Перевод "furiously" на русский
Произношение furiously (фйуэриосли) :
fjˈʊəɹiəsli
фйуэриосли транскрипция – 30 результатов перевода
Should we wait until they find our shelter or should we surprise them to avoid a reaction of their side?
But what would happen if they react furiously against us?
We'll have not chance to survive to their attack.
стоит ли опасаться, что они найдут наше убежище, или мы должны напасть первыми. Как они поступят?
Но что произойдет, если они окажутся сильнее?
Есть лишь один шанс, чтобы выжить, это атаковать их.
Скопировать
The dog ran faster until he found a rabbit.
He attacked the rabbit furiously thinking it would please his master.
But the dog bit into the rabbit's liver. It's bitter blood made the game inedible.
Собака снова бросилась в заросли и увидела зайца.
Собака запрыгала от радости и впилась в зайца зубами, думая, что хозяин обрадуется.
Но прокусила зайцу печень, желчь попала в кровь, и мясо его стало горьким.
Скопировать
You just know... and you don't actually just know, 'cause no one knows, so you have to watch it...
And you go home and practice furiously on five bananas... until the thumb comes off.
"Cool" is a pursuit of youth, it's a fashion link thing being cool.
И на самом деле вы не знаете, потому что никто не знает. Просто смотришь.
Потом идешь домой и тренируешься на пяти бананах. Пока не оторвешь палец.
"Круто" — это молодежная фигня, завязанная на моде. И это завязано в круг.
Скопировать
Then your nerves turn to steel and nothing matters anymore.
You just grab things furiously, you steal anything.
Then you have food and everything else you need, and you feel that everyone owes you.
Когда ваши нервы превратяться в сталь, больше ничего не будет иметь значения.
Вы просто крадете.
Тогда у вас есть еда и все остальное что вам нужно, И вы чувствуете, что каждый должен вам.
Скопировать
But I was beyond reason.
I spent the night furiously interrogating her.
When I think about it... ..and I often do... ..it's like... ..film images, clearly etched, and the lines...
Но я был глух.
Всю ночь я терзал её допросом.
Когда я вспоминаю ту ночь... я часто её вспоминаю... то вижу... очень резкие.., чёткие кадры...
Скопировать
You're funny.
...infantry furiously trading machine gun fire.
In some parts of the universe, maybe not in Contempo Casual... but in some parts, it's considered cool to know what's going on in the world.
Ты смешная.
Только приехал, а уже строишь из себя повелителя дивана.
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
Скопировать
Wrong combination.
I'd march furiously.
- Alone?
Упс. Неправильная комбинация.
Я бы маршировала неистово.
- Одна?
Скопировать
Then you must be in great pain.
If you want something furiously for years, in time you're bound to get it.
I'll put that sentence in my next book, and credit you with it.
Тогда Вы должны чувствовать неописуемую боль.
Если вы годами чего-то неистово хотите, в конце концов необходимо это обретете.
Я помещу эту фразу в свою следующую книгу и подпишу ее Вашим именем.
Скопировать
The vampires exist!
They attacked us furiously at the graveyard
If it wasn't for me
Вампиры существуют!
Они с таким бешенством напали на нас на кладбище.
Если бы не я...
Скопировать
- Yes.
I, uh, sometimes wonder whether it's necessary... to talk so furiously at them though.
Dear, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel... were all recorded with flaming pens and fire.
- Да.
Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
Дорогая моя, Исайя, Иеремия и Иезекииль - все они писали пылающими перьями.
Скопировать
My son, Corrado.
Ah, the son who drives so furiously!
[Laughing] My friends... permit me to call you my friends.
Мой сын, Коррадо.
А, сын, который так сумасшедше водит!
Мои друзья... разрешите мне называть вас моими друзьями.
Скопировать
But the dwarf was not even grateful to have been saved from this bird.
He was furiously angry because he was made to undo his spell.
And immediately, he tried to turn him back again.
Однако неблагодарный гном не ликовал, что был спасён из птичьих когтей
Он совсем разъярился от того, что ему пришлось снять заклятие
И немедленно попытался наложить его вновь
Скопировать
Here on Walpurgis Night, which is the equivalent of our own Halloween, the creatures of evil gather to worship their master.
Under his spell, they dance furiously until the coming of dawn and the sounds of church bells send the
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death.
И вот в Вальпургиеву Ночь, а по нашему в канун Хэллоуина, злые существа соберутся вместе, чтобы восславить своего господина.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
Скопировать
Geist insists upon possession of the ear.
They quarrel furiously, and Martinez is discovered... hiding in the closet.
Geist pulls a revolver and shoots him.
Гайст настаивает на владении ухом.
Они неистово ссорятся, и обнаруживают Мартинеса, спрятанного в шкафу.
Гайст выхватывает револьвер и стреляет в него.
Скопировать
Walker's got to go now ifhe has any hope of winning.!
Bannon still has the lead and is driving furiously for the line.!
And John Bannon wins Boston.!
Уолкер должен предпринять что-то, если хочет победить!
Беннон всё ещё впереди и он стремительно приближается к финишу!
И Джон Беннон побеждает в Бостоне!
Скопировать
When I was a psychiatric nurse, we did treat someone who had sperm phobia, right, and the way that they treated it was making them get in a bath full of sperm.
(Laughter) And the way they got the sperm was to get loads of medical students masturbating furiously
God, how we laughed!
Когда я была медсестрой в психбольнице, мы лечили пациентов от спермофобии, Лечение состояло в том, что пациентов заставляли залезать в ванны, полные спермы.
А сперму они получали благодаря толпам студентов-медиков, яростно мастурбирующим на выходных.
Боже мой, как же мы смеялись!
Скопировать
- It's unclear how much she knew.
Far more critical is whether the woman in front of us is the Jean Grey we know, or the Phoenix furiously
- She looks peaceful to me.
- Неясно, сколько именно она знала.
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу.
- На мой взгляд, она миролюбивая.
Скопировать
Even though they're not really hungry!
And the fire spreads through the forests, and the forests burn furiously, and hundreds of elves and trolls
Finally that fucking little cunt Bambi is dead!
ƒаже не счита€ то, что они не очень то голодны.
" огонь идЄт через леса, и леса гор€т €ростно, и сотни эльфов и троллей и фей выбегают из леса с криками: "Ѕемби умер! Ѕемби умер!"
" действительно!
Скопировать
He got furious and he scooped me up and forced me on it.
And then he started to peddle furiously. With this kind of uncontrollable rage.
I was trembling, I was sobbing, and he was saying,
Он рассвирепел. Он поднял меня и усадил на этот велосипед.
А потом начал яростно крутить педали в приступе неконтролируемого гнева.
Я весь дрожал, всхлипывал. А он говорил:
Скопировать
If there were no atoms, then the pollen would stay still.
So Boltzmann and his contemporaries had been rowing furiously about this question for nothing.
Einstein proved that for Brownian motion to happen, atoms must exist.
≈сли нет никаких атомов, пыльца оставалась бы на месте.
Ѕольцман и его современники бесплодно и бурно спорили об этом, хот€ ответ лежал на поверхности.
Ёйнштейн доказал, что дл€ существовани€ броуновского движени€, должны существовать атомы.
Скопировать
What he found was really strange.
Instead of the pollen grains floating gently in the water, they danced around furiously, almost as though
Now, while this so-called "Brownian motion" was strange, scientists soon forgot about it.
"о что он увидел было действительно странным.
¬место спокойного плавани€ в воде пыльцевые зерна, бешено крутились, как будто они были живые.
¬ то врем€ это так называемые "Ѕроуновское движение" представл€лось странным, но ученые, скоро забыли об этом.
Скопировать
Could it explain the mysterious signature in the spectrum of hydrogen?
After months of calculating furiously, he finally came up with the result.
And his prediction was surprisingly accurate.
"то могло объ€снить загадочную подпись в спектре водорода?
ѕосле нескольких мес€цев бешенных расчетов, наконец он подошел к результатам.
≈го предсказание была удивительно точными.
Скопировать
If I were use my friend's wife... as a kind of example, let's say it's being in love with her.
Looking at her causes the heart to beat furiously.
And hypnotizes.
Что будем смотреть? Давайте сначала пойдём. Давайте.
Так что мы будем смотреть?
Мой друг и его жена... прогуливаются по парку.
Скопировать
She even has to use her legs to balance herself - elegant it's not.
The only way she's staying up is by furiously flapping at an extraordinary 200 beats every second.
That's why she's so round, her chest is a mass of muscle to power the wings.
Ему даже приходится пользоваться своими лапками для балансировки - Изящно? Нисколечко.
Крайне быстрые, неистовые взмахи крылышками, не менее чем по 200 взмахов в секунду, являются для него единственной возможностью не упасть.
Так вот почему он такой круглый, его грудная клетка - это скопление мускулов - силового механизма крылышек.
Скопировать
She didn't say where she was going.
"They wrenched the flag furiously from the dead man, and as they turned again, the corpse swayed forward
Sebastian Renner passed away this morning.
Она не сказала, куда пойдет.
"Они с яростью вырвали флаг из рук убитого, и когда они вновь обернулись, труп качнулся вперед склонив голову, высоко подняв руку, а вторая тяжело легла на плечо ни о чем не подозревающего друга.
Себастьян Реннер скончался сегодня утром.
Скопировать
- Then...
I shouted while driving furiously without stopping:
"Do you want to kiss me, or do you want to date me?"
- Потом...
Я начал кричать на полном ходу:
Хочешь поцеловать меня или встречаться со мной?
Скопировать
So you kick.
You kick furiously!
But you're strapped to the pedals.
И ты дергаешься.
Бешено дергаешься!
Но прикован к педалям.
Скопировать
It's really nothing.
How is it nothing when you are writing "Go Mi Nam" so furiously?
That is...
Ничего особенного.
когда ты так бешено строчишь "Ко Ми Нам"?
Это...
Скопировать
This self-restraint eventually progressed over a period of years, such that the more enraged he might become with any of us, the more coercively he began to restrain himself.
Often the day would end with the poor man hogtied on the living room floor, screaming furiously at us
Whatever possible use that piece of history might be to anyone not privileged to have been there.
прогрессировало за годы до такой степени, что чем больше он выходил из себя, тем яростнее он себя усмирял.
День мог закончиться тем, что он лежал со связанными руками и ногами на полу гостиной и свирепо на нас кричал, а мы пытались засунуть ему в рот кляп так, чтобы он нас не укусил.
Не знаю, какую пользу эта история может иметь для того, кто не имел чести присутствовать там.
Скопировать
Peppino!
you said Orlando and furiously moved.
He carried a stick, thick and strong, with that pastor, the champion and the shot.
- Пеппино!
Возьми мою лошадь, - ты сказал Орландо и бешено ушел.
Он взял прут, тонкий и крепкий, и с этим пастором, защитником и бойцом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов furiously (фйуэриосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы furiously для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фйуэриосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
