Перевод "неистово" на английский

Русский
English
0 / 30
неистовоviolently furiously
Произношение неистово

неистово – 30 результатов перевода

- И в третьем эпизоде, когда Ив от-отвечает...
Речь, которую он произнес, по-настоящему неистовая!
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
And in Sequence 3, when Yves answers...
Yes, but he does answer... right in the judge's face... the speech he makes is really violent!
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
Скопировать
- Но он же ответил прямо в лицо судье... Речь, которую он произнес, по-настоящему неистовая!
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Я говорю, что нет, Роза...
Yes, but he does answer... right in the judge's face... the speech he makes is really violent!
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
I say they don't, Rosa...
Скопировать
Брайан. Не будь занудой.
Мое тело будит в тебе неистовое желание?
Нет?
Don't be so literal.
Doesn't my body drive you wild with desire?
Doesn't it?
Скопировать
Брат.
Несколько дней спустя, неистовая злоба Утимото на Ямамори
СЕНТЯБРЬ 1962 КВАРТАЛ ИВАКУНИ В ЯМАГУТИ привела к войне за сферы влияния между семьями Комори и Хамазаки в Ивакуни, префектуре Ямагути.
Bro.
A few days later, Uchimoto's vehement rancoragainst Yamamori
SEPTEMBER 1962 --IWAKUNI BASE BAR DISTRICT IN YAMAGUCHI led to the outbreak ofthe proxy war between the Komori and Hamazaki families in Iwakuni, Yamaguchi Prefecture.
Скопировать
Генерал, им известно, что мы здесь.
Да, но им неизвестно, что я собираюсь атаковать неистово.
- Генерал, но это не неожиданно.
They know we're here.
But they don't know that I intend to attack them without mercy.
- That's no surprise.
Скопировать
- Разумеется, неожиданно.
В мире, нет ничего более неожиданного, чем неистовая атака.
Генерал!
- Of course it is.
Nothing is more surprising than the attack without mercy.
General...
Скопировать
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
Неистовое море окружает меня в этом мягком климате...
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
Finally we feel that death converges, into an aggressive form of life.
Wild sea that involves me in this sweet continent...
On this forgetfulness I bestow my sad Latin voice, sadder than revolt, and more...
Скопировать
Обвиняемая получала от дьявола силу вызывать болезни и смерть других, и, чтобы причинить вред своему господину, месье Мулине, она наложила злые чары на его младшего сына.
Под действием колдовства, этот ребенок страдал от неистовых приступов каждый раз, когда видел своих родителей
Боясь проклятия и подозревая обвиняемую, месье Мулине использовал все свои хитрые приемы и уверил её, что оставит всё в секрете, если она раскажет ему правду.
From the devil, the accused obtained power of sickness and death over others, and in order to harm her master, Mr. Mouliné, she cast an evil spell on his youngest son.
After being bewitched, this child threw extremely violent fits each time he saw his parents near each other.
Fearing a curse and suspecting the accused, Mr. Mouliné, using all his wiles, convinced her that he'd keep it a secret if she told him the truth.
Скопировать
Я скорее умру!
"...содрал её платье неистовым жестом..."
Вот так!
I`d rather die !
"... rippedoffherdress with a violent gesture... "
There !
Скопировать
Любовь от меня не уйдет.
Мое тело будит в тебе неистовое желание?
Пусть моим будет он, обрету я свой дом.
"Love won't hurry away."
Doesn't my body drive you wild with desire?
"He will hold me fast "l'll be home at last
Скопировать
Ты будешь любить меня, когда я раздуюсь, как шар?
Будешь испытывать неистовое желание?
Конечно буду.
Will you still love me when I'm blown up like a balloon?
Will my body drive you wild with desire?
Sure. Why not?
Скопировать
Ничего страшного, Маргот, уже забыл.
Карл сказал, ты плаваешь каждый день, неистово, словно безумная.
Ты слабеешь и худеешь.
That doesn't matter, Margot. I don't mind.
Karl said you swim every day, tearing along like a madwoman.
You're getting pale and thin.
Скопировать
Вот это да!
Вы такой мужественный и неистовый, Хозяин.
- Что Вам сыграть?
My!
You are so virile and forceful, Master.
- What should I play?
Скопировать
Однажды на Рождество моя бабушка прислала мне керамического гиппопотама.
Роз, гиппопотам не может вызвать такое же отвращение как неистовый матадор, убивающий эпилептического
На быке была модная шляпка и он рыбачил?
One Christmas my grandma sent me a ceramic hippo.
Roz, a hippo cannot possibly be as repellent as a rabid matador killing an epileptic bull.
Was the bull wearing a porkpie hat and fishing off a dock?
Скопировать
Дни, когда я бегала по городу, скрывая все свои чувства под школьной формой.
Возьми меня во время моей первой любви в те четыре сезона, когда я была полна неистовых сомнений.
Помнишь все те случаи, когда мы оказывались рядом друг с другом поддерживая своей любовью любовь другого?
The days when I ran around town, hiding all of my feelings in my school uniform.
Take me to the first time I was in love those four seasons when I was frantic yet doubtful.
Remember all those times when just being near each other kept our love for each other growing?
Скопировать
Ладно, слушай.
Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей
Это отвратительно, чувак.
All right, listen to me.
In a few hours, she'll probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy recollection... of being seduced by some kind of cruel Samoan... who fed her liquor and LSD, dragged her to a Vegas hotel room... and then savagely penetrated every orifice in her little body... with his throbbing, uncircumcised member.
That's so ugly, man.
Скопировать
Просто сверхскоростной прорыв сквозь Бейкер и Барстоу и Берду.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Просто ещё один урод...
Just a flat out high-speed burn through Baker and Barstow and Berdoo.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
Just another freak...
Скопировать
Правда? Мм...
А со мной говорила весьма неистово.
Ну, на неё находит временами.
Really?
Hmm. She spoke quite forcefully.
Well, it comes and goes.
Скопировать
Даже в самой простой фразе может крыться тысяча значений.
Он сказал, ты была неистова.
Что ты сказала?
The simplest phrase can have a thousand meanings.
He said you were forceful.
What did you say?
Скопировать
А вы, графиня, что, не ходите в церковь?
Моя вера лучше укрепляется вдали от неистовой толпы.
Да, боюсь, эдикт моего отца создал настоящий... феномен.
Why, Comtesse, do you not attend church?
My faith is better served... away from the rabid crowds.
Yes, I'm afraid my father's edict... has created quite a phenomenon.
Скопировать
Сними меня.
Настроение прекрасное, музыка неистовая и молодые солдаты-- Чёрт, подожди секунду.
Музыка прекрасная, приподнятое наст-
Take my picture.
Spirits are high and the music is boisterous as these young troops Shit, hold on a second.
Music is high and spirits are soaring as these Did I just say "soaring"?
Скопировать
Привет, Найлс, чем обязаны?
Пришел похвастаться - теперь я Найлс -кия- "Неистовые ноги"!
Продолжай, Дафни.
Hello, Niles. What brings you here?
Here to demonstrate my newly acquired feet of fury.
Carry on, Daphne.
Скопировать
В воздухе витал запах мужественности.
Это было настолько дико и неистово, что я еле могла ходить.
Хорошо?
It reeked masculinity.
It was so potently virile I could hardly walk.
OK?
Скопировать
Донна!
Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева.
Впрочем, хочу сказать, Эрл получил по заслугам.
Donna!
I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage.
Although, I mean, you know, Earl had it coming.
Скопировать
- Без улик это трудно доказать.
Думаю, неистовое, самоубийственное поведение является составной частью программы для достижения результата
Как именно происходит превращение в Зетарка?
- It is difficult to prove without evidence.
The violent, self-destructive behaviour is an integral part of the programming, meant to ensure that result.
How does one get turned into a Zatarc?
Скопировать
Я спросил снова - он так и не сказал ни слова, как-будто бы ничего не слышал.
Потом - комната, полная неистовых и злых людей...
Казалось, они ненавидят этого человека они бросились на него и затем
(sing) I asked again (sing) (sing) He never said a word (sing) (sing) As if he hadn't heard (sing)
(sing) And next the room (sing)
(sing) They seemed to hate this man (sing) (sing) They fell on him and then (sing)
Скопировать
Они молоды.
Они могут это еще не осознавать, но у них те же неистовые гормоны, то же саморазрушающее желание бесстыдно
Взгляните в это окно.
They're young!
They may not realize it yet... but they've got the same raging hormones... the same self-destructive desire to get boldly trashed... and wildly out of control.
Look out that window.
Скопировать
Я на некоторое время откладываю Ваше исследование квазара.
"Энтерпрайз" должен встретится со звездолетом "Неистовый Конь" в секторе 1607. Как можно быстрее.
Вам разрешено превышать ограничения по варп-скорости на время выполнения этого задания.
I'm postponing the quasar study for the moment.
The Enterprise is to rendezvous with the Starship Crazy Horse in Sector 1607 immediately.
You're authorized to exceed warp speed limitations for the duration of this assignment.
Скопировать
Я предпочитаю не обсуждать его по подпространственной связи.
"Неистовый Конь" доставит к вам представителя разведки Звездного Флота.
Он объяснит Вам все, когда Вы встретитесь.
I prefer not to discuss it over subspace channels.
The Crazy Horse will be carrying someone from Starfleet Intelligence.
He'll brief you when he arrives.
Скопировать
Мой народ плохо переносит алкоголь.
Даже небольшое количество вызывает психотические импульсы и неистовую, убийственную ярость.
Алкоголь.
Because my people do not react well at all to alcohol.
Even a small quantity causes psychotic impulses... and violent, homicidal rages.
Alcohol.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неистово?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неистово для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение