Перевод "нимфа" на английский
нимфа
→
nymph
Произношение нимфа
нимфа – 30 результатов перевода
Куча людей на променаде Английской набережной, и единственный китаец — на променаде Китайской (стены).
Фонтаны Виллы д'Эсте начинают струиться в тот же час, что и римские, прекрасные нимфы Пьяцца Эзедра.
Поезд прибывает на вокзал Ла-Сьота.
Everyone is already on the English Promenade but only one Chinese on the Great Wall.
The fountains of the Estonian Villa and Rome begin to flow at the same time, the pretty nymphs of the Piazza Esedra.
A train enters the station at La Ciotat.
Скопировать
У вашей человеческой половины, без сомнений.
Ну же, мои маленькие нимфы.
Вы не потанцуете со мной?
The human half of you, no doubt.
Come, my little wood nymph.
Won't you dance with your swain?
Скопировать
Как остальные?
Мерк, наверное, соблазняет лесных нимф.
А Харальда я не видела целый день.
Where is everyone?
Mørk must be out luring wood nymphs.
I haven't seen Harald all day.
Скопировать
Я стою перед тобой, уже не тем чудовищем рогатым.
Не трепещи, о, маленькая нимфа.
Ты видишь лишь усталого козла.
I stand before you, a rearsome bucky goat no more.
Tremble not, little nymph.
You see before you a weary goat.
Скопировать
Я не только выздоровел, я чувствую себя лучше чем когда-либо прежде.
И это все ваша заслуга, мои обожаемые ученые нимфы.
Вы послали мне болезнь. И вы вылечили меня.
Not only am I cured, but I feel much better and stronger than before.
It is thanks to you, my adorable scientists.
You made me become ill and you gave me back the joy of health.
Скопировать
Спой с нам гимн своему Вакху!
Фавн на козьих ногах и нимфы его окружали.
Они песни распевали, они песни распевали.
Sing us your hymn to Bacchus!
I have seen the god Bacchus on his fertile rock giving his subjects his joyful lessons, the faun with goat's feet and the complaisant nymph repeated his songs!
Repeated his songs! -Repeated his songs!
Скопировать
Ступайте!
А мне, как дочери нимфы и полубога, нужна свобода.
Мне нужна фантазия!
Go on!
As for me, I'm the daughter of a nymph and a demi-god,
I must have freedom, I must have fantasy!
Скопировать
Я бесконечно счастлив.
Пойду обрадую свою нимфу.
Анафема, анафема, беспощадная ему, Анафема, анафема, не пролил по жене своей даже слезу!
Oh bliss!
Let's go, let's go and tell my beloved nymph!
Anathema, anathema, on him who without pity, anathema, anathema, sheds not one tear for his other half.
Скопировать
Недостойный муж, проклятье пусть преследует тебя,
Не видать тебе объятий своей нимфы никогда! Не смыкая свои очи, будешь плакать днем и ночью.
Постыдись!
Unworthy spouse, my wrath will pursue you in every possible way,
I shall put you in penury, make you lose your teaching and, from dusk to dawn, disturbing your nights, I shall cry:
Stop!
Скопировать
- Моего удовольствия! Ты пытаешься меня уверить, что удовольствие заключено в грациях и нимфах, но я не согласен!
Я не любитель нимф по природе!
Но довольно об этом!
-You pretend, you do, to believe that happiness is found in the realm of the Graces and the Nymphs!
That's not my opinion! I am not of a nymphatic nature!
But be that as it may!
Скопировать
Моя прекрасная Макилла.
О нимфа, как тебя люблю!
Ты в одиночестве - спою, дам знать тебе, что здесь твой милый.
What's this?
Isn't that the lovely nymph Maquilla whom I adore?
She's alone! I shall reveal my presence singing.
Скопировать
Тогда как я осужден дышать нечистотами преисподни, адского царства теней.
Здесь дышат благоуханьем богинь и нимф, сладким ароматом миртов и вербен, нектара и амброзии!
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
Whilst I am condemned to the dark cesspools of the infernal, of the infernal kingdom,
here the air is perfumed by goddesses and nymphs, a gentle scent of myrtle and verbena, of nectar and ambrosia!
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Скопировать
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
Вот музы, а вот нимфы И грации, грации, отсюда недалеко.
Нет, нет!
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Here are Muses, here Nymphs, the Graces, the Graces, the Graces are not far off, no, no!
No, no!
Скопировать
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
всем ароматным запахам, запахи дня и ночи, запахи утра и вечера, запахи неба и граций, запахи муз и нимф
Ты покончишь, наконец, с парфюмерией?
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Every perfume is released... the perfumes of night, and... day, the perfumes of morning, and... evening, the perfumes of heaven, the perfumes of the Graces, the perfumes of the Muses, and the perfumes of the Nymphs.
Have you quite finished with your perfumery?
Скопировать
Я пел лишь для вашего удовольствия!
Ты пытаешься меня уверить, что удовольствие заключено в грациях и нимфах, но я не согласен!
Я не любитель нимф по природе!
-Well then? One can never sing your happiness sufficiently!
-You pretend, you do, to believe that happiness is found in the realm of the Graces and the Nymphs!
That's not my opinion! I am not of a nymphatic nature!
Скопировать
Очень.
Ты, наверно, считаешь меня нимфой.
Нет, я так не думаю.
Very.
You probably think I'm some sort of nymph.
No, I don't.
Скопировать
Я спускалась в колодец с четьiрьмя женщинами.
Мьi бьiли нимфами.
Мьi шли на оргию.
I went down the well with four women.
We were nymphs.
We were going to an orgy.
Скопировать
И вьi не знаете ничего лучше, чем рассуждать об отвлеченньiх вещах.
Но здесь я вижу 'Жемчужину султана', там я вижу нимфу.
У меня такое чувство, что обе они - отражение одной и той же женщиньi.
And you have nothing better to do than talk about faraway things.
But here I can see 'The Sultan's Pearl', there I see a nymph.
I get the feeling that they are both the reflections of just one woman.
Скопировать
"...когда он сказал что я могла бы позировать обнажённой какому-то богатому любителю на Холлс-стрит когда он потерял работу у Хили и я распродавала платья да бренчала на пианино в кафе если распустить волосы буду ли я похожа на это купанье нимфы да только она помоложе
а может я чуточку похожа на ту шлюху с испанской фотографии у него что нимфы всегда разгуливали в таком
- Что ты там говоришь? - Ничего.
"...he said I could pose for a picture naked to some rich fellow in Holles street when he lost the job in Helys and I was selling the clothes and strumming in the coffee palace would I be like that
bath of the nymph with my hair down yes only shes younger or Im a little like that dirty bitch in that Spanish photo he has nymphs used hey go about like that I asked about her and that word met something with hoses in it and he came out with some jawbreakers about the incarnation he never can explain a thing simply..."
- What are you blathering?
Скопировать
Всё нормально?
распродавала платья да бренчала на пианино в кафе если распустить волосы буду ли я похожа на это купанье нимфы
а может я чуточку похожа на ту шлюху с испанской фотографии у него что нимфы всегда разгуливали в таком виде я у него спросила... этот мерзкий камеронец возле мясных рядов или тот рыжий негодяй за деревом где раньше стояла скульптура рыбы..."
Are you crazy?
"...he said I could pose for a picture naked to some rich fellow in Holles street when he lost the job in Helys and I was selling the clothes and strumming in the coffee palace would I be like that
bath of the nymph with my hair down yes only shes younger or Im a little like that dirty bitch in that Spanish photo he has nymphs used hey go about like that I asked about her and that word met something with hoses in it and he came out with some jawbreakers about the incarnation he never can explain a thing simply..."
Скопировать
-Спасибо!
Нимфа.
Клянусь святым Августином, ты будешь моей.
Good luck to you.
A nymph...
By Saint Augustine, you will be mine.
Скопировать
Моя мама была очень красива?
Она была как горная нимфа.
После того, как родила
Is it true that my mother was very beautiful?
As a wood nymph.
But when she got pregnant with Danira, she swelled up as a barrel.
Скопировать
Я тебя сейчас убью!
Помяни мои грехи в своих молитвах, нимфа.
На твоем месте я бы вообще об этом не думал.
I think I'm going to kill you.
Nymph, in thy orisons be all my sins remembered.
I wouldn't think about it, if I were you. You'd only get depressed.
Скопировать
Покинь просторы благодатных нив, Покинь равнины с их ковром зеленым, Стада, бродящие по горным склонам, Покинь цветы на берегах реки,
Из коих нимфы вьют себе венки, Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
Покинь сады с их ароматом роз И тот прибрежный сумрачный утес, Где отдыхаешь ты - сюда Юнона
thy rich leas of wheat, rye, barley, vetches, oats, and pease;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
and flat meads thatch'd with stover, them to keep;
Скопировать
Церера вас благословляет.
Влюбленным, нимфы, пожелайте счасть ,
Примите в брачном празднестве участье .
Ceres' blessing so is on you.
Come, temperate nymphs, and help to celebrate
A contract of true love;
Скопировать
Он не исчезнет будет он лишь в дивной форме воплощен. будет он лишь в чудной форме воплощен в нечто дивное и невиданное.
Морские нимфы , Хранят его последний сон.
Звонят наяды : динь-динь-дон!
Nothing of him that doth fade but doth suffer a sea-change but doth suffer a sea-change into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Hark! now I hear them-Ding-dong bell.
Скопировать
Видел когда-нибудь такую аллегорию нежности и красоты?
Две нимфы спят после любовных упражнений.
Ты многое пропустил, Найджел.
Did you ever see such an allegory of grace and beauty?
Two nymphs sleeping off their amatory exertions.
You really missed something, Nigel.
Скопировать
Они делают!
- Ты предпочитаешь нимф или сатиров?
- И тех, и других, повелитель.
They do...
You prefer nymphs to satyrs?
- I like both, Lord.
Скопировать
Всё это ты по-прежнему можешь сделать, и многое сверх того.
Но не сможешь ты больше общаться с нами, нимфами ручьёв и гор, и дочерями ветра, и богинями земли.
Судьба изменилась.
All that you can do, and other things more.
But you can no longer mingle with us others, the nymphs of the springs and of the mounts, with the daughters of the wind, with the goddesses of the earth.
Destiny has changed.
Скопировать
Императрица!
Нимфо! Уберите этот жалкий кусок говна!
Застыли!
The empress! It's the empress!
Move that miserable piece of shit!
Halt!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нимфа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нимфа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
