Перевод "насытить" на английский

Русский
English
0 / 30
насытитьsate satiate saturate
Произношение насытить

насытить – 30 результатов перевода

Эгги.
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был
Даже речные суда Сакраменто были сама роскошь.
Aggie.
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell to them.
Even the Sacramento riverboats took on luxury goods.
Скопировать
- Сейчас открою.
Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство.
Вуаля, мадмуазель.
- I will.
Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity.
Voilà, mademoiselle.
Скопировать
Месяц за месяцем он занимался этим пять, шесть, семь, восемь, девять раз в день.
Никак не мог насытиться.
Бедный Тингоччио!
Month after month, he did it five, six, seven, eight... nine times a day.
He never stopped!
Poor Tingoccio!
Скопировать
Ложись!
Но, и 10 мужчин не насытят похоть одной женщины.
А я сегодня просто нарасхват.
Come on!
One cock may satisfy ten hens but ten men can barely satisfy one woman.
I have to satisfy nine!
Скопировать
Не стесняйся.
Я уже ею насытился.
Джентльмены!
Feel free.
I've already had enough of her
Gentlemen!
Скопировать
-Это же подношения!
-Мы есть хотим, а это нас насытит.
Только о брюхе вы печетесь... А как же дух?
- Leave it there. These are holy relics.
- We are going to be relics as well if we don't feed.
You just think about the body.
Скопировать
что этому королевскому котенку необходимо сменить летнее местожительство. то пума направилась в противоположную. так как странствующий медвежонок определенно не собирался тратить время на поиски ее следов.
такой легкой победы как его вес. вся его уверенность сошла на нет. как мог убедиться Уэб. который уже насытился
это было лишь временное насыщение. чтобы убедиться - здесь все вычещено до основания. что все точки и так расставлены.
it was plain that this royal kitten... was due for a change in summer residence. If the rowdy element was moving in... the cougar was moving out. The mother cat could have saved herself the trouble... because a certain wayfaring bear cub... had wasted no time in hitting the trail again.
After such an easy victory... Wahb's growing confidence kept pace with his weight. just when Wahb hit 150 pounds... his confidence got set back to zero.
though. Wahb took only enough time... to make sure it was all clear in the clearing. (Bellowing)
Скопировать
Ешьте и не бойтесь...
Быть может, эти дары будут приятней тому святому, которому предназначались если они помогут насытить
(вместе) Спасибо, Добый Пастырь!
"Eat without fear."
Maybe the saint who got those gifts would be even more glad to accept them if they are used to feed eight hungry christians.
(together) Thank you, Good Sheperd.
Скопировать
Панкес, скажу, послал, ешьте на здоровье.
Доброе дело сделаешь, насытив их плоть, и свою грешную душу спасешь.
Спасибо, красавица.
I'll say it's Pankes's little contribution to charity.
You'll do good by sating them, and save your sinful soul.
Thanks, beautiful.
Скопировать
Нет, никогда её он не оставит:
привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить
В ней гнусное становится прекрасным степенные жрецы, и те её, при всем беспутстве, прославляют.
Never; he will not
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety: other women cloy The appetites they feed: but she makes hungry Where most she satisfies;
that the holy priests bless her when she is riggish
Скопировать
Как они могут так говорить?
Я не могу насытиться его телом, люблю его без стеснения.
Это прекрасно для женщины не чувствовать скованность с любовником.
How could they say so?
I never get enough of his body, and I love it without restraint.
It's wonderful for a woman to feel free with her lover.
Скопировать
Созданный слабейшими существами, созданный разумом - порождением слабости, этот рай - наше творение.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай
Этот город действительно похож на рай.
Created by the weakest of beings, created by the sapience born from that weakness, this paradise is our creation.
To protect ourselves from the fear Death instills, to satiate our beings with pleasure, we create a paradise by and of ourselves.
This city's surely such a paradise.
Скопировать
"Хотя они оба высоко развиты Фрейзер явно доминирует тогда как Найлс остаётся чрезмерно пассивным." Потрясающе.
"Фрейзер всё никак не может насытиться.
Он почти в два раза крупнее Найлса, и зачастую когда он думает, что я не слежу, крадёт пищу у брата.
"Though both are highly intelligent, Frasier is clearly the more dominant of the two, while Niles remains extremely passive." Fascinating.
"Frasier never seems to get enough at mealtime.
He's nearly twice the size of Niles, and often, when he thinks I'm not looking, steals his brother's food."
Скопировать
Я голодна.
Вкалывают, небось как рабы, чтобы насытить такую обжору.
-Надо вскарабкаться наверх к профессору.
I am hungry.
Your poor parents have to work life out of themselves to keep up with Full House.
"We must climb up to the professor.
Скопировать
Мои адвокаты нужны мне голодными.
Если она насытилась, мне нужно знать.
Для защиты клиентов и фирмы.
I need my litigators hungry.
If she's being satiated, I need to know.
Protect the firm.
Скопировать
Сначала тебе придется заставить его воплотиться
Но это происходит только после того, как он насытится.
...или если его *поднять*, но вот это как раз сложно и очень опасно.
You gotta make it fat, corporeal.
But that only happens after it eats.
Or if you raise it. But that's tricky.
Скопировать
На с Давидом было там очень хорошо, мы погрузились в блаженную летаргию.
Мы не могли насытиться... тишиной и уединением.
Исабель была у Маркуса и должна была приехать к нам в августе.
It was paradise for David and me. We sank into a comfortable lethargy.
We drank our fill of the quiet, the seclusion.
Isabelle was with Markus, and would come in August.
Скопировать
Надо немедленно известить императора.
Я был так голоден, но прошло много часов, прежде чем я насытился.
Я глотал дюжину караваев, чтобы наполнить рот.
We must notify the Emperor.
I was so hungry but it took hours and hours to eat anything at all.
I had to swallow about a dozen loaves just to get one mouthful.
Скопировать
Да ладно, я слышал настоящие хрипы.
Глубокое поглощение кислорода, чтобы насытить хоть как-то ослабевшие мускулы.
Я тренер. И я знаю, что значат такие звуки.
I don't think so.
That was a grunt. A deep inhalation of oxygen to aid in the stretching of muscles.
I'm a trainer.
Скопировать
- Как прогулка, мистер Майбаг?
Я вдоволь насытился прогулкой по благодатным холмам, что так напоминают набухшие молоком груди!
Будьте так любезны, миссис Мюртер, пинту сидра.
Nice walk, Mr. Mybug?
I have freely wandered the ample suckling breasts of the welcoming hills.
A pint of cider, if you would, Mrs. Murther.
Скопировать
Пока, похоже у астронавтов хватает кислорода, для поддержания жизни... единственное, чего у них слишком много - это углекислоты.
больше ядовитого газа в лунный модуль... и уловители, поддерживающие пригодность атмосферы... скоро насытятся
O, дерьмо.
While the astronauts appear to have enough oxygen to keep them alive, one thing they have too much of is carbon dioxide.
With each breath, the three men expel... more of the poisonous gas into the lunar module cockpit, and the scrubbers intended to keep the atmosphere breathable... are quickly becoming saturated.
Oh, shit.
Скопировать
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы.
И две рыбы разделил на всех И ели все, и насытились.
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
And he commanded that the people should sit on the ground... and giving thanks to the heavens, he broke them into pieces.
And after, he had given to his disciples so that they could distribute it.
All satisfied their hunger, and there remained still 7 baskets full.
Скопировать
Бездарны! Коварны!
И вечно свой хотят насытить зоб!
Зоб, зоб, зоб
But if they so choosles
Before your eyes you'll see them multiply
Ply, ply, ply
Скопировать
Блаженны алчущие... и жаждущие правды.
Ибо они насытятся.
Блаженны нищие духом.
How blessed are those who hunger and thirst... to see right prevail.
They shall be satisfied.
How blessed are those whose hearts are pure.
Скопировать
Когда ветер опустится на аллею и я смогут повернуться ему навстречу,
и насытиться воздухом, словно тварь в воде.
Господи спаси, зачем мне выкопали эту яму?
When the wind comes down the valley and a man can turn to meet it
and fill himself with air like a beast at water.
God take it, why have they dug this hole for me?
Скопировать
Текст, которому более четырех тысяч лет.
Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
Мэри, опиши то, что ты видела.
A text which dates back to more than 4000 years ago.
It contains man's first recorded description of his boundless mortal fear in the face of malice itself the demanding implacable enemy who's search for blood is never satiated.
Mary, tell your experience.
Скопировать
По крайней мере его уже не было.
Боже мой и это говоришь ты, когда уже позволила себе двоих... и ни как не насытишься! ?
Ну ладно мама, ладно!
But at least he was gone.
How can you talk like that when you do it with two men... and never get enough?
That'll do, Mother!
Скопировать
Вот видишь, ваши боги знают, что делают.
И им было нужно насытить землю.
Кроме того, ты слишком крепок, чтобы родиться от ненасыщенной земли.
Oh you see, your gods knows what they are doing.
They too have had to satiate the earth.
And besides you are too robust to have been born of an earth not satiated.
Скопировать
Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь.
Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.
Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Blessed are you who hunger now, for you shall be filled.
Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
Скопировать
Ты сумасшедший.
Дать насытиться тому, кто умирает без секса?
Он начнет рисовать маргаритки.
You're mad.
Provide sustenance for someone who is sexually starved?
He'd start painting daisies.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов насытить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы насытить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение