like that.
Скопировать
Это твой raison d'être.
Моя сестра как-то специально нарвалась на полицию и ее арестовали.
Зачем она это сделала?
This is your raison d'être.
My sister got herself arrested by the cops.
What for?
Скопировать
Спасибо за приглашение.
Мы нарвали их там, где обычно писаем.
Мы точно должны уехать?
Thanks for the invitation.
We picked them where we go out to piss.
Are you sure we have to go?
Скопировать
Надеюсь, ты найдёшь отца.
- Спасибо, мистер Нарвал.
Пока!
Hope you find your dad.
Thanks, Mr. Narwhal.
Bye.
Скопировать
Заткнись, поезжай.
- Я нарвался на неприятности?
- Слишком много украл.
You can now. Start moving.
- I sure get into a lot of trouble, don't I?
- You shouldn't steal so much.
Скопировать
В одиннадцать.
Он сам нарвался, но следующий раз разбирайтесь на парковке.
- Сделаешь мне яичницу?
Make it about 11 .
He had it coming, but next time will you please do it in the parking lot?
- I'll have some ham and eggs.
Скопировать
Одежду.
Сам нарвался.
Если ты так хочешь...
Some clothes.
You know you asked for it.
If that's what you want...
Скопировать
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
Скажите, может ли крупный нарвал достигать длины 25 метров?
А вы у рыб спросите.
My reasons for going to the Orient are purely scientific, if I ever get there.
Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet?
Why don't you ask a fish?
Скопировать
Он чокнутый.
Он сам нарвался.
Это был несчастный случай.
He was batty.
He asked for it.
It was an accident.
Скопировать
Вам нужно было попросить...
Я бы сама нарвала.
Знаете, здесь кругом патрульные. Они могли вас поймать.
You should have asked.
I'd have picked you some.
You know there are patrols.
Скопировать
Да.
Я при лунном свете лазил в папину оранжерею, чтобы их нарвать.
Луны нет.
- Yep.
And here I went in the moonlight all the way to Daddy's greenhouse to pick them for her.
There is no moon.
Скопировать
Во всем виноват этот сержант.
Он сам нарвался.
А сын, действительно, не при чем.
The fault was that Sgt.
He asked for it.
The son was not to blame, you're right.
Скопировать
А я ее горячий поклонник.
Я нарвал их по пути.
Ой, какая прелесть!
I'm a big fan of hers.
I picked these on the way here.
Oh, they're lovely.
Скопировать
Я знаю твои возможности.
Бедняжка не знает, что нарвалась на уличного торговца овощами.
Ты осторожней с высказываниями.
I know your capabilities.
Poor thing does not know she ran into vegetable street vendor.
You be careful with your statements.
Скопировать
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Большинство нарвалось на пулю, не пройдя и трех шагов.
- Отвечайте на вопрос.
Now, Private Arnaud, before you were ordered back, did you urge your fellow soldiers forward?
Most were dead or wounded before they got three steps beyond the trenches.
Reply to the question.
Скопировать
- Привет Йонас!
Я тебе яблок нарвала, а что ты мне из Клайпеды привезешь?
В Клайпеду едет.
- Hi, Jonas!
I've picked some apples for you, what will you bring me from Klaipeda?
He's going to Klaipeda.
Скопировать
Не хотел бы я снова такое увидеть.
Могут не на того нарваться.
Однажды я видел такую драку.
I never want to do that again.
But people like that should be careful, though, never to pick on the wrong bloke.
I saw fight like that once.
Скопировать
И повнимательнее следи за дорогой!
Ты ведь не хочешь нарваться на полицию?
Девяносто-три, девяносто-четыре, девяносто-пять, девяносто-шесть, девяносто-семь, девяносто восемь...
Watch your driving, you imbeciles!
Do you wanna get nabbed by the police?
Ninety-three, 94, 95, 96, 97, 98...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нарвать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарвать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение