Перевод "непредвзятый" на английский

Русский
English
0 / 30
непредвзятыйunbiased unprejudiced
Произношение непредвзятый

непредвзятый – 30 результатов перевода

♪ Внешнего мира, поскольку ты меня не знаешь ♪
♪ Ты воспринимаешь меня полностью непредвзято
♪ У тебя нет никакого умысла ♪
♪ The outside world 'cause you don't know me ♪
♪ Your perception of me is completely pure ♪
♪ You don't have an agenda ♪
Скопировать
К кому вы обращаетесь, О'Нилл?
Я могу быть дипломатичным и непредвзятым, как и любой другой.
Хэммонд настаивает, что SG-1 требуется зануда-политикан ... чтобы компенсировать наше чрезвычайное безразличие.
To whom are you referring?
I can be as diplomatic and open-minded as anyone.
Hammond is insisting SG-1 needs a sociopolitical nerd to offset our overwhelming coolness.
Скопировать
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
- Шлюха! - Шлюха!
Therefore, I invite you to express your democratic opinion on these facts.
In other words, what is the calm, objective judgment that Mrs. Cefalù deserves?
Whore!
Скопировать
Я не в форме встречаться с кем либо до моей четвертой чашки кофе. Ты должна знать это.
Попытайся и будь непредвзятым.
- Кофе... кофе
I'm not in the mood to meet anyone until my fourth cup of coffee.
-Try and keep an open mind.
-Coffee, coffee.
Скопировать
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Вам нужен непредвзятый посредник.
Да, я готова.
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved.
What you need is an impartial mediator.
Yeah, I'd go for that.
Скопировать
Суда не будет.
Нам не найти непредвзятых присяжных.
Я говорю об основных конституционных правах ...
This will make a fair trial impossible.
My client, Mr. DeLorean, will never find an impartial jury.
We're saying constitutional rights... Judge, you do not condone...
Скопировать
- Это поблизости.
- Взгляните непредвзято.
- Бардак и беспорядок.
- It's around the office.
- Stretch your mind.
- Filth and disorder.
Скопировать
- Подожди, пожалуйста, в машине.
Я думаю, что нам следует всесторонне и непредвзято рассмотреть вопрос.
- Гони отсюда этого альфонса!
Get off my estate!
I think we should try and keep things in perspective and be open-minded.
Get this fortune hunter out. Get him out! Wait a minute.
Скопировать
Ожидайте.
ISN Ночное время. ...непредвзятый взгляд на события дня которые формируют завтрашний мир.
Сегодня вы в гостях у Дерека Митчелла.
Stand by.
ISN Nightside a no-holds-barred look at the events of today that will shape the world of tomorrow.
And now your host, Derek Mitchell.
Скопировать
- О чем ты говоришь?
- О непредвзятости.
Ты ведь пересматриваешь актрису на главную роль, и я... Мы просим тебя быть непредвзятым.
- What are you talking about?
- An open mind.
You're in the process of recasting your lead actress, and I'm... we are asking you to keep an open mind.
Скопировать
После четырёх лет в Академии, я думал, что готов ко всему, но капитан Блэквуд держит корабль в ежовых рукавицах и складывается впечатление, что ему доставляет особое удовольствие издеваться над новобранцами.
Первый офицер посоветовал мне не принимать это на свой счёт, но это трудно - быть непредвзятым...
Блэквуд.
After four years at the Academy, I thought I was ready for anything, but Captain Blackwood runs a tight ship and he seems to take special pleasure in tormenting new recruits.
The First Officer tells me not to take it personally, but it's hard to be objective when...
Blackwood.
Скопировать
Не важно, каким пустым казался мир, не важно, каким упадочным и истощённым представал он перед нами, мы двигались, зная, что было возможным - всё.
Если подходить непредвзято, то новый мир не более перспективен, чем старый.
В нашем мире есть два типа несчастных людей:
Driven forward by the fact that no matter how empty the world seemed, no matter how degraded and used up the world appeared to us, we knew that anything was still possible.
And, given the right circumstances, a new world was just as likely as an old one.
There are two kinds of sufferers in this world:
Скопировать
После нужно вспомнить увиденное и в точности перенести на бумагу.
Нужно отбросить все предубеждения и непредвзято запечатлеть все чудеса, что Марс хранит для нас.
Это личная записная книжка Персиваля Лоуэлла.
You must then remember what you've seen and accurately commit it to paper.
You must put your preconceptions aside and with an open mind, set down the wonders that Mars holds in store for us.
This is Percival Lowell's own notebook.
Скопировать
Это как один слепой ведет другого.
- Иногда полезно поговорить с кем-то непредвзятым.
- Я поняла, почему ты прилипла к психотерапевту. Для тебя это самое то. Но я в порядке.
It's like the blind leading the blind.
Sometimes it helps to talk to somebody who's objective.
Okay, I understand why you see a shrink because you're always in your head but I'm fine.
Скопировать
Ну хорошо.
Мне нужно честное, непредвзятое, обоснованное мнение.
-Брось это.
All right.
I need an honest, open-minded, grounded opinion.
- Dump it.
Скопировать
Если бы мы смогли создать видимость, будто кто-то записал ее на видео тем вечером то она бы смогла выйти сухой из воды.
Ну да, а меня привлекли, как непредвзятого свидетеля, чтобы в моем присутствии "случайно" обнаружить
И, за пару часов, обстряпать все дело.
If we could make it look as if someone had caught her on camera that night it might see her in the clear.
So I was brought here as an impartial witness to be present when the tape was "accidentally" found in the garden.
And, for a few hours, that put the lid on it.
Скопировать
Имеют.
Зная об этом деле всё, что вы знаете, сможете ли вы оставаться непредвзятой?
Я так сильно люблю своих детей, не представляю родителей, которые не любят.
I do.
Knowing what you do about this case, do you think you can be impartial?
I love my children so much, I can't imagine parents who don't.
Скопировать
От Вашего так называемого эксперта до улик, которые Вы выборочно игнорируете до того факта, что Ваш подход не делает нас ближе к рассмотрению принципа или мотива или даже к поимке этого убийцы, мы оказались там где начинали.
Я просила Вас смотреть непредвзято.
Да, ну, я пытаюсь смотреть непредвзято, но это заставляет зажмуриваться.
From your so-called expert, to the evidence you've chosen to ignore, to the fact that your approach has got us no closer to a pattern or a motive or even catching' this killer than we were when we started.
I asked you to keep an open mind.
Yeah, well, I try to keep an open mind, but it tends to shut my eyes.
Скопировать
- О непредвзятости.
Мы просим тебя быть непредвзятым.
Что было в прошлый раз?
- An open mind.
You're in the process of recasting your lead actress, and I'm... we are asking you to keep an open mind.
What was it the last time?
Скопировать
Я имею ввиду, что-то... маленькое... с маленькими руками... жило... внутри жертв как... навроде безбилетного пассажира.
Знаете, я согласен, что непредвзятое отношение это важная часть криминального следствия, но... эта Ваша
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
I mean, something small, with small hands, living inside the victims as a stowaway of sorts.
You know I agree that having an open mind is important to crime solving, but this theory of yours requires an openness that I'm just not comfortable with.
I understand, Agent Doggett. And I can't prove it, but I bet that if we had weighed Hugh Potocki when he first arrived here from Bombay, that he would have been 33 pounds heavier than his corpse.
Скопировать
По моему опыту, мёртвые не дают чаевых, агент Скалли.
Я говорила Вам относиться непредвзято.
Ох... смотри что ты сделал с моим самокатом.
In my experience, dead men don't tip, Agent Scully.
I told you to keep an open mind.
- Look what you did to my scooter. - lt's mine.
Скопировать
Спасибо. Я ещё не готов потерять всю мою веру в человечество.
Но не смотря ни на что, я бы сказала что это мудро, что Вы относитесь непредвзято.
Чем стабильнее экономика, тем тяжелее найти человека на такую работу.
Thanks. I'm not ready to lose all my faith in humanity.
But regardless, I'd say it's wise you keep an open mind.
The better the economy gets, the harder it is to fill these kinds ofjobs.
Скопировать
Я просила Вас смотреть непредвзято.
Да, ну, я пытаюсь смотреть непредвзято, но это заставляет зажмуриваться.
Здесь что-то есть, агент Доггетт.
I asked you to keep an open mind.
Yeah, well, I try to keep an open mind, but it tends to shut my eyes.
There is something here, Agent Doggett.
Скопировать
Ты совершил ошибку, не послушав песню того парня. Да что ты?
Что ж, если ты не заметил, у Ронни и её скромной и непредвзятой мамы есть очень четкое видение того,
Я еще ни разу не видел, как ты уступаешь.
You made a mistake not listening to that kid's song.
Oh, yeah? Well, in case you hadn't noticed, Ronnie and her shy and impartial mother have a very clear direction they want this concert to go in.
I've never seen you cave before.
Скопировать
- Вообще, для человека сложно поверить, что его жена...
Я понял очень многое, и я хочу, чтобы вы послушали меня с непредвзятым мнением.
Хорошо.
- It's hard for a man to believe that his wife... - But I'm not believing it.
I've got the key to the whole thing now, and I want you to listen with an open mind.
All right.
Скопировать
Ваша честь, я прошу освободить из-под стражи.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным
Майкл Вильям Логан, вы свободны.
Your Lordship, I move that the prisoner be released.
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Michael William Logan, you are hereby discharged.
Скопировать
Да, боюсь, меня переврали.
Однако у меня непредвзятое мнение по этому вопросу.
Тем лучше.
Yes, I'm afraid I was misquoted.
However, I have an open mind on the subject.
All the better.
Скопировать
Что повлияло на моих детей.
- Я прошу тебя простить меня и посмотреть на программу непредвзято. Пожалуйста.
Потому что...
That affect my kids.
I'm asking you to forgive me... and, uh, to keep an open mind.
Because...
Скопировать
- Что?
Я сказал это совершенно непредвзято.
Домовладелица.
- What?
He says, with an entirely open mind.
The landlady.
Скопировать
- И я ничего тебе не скажу.
- Я хочу знать твое непредвзятое мнение.
- Можешь долить?
- And I'm not telling you anything.
- I want your unbiased opinion. - What, from him?
- Would you pour?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непредвзятый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непредвзятый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение