Перевод "ночевать" на английский
Произношение ночевать
ночевать – 30 результатов перевода
К своей матери. И отстань от Луизы. Понял?
Я буду ночевать у женщины.
Я знаю, куда ты.
Go back to your mother... and leave Luisa alone, understood?
I'm spending the night with a woman.
I know who you're going to see...
Скопировать
Как ты уверен в этом?
Я знал, что он собирался ночевать в лесу.
Поймать тебя, как он сказал.
How did you know?
He took his blanket with him I knew he'd stay out all night.
To get you, as he said.
Скопировать
- Ты чего не спишь?
- Отец не ночевал?
Он бакена гасит, доченька.
- Did father not sleep home?
- He is at the river, busy.
You go back to sleep. We'll wake you up for the school.
Скопировать
- На мужике всегда грех висит, особливо на жадном.
Это ребята к девкам ездили, а тут их моторка ночевала.
Это чья же?
- Grishka will be also forgiven.
Eh, this one is not yours. These are some guys went to see girls and left their boat here for the night.
- Oh, whose is this one?
Скопировать
В последний раз говорю - нет!
Ты остаешься ночевать дома.
Мам, не будь такой черствой.
For the last time, No!
You're staying right here tonight.
Ma, don't be such a square.
Скопировать
Он шел за ними через болото, пока он не дошел до края.
И там были все птицы на ветках, а мы ночевали внизу!
Это было в полночь и костер догорал.
When they lit out, he followed through the swamp till he came to the edge of the trace.
And there was all the birds a-roosting whilst we was a-sIeeping!
It were in the middle of the night by then and the campfire burning low.
Скопировать
Побыстрее!
Я не собираюсь ночевать здесь.
- Вы не потратили ни франка? - Нет.
Hurry up!
I don't want to spend the night here.
- You didn't spend anything?
Скопировать
Зацени, симпотная, да?
Будем здесь ночевать?
Эй, Джофф!
Oh, look, that's tasty, ain't it?
Shall we sleep here tonight?
Oi, Geoff!
Скопировать
Ночь бурнаябыла.
С того строения где ночевали мы снесло трубу.
Передают, что многие слыхали предсмертный чей-то вопль и голоса.
The night has been unruly.
Our chimneys were blown down.
And, as they say, lamentings heard in the air, strange screams of death.
Скопировать
- Нет, все в порядке.
Останемся ночевать в Сен-Назере?
Возможно.
- No, it's okay.
Are we gonna sleep in Saint-Nazaire?
Maybe.
Скопировать
Ворота там.
А кто это у вас ночевал на мельнице прошлой ночью?
Джемо не веди ты его, пусть он тебя ведёт.
The gate is there.
Who slept in the mill last night?
Djemo, but don't lead him. Let him lead.
Скопировать
Ну, Санти, вчера я сказал тебе, что не хочу крови.
Если понадобится, ты будешь ночевать здесь не меньше, чем раз в неделю.
Скажи это адвокату. Хотя я могу тебе помешать.
It's like this, Santi. As I said last night, I don't want to bring you down.
And I'm not changing my plan. If I have to, I'll haul you in every week for two days of questioning.
Inform your lawyer, even though I can prevent you.
Скопировать
- Куда же вы?
К подруге ночевать.
Подождите.
- Where are you going?
To sleep at a friend's place.
Wait a moment.
Скопировать
Пешка, способная обострить игру.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила
Инициативу проявила Марите... а Катрин не возражала.
A pawn who can make a game extremely enlivened.
The mums had a day out once a week. Catherine decided to use that right.
Marité asked to come and Catherine didn't say no.
Скопировать
Лучше, когда все происходит быстро, да?
5 месяцев я ночевала в больнице у моей матери. 5 месяцев!
Конечно, она жила это время только благодаря всяким трубкам.
WELL, IT'S BETTER IF THEY GO QUICK, ISN'T IT?
5 MONTHS, EVERY NIGHT, I WENT TO THE HOSPITAL FOR ME MOTHER. 5 MONTHS!
OF COUE, THEY WERE ONLY KEEPING HER ALIVE WITH TUBES, YOU KNOW.
Скопировать
-Да, Лючана, моя жена.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял
Ваша жена не пришла ночевать этой ночью?
Yes. Lejiana, my wife.
When I told Dad that she hadn't come home last night he got terribly excited and drove off in my car so I finally decided to come here on the off-chance that...
- Your wife didn't come home last night?
Скопировать
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Ваша жена не пришла ночевать этой ночью?
Совершенно верно. И ещё...
When I told Dad that she hadn't come home last night he got terribly excited and drove off in my car so I finally decided to come here on the off-chance that...
- Your wife didn't come home last night?
- That's right and...
Скопировать
Он никогда не видел девочек, я оберегала их от встреч.
Они были в интернате и никогда не ночевали дома.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
He never met the girls, I kept them out of sight.
They went to boarding school and never came home at night.
A few years later, through a mutual friend, I let him know that some tycoon from Mexico Had offered me his hand and a beachside bungalow.
Скопировать
Вы можете занять комнату №6.
Но ваша рабыня должна ночевать в конюшне вместе с лошадьми.
Таков путь звёзд:
You can have room no. 6.
But your slave girl must sleep in the stable with the horses.
The course of the stars is like that.
Скопировать
- Арло.
Останься ночевать.
- Увидимся, Рэй.
- Arlo, come on.
Stay the night.
- See you later, Ray.
Скопировать
Тем не менее, я чувствовал себя пойманым в городе мне хотелось остаться одному в таком месте, где я мог бы слышать стук своего сердца.
Я ночевал у друзей.
Я чувствовал себя как собака на коротком поводке.
However, I felt trapped in the city I wanted to be alone... in a place where I could hear my heart beating.
I spend the night at some friend's house.
I felt like a dog on a tight leash.
Скопировать
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона?
- Где будут ночевать гости? Рядом с тобой или наверху?
- Пойду на свидание у качелей.
And still, why did you invite this Burton fellow today of all days?
Where are the guests going to sleep?
Well, I'll be down by the swing.
Скопировать
У нас служит чернокожая девушка.
Но вчера был ее выходной, по этому она не ночевала здесь, на вилле.
- Возможно, у вас были гости прошлым вечером?
We have a coloured woman with us.
It was her day off yesterday and she stayed out last night as well.
- No guests in the villa last night?
Скопировать
Алло? Будьте добры, можно поговорить с Хлоэ?
Она уже три дня не приходит ночевать.
Да?
May I speak to Chloé, please?
She hasn't slept here in three days.
- Three days?
Скопировать
- Не совсем.
И не думай, что будешь ночевать здесь.
Ещё пять минут.
- Not really.
I don't want you to spend the night with me.
Five minutes more.
Скопировать
Три-четыре, самое большее.
А ночевать где?
Вон, Дженни слона в Марбюри видела.
Three or four days, at the most.
Where are we going to spend the nights?
Here, Jenny saw an elephant at Marbury.
Скопировать
И одно из них требует, чтобы каждый приходил на ночь домой.
Ты должна ночевать здесь.
Твой папа больше не собирается не спать и волноваться всю ночь до утра!
And one rule is, everybody's supposed to come home at night.
This is where you sleep.
Your Dad is not gonna stay up all night and worry like he did last night, ever again!
Скопировать
Пока, милая.
Кто тут ночевал?
Я проветриваю снаряжение.
Bye-bye, honey.
Who had the sleepover?
Just airing out camping gear.
Скопировать
Садись!
20 марта ваша группа ночевала в этом заброшенном павильоне.
21 марта ваш след был потерян.
Have a seat
28th of March, you and your group spent the night in this deserted exhibition hall
On the 29th, your friends disappeared
Скопировать
Долой толстосумов!
Это так здорово, что мы будем ночевать, имея только палатку и спальные мешки.
Спальный мешок.
Off the fat cats!
It's so out of sight that we're going to camp with nothing but our tent and sleeping bags.
Sleeping bag.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ночевать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ночевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
