Перевод "настаивать" на английский
Произношение настаивать
настаивать – 30 результатов перевода
- Ну, знаете, это просто грабеж!
Я не настаиваю.
Вещь уйдет в секунду.
- Well, this is a robbery! You don't have to.
I'll sell it. in a second!
So elegant...
Скопировать
Брияна.
Настаивает, что ошибался !
Привет, Поль !
Briand.
Insistance in being mistaken !
Hi Paul !
Скопировать
Ваша андалузская порода побуждает меня к шумным действиям...
Я настаиваю на том, чтобы вы были моим любовником.
Нет, я могу заняться любовью с вами изредка....,но не больше.
Your Andalusian nature induces me to noisy gestures...
I insist you to be my lover.
No, I can make love to you occasionally.... but nothing more.
Скопировать
Наденьте это.
Почему вы так настаиваете ?
Я мог бы сказать, этого хочет мое сердце.
Put it on.
Why are you insisting so much?
I could say it's my heart that wants it.
Скопировать
Мы оба страдали, и, прежде всего, он позвал меня, я пришел его навестить с сердцем, исполненным ненависти и упреков.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные
Как ты меня отблагодарил?
We were both suffering from it, even before he asked for me, and I went to see him. I was full of hate and remorse...
I insist on it.
And how do you thank me?
Скопировать
Враг Общества Номер Шесть?
Если вы настаиваете.
Но врага общества нельзя терпеть бесконечно.
Public enemy Number Six?
If you insist.
But public enemies can't be tolerated indefinitely.
Скопировать
О, хорошо.
Если Вы настаиваете.
Хо, хo.
Oh, well.
If you insist.
Ho, ho.
Скопировать
Вы готовы, Этель?
Если вы настаиваете, Уолтер.
Виктор.
Are you ready... Ethel?
If you insist... Walter.
Victor.
Скопировать
- О, я не могу.
- Я настаиваю.
Ты что делаешь, уничтожаешь рынок?
- Oh, I couldn't, could I?
- I insist.
What are you trying to do, ruin the market?
Скопировать
Пока ничего, капитан.
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит.
Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
It's not promising, captain. Mr. Scott insists he remembers nothing.
But my detector readings indicate only his fingerprints on the murder weapon.
Mr. Hengist, there were other people in the café at the time of the murder.
Скопировать
Это, конечно, всецело ваше дело.
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов?
Вы слышали мои приказы.
That is, of course, your affair.
Captain, may I enquire if you intend to persist in your unusual course of action regarding the Halkans?
You heard my orders.
Скопировать
Будет лучше, если вы сейчас же вернетесь на корабль.
Вы все время настаиваете, что опасности нет.
Я настаиваю, что она есть.
It would be better if you return to your ship as soon as possible.
You keep insisting that there's no danger.
I keep assuring you that there is.
Скопировать
Вы все время настаиваете, что опасности нет.
Я настаиваю, что она есть.
Может, объясните мне...?
You keep insisting that there's no danger.
I keep assuring you that there is.
Would you mind telling me..?
Скопировать
Возвращайтесь, если найдете достаточно подмоги.
Господа, вы ведь настаивали, что опасности нет...
Так и есть, капитан.
Kirk out.
Gentlemen, you kept insisting that there was no danger...
That is correct, captain. There is no danger.
Скопировать
11 лет тому назад ты был тем молодым офицером с бластером, когда что-то напало.
Согласно записям молодой лейтенант Керк настаивал на своей полной вине.
Потому что я мешкал с выстрелом.
Eleven years ago, you were the young officer at the phaser station when something attacked.
According to the tapes, this young Lieutenant Kirk insisted upon blaming himself.
Because I delayed in firing at it.
Скопировать
Я рискну.
Понимаете, мистер Спок, я бы настаивал на достойных похоронах даже если бы хоронили вас.
Мистер Бома.
I'll take that chance.
You see, Mr. Spock, I would insist upon a decent burial, even if your body was back there.
Mr. Boma.
Скопировать
Вы должны остаться.
Я настаиваю.
- Как долго?
You must stay.
I insist.
- For how long?
Скопировать
Мне бы очень хотелось... чтобы ты пришла с ним.
Давай не будем настаивать на том, чтобы делить алмазы.
Мы бы тоже могли не делить их.
I'd really like it if you arrived with him.
Come on... We won't argue to divide the diamonds.
We might also decide not to split them.
Скопировать
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь, но я настаиваю
Однажды человек сможет подчинить себе невероятную энергию, возможно, даже атомную.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Now I don't pretend to tell you how to find happiness and love, when every day is just a struggle to survive... but I do insist that you do survive. Because the days and the years ahead are worth living for.
One day soon... man is going to be able to harness... incredible energies. Maybe even the atom.
Скопировать
Но я, не могу уйти.
Хорошо сэр, если Вы настаиваете.
Я не на дежурстве, но этот джентльмен будет рад помочь Вам.
But I'm not supposed to leave here.
All right sir, if you insist.
I'm just going off duty, but err this gentleman will be pleased to attend to you.
Скопировать
Давайте, я сделаю, так будет лучше.
Ну, хорошо, раз вы настаиваете. Куки, не хочешь поздороваться с мадмуазель Беккер?
-Это не она.
Well, if you insist.
Cookie, you haven't said good evening to Miss Becker.
- Cookie, don't make me angry.
Скопировать
Весь персонал занят.
Но я настаиваю.
Это чрезвычайная ситуация!
All personnel are engaged.
But I insist.
This is an emergency!
Скопировать
Мы уже спускаемся, коммодор. Конец связи.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Эта колония изолирована, не защищена, на краю пустоты.
We'll beam down immediately, commodore.
Captain, I wonder why he's so insistent that our tactical aides come down.
This colony is isolated, exposed, out on the edge of nowhere.
Скопировать
Он мог слышать.
-Вы все еще настаиваете, что Вы Номер Шесть?
-Да...
He might've heard.
- You still insist you're Number Six?
- Yes...
Скопировать
Я не могу оставить их сейчас.
Я напишу ему письмо в котором буду настаивать на его приезде сюда.
Но даже если он проигнорирует меня, в любом случае, я думаю знаю как спасти их.
I can't leave them now.
I shall write to him and insist upon his coming down here.
But even if he chooses to ignore me, with or without his help, I think I know how we can save them.
Скопировать
Ладно, положи это на комод.
Не буду настаивать.
- Послушайте!
Well, put it on the dresser.
I don1t want to press you.
- I say!
Скопировать
Мне нужно решить кое-какие дела с Римом.
Настаиваешь на смерти?
До свидания, Иуда.
I have business with Rome.
You insist on death.
Goodbye, Judah.
Скопировать
- Он может и не приехать на обед.
- Не настаивай, это глупо.
Мне очень нравится твой халатик.
He's not always home for lunch.
Stop all this nonsense.
I like your dress.
Скопировать
- Несомненно.
Хикукиро был первым, кто настаивал на том, чтобы Мотоме Чиджива покончил с жизнью с помощью харакири.
Язаки был тем, кто обнаружил, что мечи сделаны из бамбука, и настаивал именно на их применении,
- Clearly so.
Hikokuro was the one who first insisted that Motome Chijiiwa be forced to go through with harakiri.
Yazaki was the one who discovered his blades were bamboo and insisted he be forced to use them,
Скопировать
Хикукиро был первым, кто настаивал на том, чтобы Мотоме Чиджива покончил с жизнью с помощью харакири.
Язаки был тем, кто обнаружил, что мечи сделаны из бамбука, и настаивал именно на их применении,
а Кавабе сразу же согласился.
Hikokuro was the one who first insisted that Motome Chijiiwa be forced to go through with harakiri.
Yazaki was the one who discovered his blades were bamboo and insisted he be forced to use them,
and Kawabe was quick to agree.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов настаивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы настаивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
