Перевод "обхват" на английский

Русский
English
0 / 30
обхватencompass clasp grapple embrace girth
Произношение обхват

обхват – 30 результатов перевода

Блин, ну и дерьмо...
- Ты могла бы обхватить своими сладкими губками моего бойца, этим бы ты очень помогла.
Почему бы нам не начать с бокала вина?
Damn son of a...
- What can I do for y'all tonight? - You can wrap your sweet lips around my slim reaper, that's what you can do.
Why don't we just start out with a pitcher of Bud?
Скопировать
Я ведь был капитаном в Военно-морских силах
Обхвати левой рукой мою шею, я возьму тебя под коленками
Что в рюкзаке, Джон?
for all you know, i was a commander in the navy.
put your arm around my neck. i'll lift under your knees.
what's in the pack, john?
Скопировать
Один как рычаг.Еще один как экстренный тормоз.
Обхвати их обоих.
Хорошо,хорошо,есть.
One's the stick.One looks likean emergency brake.
Grab 'em both.
Okay,okay,I got it.
Скопировать
Руки-крюки.
Такой скользкий, что я едва могу обхватить его пальцами.
Мне пора идти.
Butterfingers.
It's so slippery I can barely get my fingers around it.
Uh, I gotta go.
Скопировать
Чувствую себя жутко важной.
Если они ищут тебя, то им следует рассредоточиться, чтобы обхватить большую территорию.
Поп, они...
I feel so terribly important.
Well, if they're looking for you, it seems to me they'd spread out, so they could cover more territory.
But, Pop, they've...
Скопировать
Нина Блаунт...
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Nina Blount...
Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless penury and hopeless illiteracy.
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
Скопировать
-Теперь что?
-Обхвати меня.
Ухвати дерево.
-Now what?
-Put your arm over me.
Get to the tree.
Скопировать
- Хорошо, хорошо.
Обхвати его.
Повали его на землю.
- Okay, okay.
Grab him.
Get him to the ground.
Скопировать
-Ты попался в ловушку?
Обхвати меня рукой!
-Не двигайся!
-You're like Joe Pig-snare?
Put your arm over me!
-Just stop moving!
Скопировать
-Я люблю тебя, сестрёнка.
Твои мускулы такие здоровые, что я еле могу обхватить тебя руками.
Нравится?
- Love you, Sis.
Your muscles are getting so big, I can barely wrap my arms around you.
You like that?
Скопировать
Да уж.
Где я возьму брюки с обхватом 52?
Слушай, как ты думаешь?
Yeah!
Trevor, I don't have a size 26 waist here.
How about that idea?
Скопировать
Верхом?
, мама. как глупо он выглядел на Альберте, когда они проезжали вдоль низенького заборчика, и как он обхватил
Он не заметил бы нас, если бы Ланс не засмеялся.
Riding?
We saw him today, Mother, the silliest sight, on Albert, actually going over a little fence not so high, with both arms around the creature's neck.
He hadn't seen us in the road till Lance laughed.
Скопировать
Он лёг возле меня.
Обхватил меня вот так.
Говорил мне те же слова.
The clerk lay down beside me.
He held me this way.
He talked like this to me.
Скопировать
-Ничего страшного.
Обхватите мою шею.
Я вас понесу.
Are you hurt? - Nothing serious.
I can move my arm!
Try putting it around my neck, so I can carry you.
Скопировать
Этот очаг пожирает убийц и преступников.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где
Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
This furnace devours murderers and violators
When you think you are lost, a hand will grasp you An arm will embrace you and you will be borne away to where evil can no longer harm you
If Karin is not home tonight, she is sure to be home tomorrow
Скопировать
А я вчера видел, как он есть. Он подносил руку ко рту и его бицепсы вздымались воот так.
- Он сказал, что они в обхвате 17 дюймов!
- 17! - Так он сказал - Ничего себе!
You won't believe, I saw him eating he bend his hands like this and his wrist was bulging like this.
17 inches - 17 inches?
That's what he said.
Скопировать
Храбрость - не мускул.
Бицепсы Багчи имеют 17.5 дюймов в обхвате даже перед лицом бога смерти.
- А храбрость то появляется, то уходит? - Сейчас твоя храбрость уходит?
I have the courage. But not the muscle.
Bagchi's biceps. He has a lot of it, but doesn't have courage.
Courage is a very special quality.
Скопировать
Обними меня!
В сильный ураган хочется обхватить себя за колени и поднять задницу.
Для молнии это самое безопасное отверстие.
Give me some loving!
In a lightning storm, grab your ankles and stick your butt up.
It's the safest orifice to get hit.
Скопировать
Я думаю, что наше время нас догоняет!
Обхватите себя руками.
Может быть толчок.
I think that the present... Is on the verge of catching up to us.
Okay, hang on.
There might be a jerk or something.
Скопировать
- 32 сантиметра.
Потом я измерила его вокруг и он оказался 27 сантиметров в обхвате..
Такого огурца вы нигде не увидите.
- Twelve-and- a-half inches long.
Then I measured it around, and it's ten-and- a- half around.
That's the darndest lookin' cucumber you'll ever see.
Скопировать
она не занимается реальной жизнью.
правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
It reality isn't it's subject.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
That it is the key to knowledge of our existing reality.
Скопировать
Уже очень поздно.
В такую ночь мне хочется обхватить себя руками как можно крепче и полететь!
Угомонись!
- You try to spoil everything!
On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away!
- Take care, you'll fall. - All right.
Скопировать
Я обязательно передам им.
Лунными ночами вы все так же хотите обхватить себя руками и полететь?
Откуда вы знаете?
- I shall tell them.
On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon?
- Where did you hear?
Скопировать
Он очень высокий и сильный.
Его живот в обхвате больше 150 сантиметров.
- Ста пятидесяти?
He is very tall and very strong.
His stomach measures around middle, over 60 inches.
- Sixty?
Скопировать
Лапали?
Да я руками то обхватить не смогу.
Я не подчиняюсь твоим приказам.
Pinch it?
I couldn't get my arms around it.
I don't take orders from you.
Скопировать
Он начал кричать, и я...
Я обхватил его руками я не отказывался выполнить его приказ, просто... просто чтобы мой сын чувствовал
Но... сержант очень разозлился.
He began to cry, so I held onto him.
Not to refuse the soldier, but simply-- simply to assure my son I was there.
But... the sergeant became enraged.
Скопировать
Я была одна, и ничего не было в руках.
Я собиралась выцарапать ей глаза, как она вдруг оказалась рядом и обхватила меня.
Обняла, мать твою.
I was alone, I had nothing in my hand,
I was gonna go for the eyes. She came at me from both sides, somehow, and she just gave me a fucking hug.
She gave me a fucking hug.
Скопировать
А ВЫ как думаете?
Обхват моей шеи 18 дюймов...
Да заткнись ты!
What do YOU think?
The circumference of my neck is 18 inches...
Shut up!
Скопировать
Теперь ты моя жена!
Мой вес 17 стоунов... ..обхват моей шеи 18 дюймов.
- Ширина моей ладони...
You're my wife now!
My weight is 17 stone... ..the circumference of my neck is 18 inches.
- The span across my hand is...
Скопировать
Когда он еще был калекой?
Да, он обхватил Уолтера своими сильными руками и помог ему пройти через двор как он помогал ходить своему
Но его отец умер много лет назад
When he was still a cripple?
Yes, he put his strong arms round Walter and helped him walk round the courtyard, just as he helped his own father to walk.
CADFAEL: But his father died years ago.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обхват?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обхват для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение