Перевод "нарядный" на английский
Произношение нарядный
нарядный – 30 результатов перевода
Я заберу вас завтра точно в 11:00. Будете на первом плане.
Конечно, я не взяла наряд на свадьбу.
К счастью, свадьба будет богемной, так что это не имеет значения.
I'll pick the two of you up at 11:00 sharp tomorrow.
Be out front. Of course, I didn't bring a thing to wear to a wedding.
Luckily, they're going bohemian, so it won't really matter.
Скопировать
Да.
Мы нарядные.
Смиритесь с этим.
Yeah.
We're fancy.
Deal with it.
Скопировать
Ты в кедах?
Да, я не знал, что ты будешь такая нарядная.
Я не знал, что всё будет так торжественно.
Oh. You're wearing sneakers?
Yeah, well, I didn't know you were gonna get all fancy.
I didn't know it was gonna be like a whole thing.
Скопировать
Сейчас у нас приём в честь невесты, или мы опоздаем на девичник.
Ребекка, я положила твой наряд на кровать.
Леди, шевелитесь.
For the wedding shower, or we'll be late for the bachelorette tonight.
Rebecca, I put your outfit on your bed.
Ladies, chop, chop.
Скопировать
Так что есть будет только Винс.
А гости остануться нарядными, опрятными и не запачкаются.
Так что, сельдерей и морковь.
So only Vince is gonna eat real food.
Everyone else is gonna have nice, clean, stain-free
- celery and carrots.
Скопировать
Он выйдет через полгода.
Если он в каталажке, зачем тебе нарядное платье?
Мои подруги-модели приедут в пятницу из Нью-Йорка.
He'll be out in six months.
If he's in the hoosegow, why do you need a fancy dress?
Some of my model friends are coming from New York on Friday.
Скопировать
Не смешно.
Поможешь выбрать наряд на вечер?
Я работаю до шести.
It's not funny.
Can you help me pick out an outfit for tonight?
I'm working till 6.
Скопировать
- Я могу сказать вам, как звали техника.
Вот его наряд на работы.
Рэй Кэмпбел.
I can give you the tech's name.
It's right on the work order.
Ray Campbell.
Скопировать
Доверие ушло. - Проехали.
Мы должны быть нарядными?
- Конечно.
- Get over it.
Do we get dressed up?
- Of course.
Скопировать
- А это?
Вполне нарядное.
- Да, нет же.
-Just grab that one.
That one has oomph.
-No, it doesn't.
Скопировать
Будущая мадам Кронина, посмотрим, что мы можем сделать?
Как насчет самой нарядной женщины в Лондоне?
Дорогая.
How would you like to be the smartest woman in London?
No, Roy, I can't.
Myra, darling.
Скопировать
С удовольствием.
И вот они, пара взрослых людей все такие красивые, в нарядных костюмах а Рикки и говорит бедной женщине
Надеюсь, Вы оправитесь от шока".
Delighted.
There they are, both grown men in their birthday suits, and all Rickie can say to the poor woman is "Oh, Mrs Upex what a sight we must be.
I trust you'll overlook the shock."
Скопировать
Ну... спасибо.
Чего это ты такая нарядная?
- У меня для тебя сюрприз.
Well... thank you.
All dressed up?
- I've got a surprise for you.
Скопировать
Мы не опоздали?
Какие они нарядные!
Не закрывай. Марк паркует машину.
Are we running late?
Oh, fashionably.
No, Mark's parking the car.
Скопировать
Она едет на поезде из Стокгольма!
Тоже нарядно одета.
Она вышла замуж за инженера и живут они в Стокгольме, как короли.
She came all the way from Stockholm by train.
She has pretty clothes too.
She's married to an engineer and they live in Stockholm, same as the King.
Скопировать
- Спасибо.
Простите за наряд, но я только что узнал об этой вакансии.
Меня заинтересовало то, что вы можете делать.
- Thanks.
Excuse the attire but I've only just found out about the job.
It's what you can do I'm interested in.
Скопировать
Шрек?
И они обе нарядные, правда?
Как думаешь, Гарольд?
Shrek?
They're both festive, aren't they?
What do you think, Harold?
Скопировать
Она нас выставила на посмешище.
Элен, куда такая нарядная?
Дети, давайте подрастем!
She's making us look like a bunch of fools.
- Ellen, where's the party?
Children, grow up.
Скопировать
Я, если что, могу сказать, что купил его в рассрочку.
Но ты должен признать, я сегодня выгляжу нарядно.
Правда?
I can tell people I'm paying for it on installments or whatever.
But you got to admit, I do look pretty today.
I do.
Скопировать
Гостеприимный обычай.
Почему вы одеты наряднее, чем все остальные?
Для моего взора?
Hospitable custom of country.
Wherefore have you decorated yourself better than all the rest?
- Shall it be for my observation?
Скопировать
- Это голубая блузка. Да.
Вы одеваетесь очень нарядно.
Вам не жарко?
- Yes, it's a blue blouse.
You know, you dress very nicely.
Aren't you warm?
Скопировать
Ну, хорошо.
Теперь они будут выглядеть наряднее самодовольных детей Харрисона.
- Жалоба от одного из наших самых важных клиентов в Мексике показала мне возможный дефект крепления двигателя...
Oh, good.
Now they'll look smarter than those stuck-up Harrison kids.
A complaint from one of our most important customers in Mexico has revealed to me a possible defect in the Marlborough Mark 3 engine mounting...
Скопировать
Каждый день праздник.
Люди в нарядных одеждах...
Уже с утра музыка и танцы.
They have parties every day.
The people walk in holiday clothes.
They play and dance even in the mornings.
Скопировать
- Я не опоздал? - Привет, Кристоф.
Вы нарядны, месье Фергюсон.
Нет, ничего.
Mr. Ferguson...
- Stiff neck, Mr. Ferguson?
No, a little cramp.
Скопировать
Мария Грация - настоящая женщина.
Этой ночью она даже слишком нарядная.
Красивая и честная.
Maria Grazia is such a real woman.
Tonight she looks especially beautiful!
She's beautiful and modest.
Скопировать
Пожалуйста, приходи.
Оденься нарядно и веди себя подобающим образом.
Если кто-то захочет поцеловать тебя, не хихикай.
Please come.
Get real pretty and act the same.
If someone wants to kiss you, don't giggle.
Скопировать
а как разлучились, сирень завяла.
Ой, Маричка сладенькая, красавица нарядная.
если бы суждено нам было, хоть одно лето любиться.
And when we parted, the lilacs withered.
Oh, my sweet Marichka, my talkative bird.
If only we had been destined to love each other for one summer.
Скопировать
Здравствуйте, офицер.
Посмотрите на него, какой нарядный!
Я с простудой и вы с глазной инфекцией.
Hello, Officer.
Look at you, all dressed up.
Me with a cold and you with an eye infection.
Скопировать
Ты должен пойти в этой одежде.
Я не могу идти нарядным в одиночку.
Почему мне должно быть неудобно из-за того, что моя квартира ближе к опере?
You gotta go like that.
I can't go like this alone.
Why should I be uncomfortable because my apartment is closer?
Скопировать
Нравится?
Я достал его в Гонконге, на родине нарядных зеленых костюмов.
"Не может бить и речи о нейтралитете или нейтралистских настроениях в Южном Вьетнаме".
You like it?
I got it in Hong Kong, home of the shiny green suit.
NIXON [OVER RADIO]: There is no place for neutrality or a neutralist sentiment in South Vietnam.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нарядный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарядный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение