Перевод "насытить" на английский

Русский
English
0 / 30
насытитьsate satiate saturate
Произношение насытить

насытить – 30 результатов перевода

- Кто хочет прочесть молитву?
"Пусть бедные едят и насытятся.
"А ищущие Бога, пусть восславят имя Его.
- Who wants to say grace? - I will say grace.
"The poor shall eat, and be filled.
"And those that seek the Lord shall praise him.
Скопировать
Да.
Не могу насытится твоей любовью, крошка!
Эй, передай те две.
Yeah.
Can't get enough of your love , babe!
Yo, pass those two.
Скопировать
Он был охренительно сексуальным.
Я никак не мог им насытиться.
В первое время, по крайней мере.
And it makes me look very sexy.
The wanted more.
At least in principle.
Скопировать
Нектар источала земля.
И не нужно было никого убивать что бы насытиться.
Растения, животные и люди шли вместе.
Nourishing oils flowed from the earth.
Slaughter for food was unnecessary.
Plants, animals and humans came together.
Скопировать
Мужество живет у человека в сердце!
Не нужно есть каждый день, и пока ты не насытишься, Птолемей!
Не нужно по утрам лежать в постели, когда можно отведать доброго супа из бобов, Кассандр, после ночного марша!
It's in the heart of a man.
You don't need to eat every day or until you're full, Ptolemy.
You don't need to lie in bed in a morning when you can have some good bean soup, Cassander, after a forced night march.
Скопировать
О, здесь не страсть без меры, хоть, быть может, Ответ несу я и за этот грех,
Но, главное, я месть хочу насытить: Ведь сластолюбца-мавра заподозрил Я в том, что прыгал он в мое седло
Да, эта мысль, как яд, нутро мне гложет,
Not out of absolute lust... Although peradventure I stand accountant for as great a sin.
- But partly led to diet my revenge for that I do suspect the lustful Moor hath leaped into my seat.
The thought whereof doth like a poisonous mineral gnaw my innards.
Скопировать
Эгги.
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был
Даже речные суда Сакраменто были сама роскошь.
Aggie.
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell to them.
Even the Sacramento riverboats took on luxury goods.
Скопировать
- Сейчас открою.
Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство.
Вуаля, мадмуазель.
- I will.
Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity.
Voilà, mademoiselle.
Скопировать
Это была идея моего мужа.
Он сказал сделать блюдо покалорийнее чтобы вы могли насытиться.
Барон, эти макароны приготовила Матильда.
- My husband's.
He said to me, "Make something hearty, because the baron's -."
Matilde made the pasta herself.
Скопировать
на сисечку, на сисечку!
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку
Я вас заклинаю.
Take the breast, take the breast!
Black magicians, drowned ones, at your bad hour please come to me for a good feast, for a strong drink.
I'm entreating you.
Скопировать
Весьма удобно оказалось иметь шрапнель в колене.
Вы, кажется, уже насытились героикой?
Во всяком случае, не горю желанием снова увидеть наших "русских братьев".
It's quite convenient to have a shrapnel in the knee!
You seem to have fulfilled your hunger for heroic deeds.
Most of all, I'm not too keen on seeing our russian "brothers" again.
Скопировать
По крайней мере его уже не было.
Боже мой и это говоришь ты, когда уже позволила себе двоих... и ни как не насытишься! ?
Ну ладно мама, ладно!
But at least he was gone.
How can you talk like that when you do it with two men... and never get enough?
That'll do, Mother!
Скопировать
Созданный слабейшими существами, созданный разумом - порождением слабости, этот рай - наше творение.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай
Этот город действительно похож на рай.
Created by the weakest of beings, created by the sapience born from that weakness, this paradise is our creation.
To protect ourselves from the fear Death instills, to satiate our beings with pleasure, we create a paradise by and of ourselves.
This city's surely such a paradise.
Скопировать
- Как прогулка, мистер Майбаг?
Я вдоволь насытился прогулкой по благодатным холмам, что так напоминают набухшие молоком груди!
Будьте так любезны, миссис Мюртер, пинту сидра.
Nice walk, Mr. Mybug?
I have freely wandered the ample suckling breasts of the welcoming hills.
A pint of cider, if you would, Mrs. Murther.
Скопировать
Надо немедленно известить императора.
Я был так голоден, но прошло много часов, прежде чем я насытился.
Я глотал дюжину караваев, чтобы наполнить рот.
We must notify the Emperor.
I was so hungry but it took hours and hours to eat anything at all.
I had to swallow about a dozen loaves just to get one mouthful.
Скопировать
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы.
И две рыбы разделил на всех И ели все, и насытились.
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
And he commanded that the people should sit on the ground... and giving thanks to the heavens, he broke them into pieces.
And after, he had given to his disciples so that they could distribute it.
All satisfied their hunger, and there remained still 7 baskets full.
Скопировать
Пока, похоже у астронавтов хватает кислорода, для поддержания жизни... единственное, чего у них слишком много - это углекислоты.
больше ядовитого газа в лунный модуль... и уловители, поддерживающие пригодность атмосферы... скоро насытятся
O, дерьмо.
While the astronauts appear to have enough oxygen to keep them alive, one thing they have too much of is carbon dioxide.
With each breath, the three men expel... more of the poisonous gas into the lunar module cockpit, and the scrubbers intended to keep the atmosphere breathable... are quickly becoming saturated.
Oh, shit.
Скопировать
Это же карлики какие-то!
Кто этим насытится?
Я обожаю бутербродики.
I can't eat this. This stuff is too tiny.
I can't get full off this mess!
I think it's wonderful, all the precious little finger foods.
Скопировать
-Это же подношения!
-Мы есть хотим, а это нас насытит.
Только о брюхе вы печетесь... А как же дух?
- Leave it there. These are holy relics.
- We are going to be relics as well if we don't feed.
You just think about the body.
Скопировать
Не стесняйся.
Я уже ею насытился.
Джентльмены!
Feel free.
I've already had enough of her
Gentlemen!
Скопировать
что этому королевскому котенку необходимо сменить летнее местожительство. то пума направилась в противоположную. так как странствующий медвежонок определенно не собирался тратить время на поиски ее следов.
такой легкой победы как его вес. вся его уверенность сошла на нет. как мог убедиться Уэб. который уже насытился
это было лишь временное насыщение. чтобы убедиться - здесь все вычещено до основания. что все точки и так расставлены.
it was plain that this royal kitten... was due for a change in summer residence. If the rowdy element was moving in... the cougar was moving out. The mother cat could have saved herself the trouble... because a certain wayfaring bear cub... had wasted no time in hitting the trail again.
After such an easy victory... Wahb's growing confidence kept pace with his weight. just when Wahb hit 150 pounds... his confidence got set back to zero.
though. Wahb took only enough time... to make sure it was all clear in the clearing. (Bellowing)
Скопировать
Я была у тебя первая, я дала тебе поцеловать мои груди и испить чашу радости.
Я была так доступна, я могла насытить голод пола, но ты...
Ты простоял рядом со мной четверть часа у окна в коридоре скорого поезда, я научила тебя небывалым, пугающим, смертельным искусствам любви.
I offer you my breasts to kiss them, Drink a cup of desire.
I would have satiated your hunger for sex, but you... you just sitted beside me for nearly quarter of an hour beside the window of a express train,
I will teach you to dream scareless, with love and mortal acts.
Скопировать
Ты сумасшедший.
Дать насытиться тому, кто умирает без секса?
Он начнет рисовать маргаритки.
You're mad.
Provide sustenance for someone who is sexually starved?
He'd start painting daisies.
Скопировать
Ешьте и не бойтесь...
Быть может, эти дары будут приятней тому святому, которому предназначались если они помогут насытить
(вместе) Спасибо, Добый Пастырь!
"Eat without fear."
Maybe the saint who got those gifts would be even more glad to accept them if they are used to feed eight hungry christians.
(together) Thank you, Good Sheperd.
Скопировать
Ложись!
Но, и 10 мужчин не насытят похоть одной женщины.
А я сегодня просто нарасхват.
Come on!
One cock may satisfy ten hens but ten men can barely satisfy one woman.
I have to satisfy nine!
Скопировать
Месяц за месяцем он занимался этим пять, шесть, семь, восемь, девять раз в день.
Никак не мог насытиться.
Бедный Тингоччио!
Month after month, he did it five, six, seven, eight... nine times a day.
He never stopped!
Poor Tingoccio!
Скопировать
Нет, никогда её он не оставит:
привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить
В ней гнусное становится прекрасным степенные жрецы, и те её, при всем беспутстве, прославляют.
Never; he will not
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety: other women cloy The appetites they feed: but she makes hungry Where most she satisfies;
that the holy priests bless her when she is riggish
Скопировать
Ты понял, мальчик? Иди.
И скажи ей, что она не насытит свои грязные желания моей пищей и моим сыном!
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
You understand, boy?
Go on. Go tell her she'll not be appeasing her ugly appetite with my food or my son!
Or do I have to tell her 'cause you don't have the guts?
Скопировать
Панкес, скажу, послал, ешьте на здоровье.
Доброе дело сделаешь, насытив их плоть, и свою грешную душу спасешь.
Спасибо, красавица.
I'll say it's Pankes's little contribution to charity.
You'll do good by sating them, and save your sinful soul.
Thanks, beautiful.
Скопировать
Бездарны! Коварны!
И вечно свой хотят насытить зоб!
Зоб, зоб, зоб
But if they so choosles
Before your eyes you'll see them multiply
Ply, ply, ply
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов насытить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы насытить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение