Перевод "неподражаемый" на английский

Русский
English
0 / 30
неподражаемыйinimitable
Произношение неподражаемый

неподражаемый – 30 результатов перевода

-Она бросала хлеб, как в той сказке.
-Ты неподражаем.
Останови!
-She did that in the story.
-You are absolutely incredible.
Stay!
Скопировать
Американская кавалерия захватила Луну... и там нет даже местных жителей, чтобы было кого истреблять.
Я хотел бы просить господина Посла, мистера Чарльза Элбрика... и его неподражаемую жену...
принять поздравления от нашего Самба Клуба... в этот великолепный вечер для Соединенных Штатов Америки.
The U.S. cavalry conquers the moon .... and there's not even natives to kill.
I would like to ask Mr Ambassador, Charles Elbrick ... and his distinguished wife ...
to accept congratulations from our Samba Club ... on this glorious night for the United States of America.
Скопировать
! Изучу его перед ужином.
Я слышал, он неподражаем.
- Тогда не буду вам мешать.
To study him before the dinner.
I hear he's fabulous.
I'll leave you two together.
Скопировать
Дэл, Дэл, да.
Дэл был неподражаем!
Он был...
- Del. Del. Yeah.
Uh, Del, he was amazing.
He was...
Скопировать
Дэл.
Он неподражаем!
- Вытащил!
Del...
Del jumped in, and he grabbed me, and he just... he pulled me out.
He was amazing.
Скопировать
Это лучше, чем признать себя отстойником отходов.
Ваш инфантилизм неподражаем но я продолжаю работать.
Какая разница?
You can't fit "Oil and petrochemical refinery state" on a license plate?
I don't appreciate your immaturity when I'm working as hard as I am.
What's the big deal?
Скопировать
- Это лишь версия.
- Ты неподражаем!
Не думай, что мне это нравится.
- It's just a theory.
- Oh, you're amazing!
Just because I'm thinkin' it doesn't mean I like it.
Скопировать
В гости к нам из Брайтон Бич, район Бруклин.
Давайте окажем достойный прием нашей неподражаемой миссис Саре Голдфарб!
Браво, Сара!
Straight from Brighton Beach brooklyn,
please give a juicy welcome, , to our very own Mrs, Sara GoIdfarb,
Juice by Sara!
Скопировать
Это у меня на роду написано было.
Боже, да он просто неподражаем!
Ну, послушайте, мамаша, знаю, это нелегко, но такова жизнь, дорогуша.
It's what I were always made for.
God, he's terrific!
Gee, ma'am, I know it's raw, I know it's tough, but that's life, sweetheart.
Скопировать
Ну, как всё прошло с Селией?
-Я был неподражаем.
-Молодец, Росс!
So, how did it go with Celia?
-I was unbelievable.
-All right, Ross!
Скопировать
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю: нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
Вы умный малый, со своим собственным, неподражаемым чувством стиля.
Возможно, вам стоит намекнуть вашей даме сердца.
- l've been in fashion a long time and I know there's nothing worse than following the wrong trend.
You're a smart fellow, with your own inimitable sense of style.
Perhaps you should mention this to your lady friend.
Скопировать
Прелестный английский автобус номер 29! Да!
Неподражаемый вид!
Трава, солнце, автобус - чудесно!
Yes, what a marvellous scene.
Grass, sun, bus, marvellous.
Yes, and that bus making its way now along
Скопировать
Надеюсь, не посчитаете меня хамом, но ваш тип красоты я нахожу более мягким.
В нём есть неподражаемое британское качество - сдержанность, в которой сокрыт нереализованный потенциал
Французское шабли, сэр. Найджел реализовывает мой потенциал уже много лет, правда?
I hope you won't think me forward... but I find your own brand of beauty more subtle.
It has that inimitably British quality... a kind of reticence that hints at untapped potentiality.
Nigel's been tapping my potentialities for years... haven't you, Nigel?
Скопировать
Ты не знаешь что там твориться.
Никогда больше не скажу что жизнь не подражает искусству.
- Мы должны позвонить в полицию.
You don't know what's going on.
I'll never say life doesn't imitate art again.
- We gotta call the police.
Скопировать
Уверен, Джеймс тебя развлек.
- Он был неподражаем.
- А, хорошо.
I'm sure James has entertained you.
It's been riveting.
- Ah, good.
Скопировать
Невозможно придумать такого человека как Карл Лазло.
Он был неподражаем, просто мутант.
Такой уникальный здоровенный бизон, который мог сквозь бетонную стену подземный ход прогрызть и с другой стороны выстрельнуть, покрытый известью и мелом
You couldn't invent someone like Karl Lazlo.
He was one of a kind, a mutant.
A real heavyweight water buffalo type. Who could, er, chew his way through a concrete wall and spit out the other side covered with lime and chalk and look good in doing it.
Скопировать
Я это заслужил.
Вчера я был неподражаем.
Если бы ты видел меня.
You know why?
I did real good last night.
You shoulda seen me.
Скопировать
О, Роджер!
Дорогой мой, ты был неподражаем.
Просто геройский поступок, мадам!
Oh, Roger!
You were magnificent, darling.
He was a bloomin' hero, ma'am!
Скопировать
Что ей повезло, что она меня встретила.
В этой области Париж неподражаем - в области живописи.
Импрессионисты все сказали на целый век вперед.
How lucky she is to have met me.
This is one thing where Paris can't be beat: painting.
The impressionists drew lines for a century.
Скопировать
По радио я ещё лучше.
- В "Новостях" ты был неподражаем.
- Во времена немых. Ты обращался с речью к молодёжи.
I'm very handsome.
Even better on the radio. That must have been during the time of silent films.
You gave a speech for young aviators.
Скопировать
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы ?
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Как умела она понять все то, что было в Анисье , в отце Анисьи , и в матери, и во всяком русском человеке?
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find in her.
How did she manage to grasp everything that was in Anisya, in Anisya's father, in her mother, in every Russian man or woman?
Скопировать
Ты - сенсация.
Ты неподражаем.
Ты велик и удивителен.
Yeah. You're a big hit.
Why, uh, you're terrific.
Oh, you're colossal. Stupendous.
Скопировать
Великую!
Неподражаемую!
В ней есть то, что нравится публике.
Great!
Fantastic!
She's in fact got that which people want to see.
Скопировать
Я на тебя зла не держу.
О господи, Уолтер, всё же ты просто неподражаем.
- Можешь заткнуться и дослушать меня?
I haven't any hard feelings.
Walter, you're wonderful in a loathsome sort of way.
Now please be quiet long enough for me to tell you what I came to say.
Скопировать
В тот момент, когда наши взгляды встретились, в тот самый момент... мы поняли, что никогда не разлюбим друг друга.
Ты просто неподражаем.
Ты как всегда, неподражаем.
But the second we saw each other, that very second, we knew we'd never stop bein' in love.
Boy, you're incredible.
You're just unbelievable.
Скопировать
Черт. Ты просто неподражаем.
Ты как всегда, неподражаем.
Мартин приехал сюда ко мне. Он тебя знать не знает.
Boy, you're incredible.
You're just unbelievable.
Martin comes all the way over here, doesn't know you from Adam.
Скопировать
Смотрите, как складно сочиняет!
Он просто неподражаем.
Почти у всех параноиков есть нестыковки. А у этого всё просто гениально!
See how clever it is?
It doesn't require a shred of proof.
Most paranoid delusions are intricate, but this is brilliant.
Скопировать
Бобби... грациас Не за что
Уммм, Бобби, ты неподражаем
Как ты можешь выдерживать так долго
And, Bobby, gracias.
Hmmm, Bobby, you're wonderful.
Bobby. How long can you keep that up.
Скопировать
Она обратилась к вам, и вы помогли ей, я понимаю.
Поверь, я был неподражаем.
- Могу себе представить.
She turned to you and you comfort her. I understand, sir, you really didn't do anything wrong.
-Believe it.
I was incredible. I see, sir. I can figure out the rest.
Скопировать
Я должен её взбодрить, отвлечь ее от этого мудака.
Когда мы вместе отрываемся в клубах, мы как Бони и Клайд - неподражаемые.
Она - единственная девушка, с которой я могу быть спокоен, потому что мы никогда не западали друг на друга.
Nothing could ever happen between us. I don't have to try and impress her... or worry about embarrassing silences.
I've gotta get her a ticket and put a smile back on her face.
[ Phone Ringing ]
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неподражаемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неподражаемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение