Перевод "неузнаваемый" на английский
неузнаваемый
→
unrecognizable
Произношение неузнаваемый
неузнаваемый – 30 результатов перевода
Есть подтверждение в записях, капитан.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих...
Confirmed by the library record tapes, captain.
Subjects failed to recognize acquaintances, became hysterically convinced that they were in mortal danger, and were seeking escape at any cost.
Extremely dangerous to himself or to anyone else who might..
Скопировать
Ты любил женщину, в которую меня превращал!
Я не узнавал тебя в той женщине, в которую ты превращалась!
Это порождение больного разума, Зула!
You loved the woman you were creating!
L didn't recognise who you were becoming!
This is a sick mind!
Скопировать
Это то, как ты видишь себя сама.
Твое собственное отражение извратилось во что-то неузнаваемое.
Ты хочешь оставаться всегда одинаковой?
It's about how you see yourself.
Your reflection has been corrupted into something unrecognizable.
You want it to stay the same?
Скопировать
Надо решить, как от него избавиться.
Тело нужно сделать неузнаваемым.
Кремация, утопление или простое захоронение не подходят. Труп опознают по отпечаткам пальцев или по зубам. Это я уже выяснил.
Let's talk about disposal.
We have to make that body unidentifiable.
Burning, dumping at sea and burial are all flawed,... ..either by fingerprints or more commonly by dental records, I have learnt.
Скопировать
Я... не понимал.
Он виде лица, которые не узнавал, события, значения которых понять не мог.
Если бы мы смогли расшифровать эти образы, то смогли бы определить, является ли состояние Вашей матери результатом воздействия травмирующего события.
I did not... understand.
He saw faces he didn't recognize events he couldn't interpret.
If we could decipher these images we might be able to determine whether or not your mother's condition was induced by a traumatic event.
Скопировать
Это еще даже не половина.
Это Кабрини Грин, неузнаваемый сегодня.
Я даже мимо там не езжу.
That's not the half of it.
That's Cabrini Green, unrecognizable today.
I won't even drive past there.
Скопировать
До вас о том дошла, наверно, новость, Как изменился Гамлет.
Не могу Сказать иначе, так неузнаваем Он внутренне и внешне.
Не пойму, Какая сила сверх отцовой смерти Произвела такой переворот В его душе.
The need we have to use you did provoke our hasty sending.
Something have you heard of Hamlet's transformation, so call it, sith nor th' exterior nor the inward men resembles that it was.
What it should be, more than his father's death, that thus hath put him so much from th' understanding of himself. I cannot dream of.
Скопировать
Мне стыдно за себя.
Весь этот уик-энд мне было плохо, за столом меня тошнило, я себя не узнавала, это была не я...
Я несу чушь... но, однако, это ты уложила меня в свою
I was tense all weekend.
I felt like throwing up at dinner. It wasn't me! I'm dreaming!
You asked me to sleep with you to drive him crazy
Скопировать
"Мы сами выбрали этот путь" .
Я не узнавал... кто дал приказ... потому что уже ничего не мог сделать.
Эти два миллиона в сумке в твоей комнате...
"This is the business we've chosen."
I didn't ask who gave the order, because it had nothing to do with business.
That two million in a bag in your room...
Скопировать
Изумительно.
Я буду неузнаваем.
О чём вы?
Marvelous.
You might not recognize me.
What do you mean?
Скопировать
Мистер Моттрем.
говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не
Да, но кто ему это наговорил?
Mr Mottram
I'm not saying there may not be a good reason for all this but you ought to tell me about it and not let me go and find out for myself.
But who can he have been talking to?
Скопировать
этих армиях, этих патронах,
в этих пустынях, под неузнаваемым солнцем,
подобно новому доисотричекому периоду. Войны уходят, вооруженные тишиной, туда, где истории больше нет.
these weapons, in these deserts,
under an unrecognizable sun, like the new prehistoric age.
A warrior leaves, armed with silence, to a place where history is no longer.
Скопировать
Она не могла удержаться от смеха.
Никого не узнавала.
Альберт?
Seeing all of you with those cardboards faces made her laugh.
She wasn't able to recognize us.
-That's Albert.
Скопировать
Благодаря нему, я заводил много знакомств толстел и старел.
Мне было всё равно, что я становился неузнаваемым.
Я перечитывал историю Вотрена в 3-й раз.
Thanks to him... I made many acquaintances and gained weight.
I sat and matured and... didn't care if I became unrecognisable.
I read Gautrain's story for the 3rd time.
Скопировать
Потом пошли усы.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем.
Я ужасно постарел.
Then the moustache went.
I became what I'd been before and... saw that, clean-shaven, I was even more unrecognisable... but for a different reason.
I'd suddenly aged a lot.
Скопировать
И все же... Соблазн неизвестности был сильнее, чем "возвратитесь к ней".
Да, в ту ночь, оставаясь неузнаваемым я был любовником моей жены.
Чудесная ночь! Она рассказала о своей жизни и о нашем браке с ней излагая абсолютно неточно.
But the 'unknown' lady's appeal was greater than that... of the 'I'm-back-again' girl.
That night, still disguised... I became my wife's lover.
During the night she talked about her life and our marriage... in terms that were absolutely inexact!
Скопировать
Ты просто сошла с ума.
Ты никого не узнавала.
Ты ничего не помнила.
You were out of your mind.
You didn't know anybody.
You didn't remember anything.
Скопировать
И других птиц, что были мне незнакомы.
Животных, тех, что я не узнавал, и тех, что видел прежде, коз, например.
Это был очень необычный и ясный день. Земля!
And other birds, which were foreign.
Animals I did not recognize, And those I did, goats.
It was a most unusual clear day.
Скопировать
- Ах, подлец! .. Мог бы мне только кивнуть!
Что ты с другой - так можно не узнавать меня?
Кивни ты мне только - и я бы тебя не тронула!
The least you could do is nod to me.
There's no reason because you're with somebody else... you had to cut me today.
If you'd only just nodded when I met you just now... I would have left you alone.
Скопировать
Вдоль дорог Вы встретите чистосердечных мужчин и женщин, мальчиков и девочек, которые понимают смех и чувствуют вкус пикников.
Считая фермерское население, неузнаваемое так как теперь они живут в комфорте, более 10 000 человек обязаны
И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
Counting those who lived here before, quite changed by their life in gentle surroundings, and including the newcomers, more than 10,000 people owe their happiness to Elzeard Bouffier.
When I think that one man, one body and one spirit, was enough to turn a desert into the land of Canaan,
I find, after all, that a man's destiny can be truly wonderful. But when I consider the passionate determination and the unfailing generosity of spirit it took to achieve this end,
Скопировать
-Нет, от запаха кофе я бы не проснулся.
Не узнавал по поводу документов?
Нет еще.
- No, the coffee smell doesn't wake me.
Have you sorted out your id papers?
No, not yet.
Скопировать
Уже прошло 10-15 лет с тех пор, как заходил в подобное местечко в этом городе и встречал кого-нибудь из знакомых.
Иногда я узнавал чье-нибудь лицо, но тогда это лицо не узнавало меня.
Тут вполне уютно.
It must be about ten to fifteen years since I came to a place like this in town and met someone I knew.
Occasionally I've recognized a face, but then the face didn't recognize me.
Really cosy here.
Скопировать
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит.
Я не узнавал знакомых, у меня было состояние, когда хочешь остаться один и выплакаться, или когда задеваешь
Я старался изо всех сил, но иногда просто нужно что-то, чем занять свой ум.
My wife died, it was March 15, 199 1 and well for about six months I don't know what happened.
I just can't remember you just want to be left alone until you get it cried or pounded out and you find a shoe of hers or something like that and bingo out comes the imitation Niagara Falls, the water works.
I did my best, but sometimes I just needed something for my own mind to just be able to work on.
Скопировать
Твое лицо казалось очень знакомым
Но я не узнавала его
Потому что оно было в крови
You had a way so familiar
I could not recognise
'Cause you had blood on your face
Скопировать
- Не говори то, чего не знаешь.
Ты не просыпался и не узнавал, что ты .... монстр.
Ты ничего не знаешь.
Don't tell me what you know.
You didn't wake up and find out you're a monster.
You don't know anything.
Скопировать
Это мне причиняет неприятности, чтобы ты узнал эту историю?
Это было бы больше причиняющее неприятности, чтобы я его не узнавал
Мы знаем ее метод и ее мотивацию
It causes me trouble that you have learned{have found out} this history?
It would be more cause to trouble that I did not learn{find out} it
We know its method and its motivation
Скопировать
"Мама, где мы?"
Я ничего не узнавал вокруг.
Ничего.
"Mommy, where are we?"
Because I didn't recognize anything.
Anything.
Скопировать
Кэл не мог бы назвать контакт, даже если бы захотел.
Он даже не узнавал имя девочки.
Верно? - Я тоже так понимаю.
Cal couldn't identify the contact if he wanted to.
He never got the girl's name. Right?
- That's my understanding.
Скопировать
Нет.
Ну, люди рассказывали о ней, но сам я не узнавал.
Лично не знаю.
No.
Well, people have told me about it, but I don't know about it myself.
Not personally.
Скопировать
Нет, Нэнси, не замечай меня.
Не узнавай меня."
Некогда объяснять.
No, Nancy. Don't notice me.
Don't recognize me.
There's no time to explain.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неузнаваемый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неузнаваемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
