Перевод "настраивать" на английский

Русский
English
0 / 30
настраиватьtune dispose make tune in tune up
Произношение настраивать

настраивать – 30 результатов перевода

Мы продаем зрелище "крупным игрокам" он-лайн.
И шум настраивает борцов на боевой лад.
- Где Титан?
We sell the spectacle to the "high rollers" online.
And the noise pumps up the fighters for the fight.
- Where's titan?
Скопировать
Ты видишь, что только что произошло, Ди?
Шеймус только что сообщил, что настраивает его на нужный лад.
Да.
See... You see what just happened, Dee?
Seamus has just communicated what turns him on in a healthy way.
Heh. So... Yeah.
Скопировать
Действительно, нам нужно вынести заключение.
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой
Как насчет этой девки, этой проститутки, шлюхи Короля?
It is true, we must come to a judgment.
On the other hand, to protect the interest of the Church, we should try not to antagonize one par above the other, after all, they have soldiers and guns while as we must make do with beauty and truth.
What about this girl, this putain, the King's whore?
Скопировать
— Издали.
— Умеешь настраивать? — Умею.
Попробуй.
Far away.
-Can you measure the light?
-Yes.
Скопировать
Но в последних Олимпийских играх, англичане были не так хороши - без золотых медалей, что сводит меня с ума.
Но мы настраиваем Английскую Олимпиаду, где каждое событие будет английским.
Бег на 100 метров по английски - "Извините, простите."
But in the last Olympics, Britain didn't do very well - no gold medals, which pissed me off.
But we're setting up a British Olympics where every event is British.
Like the British 100 metres - "Excuse me, pardon me.
Скопировать
Это "Димастер-осциллятор".
Я его не проверяю, а настраиваю.
Очки!
It's called the Dimaster Oscillator.
Not test. Calibrate. Which I'm now ready to do.
Goggles?
Скопировать
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
рассказываю вступительную часть, допустим, три или четыре минуты, потом пробую что-то новое, потом настраиваюсь
Так и нужно делать.
I'm just sure of myself, and I've never been condescending to anybody else.
Normally what I do is I open with , like, three or four minutes, I do a couple of new stuff, and then I go in , you know.
That's the right way to do it.
Скопировать
Аппаратно они совместимы.
Хорошо, давайте настраиваться здесь.
Я хочу видеть больше.
The hard part's making them compatible.
All right, let's set up in here.
I'd like to see more.
Скопировать
Да, мне нужен парень, который может не только видик настраивать.
Я настрою твой видик так, как еще никто не настраивал.
Он с верхней загрузкой.
Yeah. I want a guy to do more than just program my VCR.
Oh, I'll program your VCR, baby, like you never had it.
It's a top-loader.
Скопировать
-Только чтобы спасти свою шкуру?
-Он настраивает тебя против меня.
Тогда скажи мне, что произошло.
-Just to save your ass?
-He's playing you to get to me.
-Then you tell me what happened.
Скопировать
Смотри: я ловлю кайф.
Как ты смеешь настраивать Бастера против меня? - Ты о чём?
- Я знаю, что вы тут говорили.
Look at me getting off.
How dare you turn Buster against me.
- What are you talking about? - I know what you've all been saying.
Скопировать
Я помню, когда у моего лучшего друга был выбор, и он решил повернуться ко мне спиной.
Если бы ты когда-нибудь перестал настраивать нас друг против друга, ты бы понял, что мы с тобой не так
Ты не убедишь меня, что наши миры... хоть чуточку похожи.
I remember when my best friend had a choice and chose to turn his back on me.
If you stopped setting us against each other you'd realize you and I aren't far apart.
You're not gonna convince me that our worlds are anything alike.
Скопировать
И ты это знаешь.
Ты можешь настраивать по ней часы.
18:00, минута в минуту.
You know that.
You can set your watch by her.
6:00 on the dot.
Скопировать
-- -О,да.
Ты можешь часы по ней настраивать, ей богу!
"Тормознули!", как они говорят.
-Oh, yes.
You can almost set your watch by her.
"Screech to a halt," as they say.
Скопировать
- Интересно, будет ли ЭТО когда-нибудь у меня.
- Конечно, если не так себя настраивать.
Я не такой, как ты.
I wonder if I will do it one day.
But of course. Don't be ridiculous.
I am not like you.
Скопировать
Они настроили тебя против меня, верно?
Никто меня не настраивал против тебя... кроме тебя самого.
Слушай...
WELL... THEY TURNED YOU AGAINST ME, DIDN'T THEY?
NO, TEDDY. NO ONE TURNED ME AGAINST YOU... EXCEPT YOU.
LOOK...
Скопировать
Здесь я зависаю, оттягиваюсь, как говорится.
Я настраиваюсь, играю на компьютере, я думаю.
И, по-видимому, принимаете пациентов?
This is where I hang out under my "Feng", as it were.
I put my feet up, prepare the computer, I think.
And see patients, presumably?
Скопировать
- Настраиваешь детей против меня?
Никого я не настраиваю.
Это голос невинности.
- Now you're turning the kids against me?
No, not me.
It was the voice of innocence.
Скопировать
Джордж, разве ты не видишь, что он делает?
Настраивает нас против друг друга.
Это значит, что он не уверен.
OH, GEORGE, DON'T YOU SEE WHAT HE'S DOING?
TRYING TO SET US AGAINST EACH OTHER.
THAT MEANS HE'S NOT SURE.
Скопировать
А сейчас я отсыплю горошину из банки в блюдо.
Настраиваю инструменты и через несколько секунд открою капсулу "Б".
Свечения нет.
Am now pouring the bead into the dish.
Am arranging the tools, and in a few seconds will open capsule "B."
There is no glare.
Скопировать
Я думала, нам надо поговорить без неё.
Не хочу думать, что ты настраиваешься против меня, Бик.
Никто не настроен против тебя, Лаз.
I thought we ought to talk without her around.
I don't want to feel that you're setting up against me, Bick.
Nobody is setting up against you, Luz.
Скопировать
Доме, оставь их в покое!
Не настраивай их друг против друга!
-Держись от них подальше!
Leave them alone!
- Let me go! - Don't set them against each other! - Let me go!
- Stay away from them, for God's sake!
Скопировать
Взрослые всегда выдумывает кое-что чтоб испортить детям удовольствие
Если ты настраиваешься что есть в мире кое- что лучше чем мороженное то получишь у меня.
Ты что так смотришь?
Those grown ups always think of something to deny us a pleasure.
If you say that there is something better than ice creams then i give you a punch.
What are you looking at?
Скопировать
Разве это преступление - покупать то, за что я могу заплатить?
Вы настраиваете банк против меня.
Я сделал тебе честное предложение.
Is it a crime to buy what I can pay for?
It is, when you're doing it just to work off a personal grudge against me.
I made you a fair proposition.
Скопировать
Ты еще не привыкла к школе, не успела подружиться с другими девочками
Не нужно настраивать себя, что ты всегда будешь здесь несчастна
Послушай меня.
It's still strange to you You don't know the other girls yet
But you mustn't think you'll always be unhappy
Listen to me.
Скопировать
Я не сумел заинтриговать её.
Просто она настраивалась на мой диапазон.
Когда я был весел, она тоже веселилась.
I couldn't intrigue her less.
She just followed my tune.
When i was gay, she was gay.
Скопировать
Доктор, я не могу позволить вам попасть на ваш корабль.
Не настраивайте себя против меня!
У нас есть лаборатория.
Doctor, I cannot allow you to go to your ship.
Don't set yourself against me.
There is a laboratory here.
Скопировать
Да, да...
Уже настраиваю...
Выбери 3-х человек наименее уставших...
- Oh Perrin, and your radio ?
Ok, ok ... I'll go ...
Choose 3 men. The less tired ...
Скопировать
А как ты сделал мне предложение?
И однажды, когда настраивал твое пианино,..
сыграл ее тебе. Вот так.
And, uh, how did you propose to me?
Well, I wrote this love song... and one afternoon while I was tuning your piano...
I played it to you, and that did it.
Скопировать
И потом я все равно проиграю.
Не настраивайтесь на проигрыш.
Фортуна этого не любит.
I never win.
Never play to lose.
Lady Luck doesn't like it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов настраивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы настраивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение