Перевод "неподражаемый" на английский

Русский
English
0 / 30
неподражаемыйinimitable
Произношение неподражаемый

неподражаемый – 30 результатов перевода

Правда?
Ты был неподражаем.
Старался не отстать от тебя.
Wasn't it though?
You were fantastic.
Hey, I was just trying to keep up with you.
Скопировать
Придерживайся рациональных фактов. И следи за своим эго.
Не подражай тем, кто говорит:
"Я ненавижу власть... потому что они все такие важные, что не могут почитать Нью-Йоркер".
Stick to arguments about rational facts and watch your ego.
Don't come across as,
"I hate authority because everyone here wears big hats, "and nobody in charge reads The New Yorker."
Скопировать
Победа в везении, в выборе времени и двойной храбрости!
Ты был просто неподражаем, приятель.
И никто меня в обратном не убедит!
That was one part luck, one part timing, and two parts balls!
You were incredible back there, man. Really.
I tell you what, I'm very proud of you, Stuart.
Скопировать
А почему помощник должен об этом знать?
Макналти, ты неподражаем.
Макналти.
Why does the Deputy need to know?
McNulty, you are a piece of work.
McNulty.
Скопировать
Я на тебя зла не держу.
О господи, Уолтер, всё же ты просто неподражаем.
- Можешь заткнуться и дослушать меня?
I haven't any hard feelings.
Walter, you're wonderful in a loathsome sort of way.
Now please be quiet long enough for me to tell you what I came to say.
Скопировать
- Вот так, видишь?
- Ты неподражаем.
Это Ваше.
- Like this, see?
- You're incredible.
This is yours.
Скопировать
Я должен её взбодрить, отвлечь ее от этого мудака.
Когда мы вместе отрываемся в клубах, мы как Бони и Клайд - неподражаемые.
Она - единственная девушка, с которой я могу быть спокоен, потому что мы никогда не западали друг на друга.
Nothing could ever happen between us. I don't have to try and impress her... or worry about embarrassing silences.
I've gotta get her a ticket and put a smile back on her face.
[ Phone Ringing ]
Скопировать
Любая красота пронзительна, но японская особенно.
Белая, как лилия, кожа, пленительные глаза, нос с неподражаемыми ноздрями, четко очерченные губы, непривычная
За исключением ее удивительно высокого роста,
All beauty is moving, but Japanese beauty is even more moving.
Lily-white complexion, soft eyes... a nose with inimitable nostrils... lips so perfectly drawn... The complex sweetness of her features, and her manners, made her a work of art that defied understanding.
Except for her amazing height,
Скопировать
Великую!
Неподражаемую!
В ней есть то, что нравится публике.
Great!
Fantastic!
She's in fact got that which people want to see.
Скопировать
По радио я ещё лучше.
- В "Новостях" ты был неподражаем.
- Во времена немых. Ты обращался с речью к молодёжи.
I'm very handsome.
Even better on the radio. That must have been during the time of silent films.
You gave a speech for young aviators.
Скопировать
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы ?
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Как умела она понять все то, что было в Анисье , в отце Анисьи , и в матери, и во всяком русском человеке?
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find in her.
How did she manage to grasp everything that was in Anisya, in Anisya's father, in her mother, in every Russian man or woman?
Скопировать
Ты не знаешь что там твориться.
Никогда больше не скажу что жизнь не подражает искусству.
- Мы должны позвонить в полицию.
You don't know what's going on.
I'll never say life doesn't imitate art again.
- We gotta call the police.
Скопировать
Уверен, Джеймс тебя развлек.
- Он был неподражаем.
- А, хорошо.
I'm sure James has entertained you.
It's been riveting.
- Ah, good.
Скопировать
Надеюсь, не посчитаете меня хамом, но ваш тип красоты я нахожу более мягким.
В нём есть неподражаемое британское качество - сдержанность, в которой сокрыт нереализованный потенциал
Французское шабли, сэр. Найджел реализовывает мой потенциал уже много лет, правда?
I hope you won't think me forward... but I find your own brand of beauty more subtle.
It has that inimitably British quality... a kind of reticence that hints at untapped potentiality.
Nigel's been tapping my potentialities for years... haven't you, Nigel?
Скопировать
Это у меня на роду написано было.
Боже, да он просто неподражаем!
Ну, послушайте, мамаша, знаю, это нелегко, но такова жизнь, дорогуша.
It's what I were always made for.
God, he's terrific!
Gee, ma'am, I know it's raw, I know it's tough, but that's life, sweetheart.
Скопировать
Ну, как всё прошло с Селией?
-Я был неподражаем.
-Молодец, Росс!
So, how did it go with Celia?
-I was unbelievable.
-All right, Ross!
Скопировать
Что ей повезло, что она меня встретила.
В этой области Париж неподражаем - в области живописи.
Импрессионисты все сказали на целый век вперед.
How lucky she is to have met me.
This is one thing where Paris can't be beat: painting.
The impressionists drew lines for a century.
Скопировать
О, Роджер!
Дорогой мой, ты был неподражаем.
Просто геройский поступок, мадам!
Oh, Roger!
You were magnificent, darling.
He was a bloomin' hero, ma'am!
Скопировать
Я это заслужил.
Вчера я был неподражаем.
Если бы ты видел меня.
You know why?
I did real good last night.
You shoulda seen me.
Скопировать
Лук, рад, что ты здесь
Ты был неподражаем там на трэке
Бо Брандербург!
Luc! Glad you stuck around.
You were really something out there.
Beau Brandenburg!
Скопировать
Это лучше, чем признать себя отстойником отходов.
Ваш инфантилизм неподражаем но я продолжаю работать.
Какая разница?
You can't fit "Oil and petrochemical refinery state" on a license plate?
I don't appreciate your immaturity when I'm working as hard as I am.
What's the big deal?
Скопировать
Вы хорошо играли.
Нед просто неподражаем.
Привет, Миа.
It sounded really good.
Ned is really wailing.
- Hello, Mia.
Скопировать
Твои волосы утолщаются с каждой милей, Шезгин.
Что за неподражаемое чувство юмора, г-н мэр.
Проклятье! Сбежало.
Your hair's thickening with each mile, Sezgin.
That inimitable sense of humor, Mr. Mayor...
Dammit!
Скопировать
Я все еще не могу забыть, как Адриану удаляли миндалины. Это было так жестко.
Ты был неподражаем.
Да, был, был.
I still remember when Adrian had his tonsils out. that was tough.
You were fantastic.
Yes, you were.
Скопировать
Она обратилась к вам, и вы помогли ей, я понимаю.
Поверь, я был неподражаем.
- Могу себе представить.
She turned to you and you comfort her. I understand, sir, you really didn't do anything wrong.
-Believe it.
I was incredible. I see, sir. I can figure out the rest.
Скопировать
Бобби... грациас Не за что
Уммм, Бобби, ты неподражаем
Как ты можешь выдерживать так долго
And, Bobby, gracias.
Hmmm, Bobby, you're wonderful.
Bobby. How long can you keep that up.
Скопировать
Смотрите, как складно сочиняет!
Он просто неподражаем.
Почти у всех параноиков есть нестыковки. А у этого всё просто гениально!
See how clever it is?
It doesn't require a shred of proof.
Most paranoid delusions are intricate, but this is brilliant.
Скопировать
В тот момент, когда наши взгляды встретились, в тот самый момент... мы поняли, что никогда не разлюбим друг друга.
Ты просто неподражаем.
Ты как всегда, неподражаем.
But the second we saw each other, that very second, we knew we'd never stop bein' in love.
Boy, you're incredible.
You're just unbelievable.
Скопировать
Черт. Ты просто неподражаем.
Ты как всегда, неподражаем.
Мартин приехал сюда ко мне. Он тебя знать не знает.
Boy, you're incredible.
You're just unbelievable.
Martin comes all the way over here, doesn't know you from Adam.
Скопировать
Дэл, Дэл, да.
Дэл был неподражаем!
Он был...
- Del. Del. Yeah.
Uh, Del, he was amazing.
He was...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неподражаемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неподражаемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение